Psal
|
RWebster
|
111:8 |
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
NHEBJE
|
111:8 |
They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
ABP
|
111:8 |
fixed into the eon of the eon; done in truth and uprightness.
|
Psal
|
NHEBME
|
111:8 |
They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
Rotherha
|
111:8 |
Upheld to futurity, to times age-abiding, done in faithfulness and equity.
|
Psal
|
LEB
|
111:8 |
They are sustained forever and ever, done with faithfulness and uprightness.
|
Psal
|
RNKJV
|
111:8 |
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
Jubilee2
|
111:8 |
[Samech] They stand fast from age to age [Ain] and are made in truth and uprightness.
|
Psal
|
Webster
|
111:8 |
They stand fast for ever and ever, [and are] done in truth and uprightness.
|
Psal
|
Darby
|
111:8 |
Maintained for ever and ever, done in truth and uprightness.
|
Psal
|
OEB
|
111:8 |
They are established for ever and ever, executed with truth and uprightness.
|
Psal
|
ASV
|
111:8 |
They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
LITV
|
111:8 |
standing firm forever and ever; they are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
Geneva15
|
111:8 |
They are stablished for euer and euer, and are done in trueth and equitie.
|
Psal
|
CPDV
|
111:8 |
His heart has been confirmed. He will not be disturbed, until he looks down upon his enemies.
|
Psal
|
BBE
|
111:8 |
They are fixed for ever and ever, they are done in faith and righteousness.
|
Psal
|
DRC
|
111:8 |
His heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies.
|
Psal
|
GodsWord
|
111:8 |
They last forever and ever. They are carried out with truth and decency.
|
Psal
|
JPS
|
111:8 |
They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
KJVPCE
|
111:8 |
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
NETfree
|
111:8 |
They are forever firm, and should be faithfully and properly carried out.
|
Psal
|
AB
|
111:8 |
established forever and ever, done in truth and uprightness.
|
Psal
|
AFV2020
|
111:8 |
They stand fast forever and ever; they are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
NHEB
|
111:8 |
They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
OEBcth
|
111:8 |
They are established for ever and ever, executed with truth and uprightness.
|
Psal
|
NETtext
|
111:8 |
They are forever firm, and should be faithfully and properly carried out.
|
Psal
|
UKJV
|
111:8 |
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
Noyes
|
111:8 |
They stand firm for ever and ever, Being founded in truth and justice.
|
Psal
|
KJV
|
111:8 |
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
KJVA
|
111:8 |
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
AKJV
|
111:8 |
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
RLT
|
111:8 |
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
MKJV
|
111:8 |
standing fast forever and ever; they are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
YLT
|
111:8 |
They are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness.
|
Psal
|
ACV
|
111:8 |
They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
|
Psal
|
PorBLivr
|
111:8 |
Eles ficarão firmes para sempre, e são feitos em verdade e justiça.
|
Psal
|
Mg1865
|
111:8 |
Mitoetra mafy mandrakizay doria ireny, Fa natao tamin’ ny fahamarinana sy ny fahitsiana.
|
Psal
|
FinPR
|
111:8 |
Ne pysyvät järkkymättä aina ja iankaikkisesti; ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa.
|
Psal
|
FinRK
|
111:8 |
ne pysyvät lujina aina ja ikuisesti. Ne on laadittu totuudessa ja oikeamielisesti.
|
Psal
|
ChiSB
|
111:8 |
為萬世萬代永遠立定,全是基於真理和公正。
|
Psal
|
CopSahBi
|
111:8 |
ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲛϥⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϣⲁⲛⲧϥⲙⲉϩ ⲉⲓⲁⲧϥ ⲛⲛⲉϥϫⲓϫⲉⲉⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
111:8 |
是永永远远坚定的,是按诚实正直设立的。
|
Psal
|
BulVeren
|
111:8 |
утвърдени са до вечни векове, извършени са в истина и правда.
