Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 111:9  He sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
Psal NHEBJE 111:9  He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!
Psal ABP 111:9  [2a ransoming 1He sent] to his people; he gave charge into the eon concerning his covenant; holy and fearful is his name.
Psal NHEBME 111:9  He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!
Psal Rotherha 111:9  Ransom, hath he sent to his people, He hath commanded, to times age-abiding, his covenant, Holy and reverend, is his Name.
Psal LEB 111:9  He has sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever; holy and fearful is his name.
Psal RNKJV 111:9  He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
Psal Jubilee2 111:9  [Pe] He sent redemption unto his people; [Tzaddi] he has commanded his covenant for ever: [Koph] Holy and reverend [is] his name.
Psal Webster 111:9  He sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend [is] his name.
Psal Darby 111:9  He sent deliverance unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and terrible is his name.
Psal OEB 111:9  To his people he sent redemption, he has appointed his covenant forever. His name is holy and awe-inspiring.
Psal ASV 111:9  He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.
Psal LITV 111:9  He sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever; holy and awesome is His name.
Psal Geneva15 111:9  He sent redemption vnto his people: he hath commanded his couenant for euer: holy and fearefull is his Name.
Psal CPDV 111:9  He has distributed, he has given to the poor. His justice shall remain from age to age. His horn shall be exalted in glory.
Psal BBE 111:9  He has sent salvation to his people; he has given his word for ever: holy is his name and greatly to be feared.
Psal DRC 111:9  He hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: his horn shall be exalted in glory.
Psal GodsWord 111:9  He has sent salvation to his people. He has ordered that his promise should continue forever. His name is holy and terrifying.
Psal JPS 111:9  He hath sent redemption unto His people; He hath commanded His covenant for ever; Holy and awful is His name.
Psal KJVPCE 111:9  He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
Psal NETfree 111:9  He delivered his people; he ordained that his covenant be observed forever. His name is holy and awesome.
Psal AB 111:9  He sent redemption to His people; He commanded His covenant forever; holy and fearful is His name.
Psal AFV2020 111:9  He sent redemption unto His people; He has commanded His covenant forever; holy and awesome is His name.
Psal NHEB 111:9  He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!
Psal OEBcth 111:9  To his people he sent redemption, he has appointed his covenant forever. His name is holy and awe-inspiring.
Psal NETtext 111:9  He delivered his people; he ordained that his covenant be observed forever. His name is holy and awesome.
Psal UKJV 111:9  He sent redemption unto his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
Psal Noyes 111:9  He sent redemption to his people; He established his covenant for ever; Holy, and to be had in reverence, is his name.
Psal KJV 111:9  He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
Psal KJVA 111:9  He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
Psal AKJV 111:9  He sent redemption to his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
Psal RLT 111:9  He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
Psal MKJV 111:9  He sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever; holy and awesome is His name.
Psal YLT 111:9  Redemption He hath sent to His people, He hath appointed to the age His covenant, Holy and fearful is His name.
Psal ACV 111:9  He has sent redemption to his people. He has commanded his covenant forever. Holy and reverend is his name.
Psal VulgSist 111:9  Dispersit, dedit pauperibus: iustitia eius manet in saeculum saeculi, cornu eius exaltabitur in gloria.
Psal VulgCont 111:9  Dispersit, dedit pauperibus: iustitia eius manet in sæculum sæculi, cornu eius exaltabitur in gloria.
Psal Vulgate 111:9  dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in saeculum saeculi cornu eius exaltabitur in gloria phe dispersit dedit pauperibus sade iustitia eius permanet in aeternum coph cornu eius exaltabitur in gloria
Psal VulgHetz 111:9  Dispersit, dedit pauperibus: iustitia eius manet in sæculum sæculi, cornu eius exaltabitur in gloria.
Psal VulgClem 111:9  Dispersit, dedit pauperibus ; justitia ejus manet in sæculum sæculi : cornu ejus exaltabitur in gloria.
Psal Vulgate_ 111:9  phe dispersit dedit pauperibus sade iustitia eius permanet in aeternum coph cornu eius exaltabitur in gloria
Psal CzeBKR 111:9  Vykoupení poslav lidu svému, přikázal na věky smlouvu svou; svaté a hrozné jest jméno jeho.
Psal CzeB21 111:9  Vykoupení seslal na svůj lid, svou smlouvu jim svěřil navěky. Jeho jméno je svaté a hrůzu nahání,
Psal CzeCEP 111:9  Seslal svému lidu vykoupení, ustanovil navěky svou smlouvu; svaté, bázeň budící je jeho jméno.
Psal CzeCSP 111:9  Seslal svému lidu vykoupení, navěky ustanovil svou smlouvu, jeho jméno je svaté a vzbuzuje bázeň.
Psal PorBLivr 111:9  Ele enviou resgate a seu povo, ordenou seu pacto para sempre; santo e temível é o seu nome.
Psal Mg1865 111:9  Manatitra fanavotana ho an’ ny olony Izy; Efa nanorina ny fanekeny ho mandrakizay Izy; Masìna sy mahatahotra ny anarany.
Psal FinPR 111:9  Hän lähetti kansallensa lunastuksen, sääti liittonsa ikuisiksi ajoiksi; pyhä ja peljättävä on hänen nimensä.
Psal FinRK 111:9  Hän lähetti kansalleen lunastuksen, sääti liittonsa ikuisiksi ajoiksi. Pyhä ja pelättävä on hänen nimensä.
Psal ChiSB 111:9  祂速來救贖祂的百姓,永遠立定了祂的約盟;祂的名是神