|
Psal
|
AraSVD
|
111:8 |
ثَابِتَةٌ مَدَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ، مَصْنُوعَةٌ بِٱلْحَقِّ وَٱلِٱسْتِقَامَةِ.
|
Psal
|
Esperant
|
111:8 |
Ili estas fortikaj por eterne, Faritaj per vero kaj honesto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
111:8 |
สถาปนาอยู่เป็นนิจกาล และประกอบความจริงกับความเที่ยงธรรม
|
Psal
|
OSHB
|
111:8 |
סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
111:8 |
သစ္စာစောင့်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်ယှဉ်သော ကြောင့်၊ အစဉ်အမြဲတည်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
111:8 |
همهٔ آنها پایدار و ابدی هستند، زیرا بر عدالت و راستی بنا شدهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
111:8 |
Wuh azal se abad tak qāym haiṅ, aur un par sachchāī aur diyānatdārī se amal karnā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
111:8 |
De står fasta för alltid och för evigt, fullbordade med sanning och rättvisa.
|
Psal
|
GerSch
|
111:8 |
bestätigt für immer und ewig, ausgeführt in Treue und Redlichkeit.
|
Psal
|
TagAngBi
|
111:8 |
Nangatatatag magpakailan-kailan man, mga yari sa katotohanan at katuwiran.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
111:8 |
Ne pysyvät järkkymättä aina ja iankaikkisesti. Ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa.
|
Psal
|
Dari
|
111:8 |
آن ها تا به ابد پایدار هستند و بر اساس راستی و درستی انجام یافته اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
111:8 |
Way sii adag yihiin weligood iyo weligoodba, Oo waxaa lagu sameeyey run iyo qummanaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
111:8 |
fast stend dei æveleg og alltid, dei er gjorde i sanning og rettvisa.
|
Psal
|
Alb
|
111:8 |
të patundura përjetë, për gjithnjë, të kryera me vërtetësi dhe drejtësi.
|
Psal
|
UyCyr
|
111:8 |
Ирадиси мустәһкәмдур уларниң, Қорқмайду әсла, Көрәр мәғлубийитини дүшмәнлириниң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
111:8 |
그것들은 영원무궁토록 굳게 서며 진실함과 곧바름 속에서 이루어졌도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
111:8 |
Тврде су за вавијек вијека, основане на истини и правди.
|
Psal
|
Wycliffe
|
111:8 |
his herte is confermed, he schal not be moued, til he dispise hise enemyes.
|
Psal
|
Mal1910
|
111:8 |
അവ എന്നെന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കുന്നു; അവ വിശ്വസ്തതയോടും നേരോടുംകൂടെ അനുഷ്ഠിക്കപ്പെടുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
111:8 |
영원 무궁히 정하신 바요 진실과 정의로 행하신 바로다
|
Psal
|
Azeri
|
111:8 |
اونلار ابددن ابدهجک ثابئتدئرلر، حقئقتده، دوغرولوقدا يارانيبلار.
|
Psal
|
KLV
|
111:8 |
chaH 'oH established reH je ever. chaH 'oH ta'pu' Daq vIt je uprightness.
|
Psal
|
ItaDio
|
111:8 |
Stabili in sempiterno, Fatti con verità, e con dirittura.
|
Psal
|
RusSynod
|
111:8 |
Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
|
Psal
|
CSlEliza
|
111:8 |
готово сердце его уповати на Господа: утвердися сердце его, не убоится, дондеже воззрит на враги своя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
111:8 |
εστηριγμέναι εις τον αιώνα του αιώνος πεποιημέναι εν αλήθεια και ευθύτητι
|
Psal
|
FreBBB
|
111:8 |
Samech. Stables à toujours, à perpétuité,Aïn. Etablies en vérité et droiture.
|
Psal
|
LinVB
|
111:8 |
mitikala o bileko binso seko, misalemi na bosembo mpe na bosolo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
111:8 |
ထိုပညတ်တော်တို့သည် အစဉ်ထာ၀ရတည်ကြ၏။ ၎င်းတို့ကို သစ္စာတရားနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားအားဖြင့် စီရင်ထားခြင်းဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
111:8 |
Szilárdak mindenkorra, örökre, megalkotva igazsággal és egyenességgel.
|
Psal
|
ChiUnL
|
111:8 |
永久堅立、成於誠實正直兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
111:8 |
Được vững lập đời đời để thi hànhTrong sự chân thật và ngay thẳng.
|
Psal
|
LXX
|
111:8 |
ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῇ ἕως οὗ ἐπίδῃ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
111:8 |
Napamatud-an sila sa gihapon nga sa walay katapusan; Nabuhat sila sa kamatuoran ug sa katul-iran.
|
Psal
|
RomCor
|
111:8 |
întărite pentru veşnicie, făcute cu credincioşie şi neprihănire.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
111:8 |
Re kin wie poadopoad kohkohlahte; pwe re poahsoankihda mehlel oh pwung.
|
Psal
|
HunUj
|
111:8 |
rendíthetetlenek mindörökké, igazán és helyesen vannak megalkotva.
|
Psal
|
GerZurch
|
111:8 |
Sie stehen fest auf immer und ewig, / erfüllt in Treue und Redlichkeit. /
|
Psal
|
GerTafel
|
111:8 |
Sie werden erhalten immerfort, in Ewigkeit; sie sind getan in Wahrheit und Redlichkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
111:8 |
firmados estão para todo o sempre; são feitos em verdade e retidão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
111:8 |
. Zij zijn ondersteund voor altoos en in eeuwigheid; . zijnde gedaan in waarheid en oprechtigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
111:8 |
آنها پایدار است تا ابدالاباد. در راستی و استقامت کرده شده.
|
Psal
|
Ndebele
|
111:8 |
Isekelwe kuze kube phakade laphakade, yenziwa ngeqiniso langobuqotho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
111:8 |
Eles ficarão firmes para sempre, e são feitos em verdade e justiça.
|
Psal
|
SloStrit
|
111:8 |
Utrjene na večno in vekomaj, storjene zvesto in pravično.
|
Psal
|
Norsk
|
111:8 |
de er grunnfestet for all tid, for evighet, de er gjort i sannhet og rettvishet.
|
Psal
|
SloChras
|
111:8 |
utrjene za vedno in na veke, storjene v zvestobi in pravično.
|
Psal
|
Northern
|
111:8 |
Onlar həmişə, əbədi olaraq möhkəmdir, Sədaqətdən, düzlükdən yaranmışdır.
|
Psal
|
GerElb19
|
111:8 |
festgestellt auf immer, auf ewig, ausgeführt in Wahrheit und Geradheit.
|
Psal
|
PohnOld
|
111:8 |
Re pan duedueta kokolata, o re wiauier ni melel o pung.
|
Psal
|
LvGluck8
|
111:8 |
Tie ir stipri mūžīgi mūžam un notiek patiesi un taisni.
|
Psal
|
PorAlmei
|
111:8 |
Permanecem firmes para sempre, e sempre; e são feitos em verdade e rectidão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
111:8 |
Trdno stojijo in postavljeni so za vedno in večno in narejeni so v [popolni] resnici in iskrenosti.
|
Psal
|
ChiUn
|
111:8 |
是永永遠遠堅定的,是按誠實正直設立的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
111:8 |
De blifva vid magt alltid och evinnerliga, och ske troliga och redeliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
111:8 |
Ils sont inébranlables pour toute l’éternité, marqués au coin de la vérité et de la droiture.
|
Psal
|
GerAlbre
|
111:8 |
Sie bleiben fest für immer und ewig, / Auf Treue und Geradheit sind sie gegründet.
|
Psal
|
FrePGR
|
111:8 |
stables pour jamais, pour l'éternité, tracés selon la vérité et la droiture.
|
Psal
|
PorCap
|
111:8 |
Foram estabelecidos pelos séculos dos séculose baseiam-se na verdade e na retidão.
|
Psal
|
JapKougo
|
111:8 |
これらは世々かぎりなく堅く立ち、真実と正直とをもってなされた。
|
Psal
|
GerTextb
|
111:8 |
gestützt für immer, für ewig, ausgeführt in Treue und Redlichkeit.
|
Psal
|
SpaPlate
|
111:8 |
Su ánimo es constante, impávido, hasta ver confundidos a sus adversarios.
|
Psal
|
Kapingam
|
111:8 |
Nia maa e-waalooloo-hua beelaa i-nia madagoaa huogodoo. Nia maa e-hagamau mai di humalia mo-di tonu.
|
Psal
|
WLC
|
111:8 |
סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
111:8 |
Jie per amžius yra tvirti, paremti tiesa ir lygybe visiems.
|
Psal
|
Bela
|
111:8 |
Умацаванае сэрца ў яго; ён не збаіцца, калі гляне на ворагаў сваіх.
|
Psal
|
GerBoLut
|
111:8 |
Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
|
Psal
|
FinPR92
|
111:8 |
Hän on vahvistanut ne ikuisiksi ajoiksi, ne ovat oikeat ja lujat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
111:8 |
Afirmados por siglo de siglo: hechos en verdad y en rectitud.
|
Psal
|
NlCanisi
|
111:8 |
Onverstoorbaar, onbevreesd, Totdat hij op zijn vijanden neerziet.
|
Psal
|
GerNeUe
|
111:8 |
Für alle Zeiten stehen sie fest, / gegründet auf Treu und Redlichkeit.
|
Psal
|
UrduGeo
|
111:8 |
وہ ازل سے ابد تک قائم ہیں، اور اُن پر سچائی اور دیانت داری سے عمل کرنا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
111:8 |
رَاسِخَةٌ أَبَدَ الدَّهْرِ، مَصْنُوعَةٌ بِالْحَقِّ وَالاسْتِقَامَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
111:8 |
他的训词是永远确定的,是按着信实和正直制订的。
|
Psal
|
ItaRive
|
111:8 |
stabili in sempiterno, fatti con verità e con dirittura.
|
Psal
|
Afr1953
|
111:8 |
Samek. Vasgestel is hulle vir altyd, vir ewig; Ajin. uitgevoer in trou en opregtheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
111:8 |
Утверждено сердце его, он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
111:8 |
वह अज़ल से अबद तक क़ायम हैं, और उन पर सच्चाई और दियानतदारी से अमल करना है।
|
Psal
|
TurNTB
|
111:8 |
Sonsuza dek sürer, Sadakat ve doğrulukla yapılır.
|
Psal
|
DutSVV
|
111:8 |
Samech. Zij zijn ondersteund voor altoos, en in eeuwigheid; Ain. zijnde gedaan in waarheid en oprechtigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
111:8 |
Örökkön örökké szilárdan állnak, hűségben és igazságban születtek.
|
Psal
|
Maori
|
111:8 |
U tonu ake ake, e mahia ana i runga i te pono, i te tika.
|
Psal
|
HunKar
|
111:8 |
Megingathatlanok örökké és mindvégig; hívségből és egyenességből származottak.
|
Psal
|
Viet
|
111:8 |
Ðược lập vững bền đời đời vô cùng, Theo sự chơn thật và sự ngay thẳng.
|
Psal
|
Kekchi
|
111:8 |
Quixxakab xcuanquil lix chakˈrab chi junelic kˈe cutan. Quixba̱nu saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
111:8 |
De stå fasta för alltid och för evigt, de fullbordas med trofasthet och rättvisa.
|
Psal
|
CroSaric
|
111:8 |
$SAMEK utvrđene za sva vremena, dovijeka, $AJIN sazdane na istini i na pravdi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
111:8 |
bền vững đến muôn đời muôn thuở, căn cứ vào sự thật lẽ ngay.
|
Psal
|
FreBDM17
|
111:8 |
Appuyés à perpétuité et à toujours, Hajin. étant faits avec fidélité et droiture.
|
Psal
|
FreLXX
|
111:8 |
En lui son cœur est affermi. Il ne craindra point à la vue de ses ennemis.
|
Psal
|
Aleppo
|
111:8 |
סמוכים לעד לעולם עשוים באמת וישר
|
Psal
|
MapM
|
111:8 |
סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃
|
Psal
|
HebModer
|
111:8 |
סמוכים לעד לעולם עשוים באמת וישר׃
|
Psal
|
Kaz
|
111:8 |
Қайта, жүрегі нық, үрейленбейді,Соңында жаулардың жеңілісін көреді.
|
Psal
|
FreJND
|
111:8 |
Maintenus à perpétuité, pour toujours, faits avec vérité et droiture.
|
Psal
|
GerGruen
|
111:8 |
Für alle Zeiten sind sie festgesetztund ausgeführt mit Treue und Gerechtigkeit.
|
Psal
|
SloKJV
|
111:8 |
Trdno stojijo na veke vekov, narejene so v resnici in poštenosti.
|
Psal
|
Haitian
|
111:8 |
Yo la pou tout tan, paske se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
|
Psal
|
FinBibli
|
111:8 |
Ne pysyvät vahvana aina ja ijankaikkisesti: ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa.
|
Psal
|
Geez
|
111:8 |
ዘረወ ፡ ወወሀበ ፡ ለነዳይ ፡ ወጽድቁኒ ፡ ይነብር ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወይትሌዐል ፡ ቀርኑ ፡ በክብር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
111:8 |
Afirmados por siglo de siglo, hechos en verdad y en rectitud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
111:8 |
ac yn sefyll am byth. Maen nhw'n ffyddlon ac yn deg.
|
Psal
|
GerMenge
|
111:8 |
festgestellt für immer, für ewig, gegeben mit Treue und Redlichkeit.
|
Psal
|
GreVamva
|
111:8 |
εστερεωμέναι εις τον αιώνα του αιώνος, πεποιημέναι εν αληθεία και ευθύτητι.
|
Psal
|
UkrOgien
|
111:8 |
Умі́цнене серце його не боїться, бо він бачить нещастя поміж ворога́ми своїми!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
111:8 |
Тврде су за ва век века, основане на истини и правди.
|
Psal
|
FreCramp
|
111:8 |
SAMECH. affermis pour l'éternité, AÏN. faits selon la vérité et la droiture.
|
Psal
|
PolUGdan
|
111:8 |
Ustalone na wieki wieków, ustanowione w prawdzie i prawości.
|
Psal
|
FreSegon
|
111:8 |
Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture.
|
Psal
|
SpaRV190
|
111:8 |
Afirmados por siglo de siglo, hechos en verdad y en rectitud.
|
Psal
|
HunRUF
|
111:8 |
rendíthetetlenek mindörökké, igazán és helyesen vannak megalkotva.
|
Psal
|
FreSynod
|
111:8 |
Ils sont inébranlables pour toujours, à perpétuité; Car ils ont pour fondement la vérité et la droiture.
|
Psal
|
DaOT1931
|
111:8 |
de staar i al Evighed fast, udført i Sandhed og Retsind.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
111:8 |
Ol i sanap strong oltaim oltaim, na Em i wokim ol long tok tru na pasin i stretpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
111:8 |
De ere grundfaste altid og evindelig, de ere satte i Sandhed og Oprigtighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
111:8 |
Son cœur est affermi ; il ne sera point ébranlé, jusqu’à ce qu’il contemple ses ennemis avec mépris (qu’il méprise ses ennemis).
|
Psal
|
PolGdans
|
111:8 |
Utwierdzone na wieki wieczne, uczynione w prawdzie i w szczerości.
|
Psal
|
JapBungo
|
111:8 |
これらは世々かぎりなく堅くたち眞實と正直とにてなれり
|
Psal
|
GerElb18
|
111:8 |
Festgestellt auf immer, auf ewig, ausgeführt in Wahrheit und Geradheit.
|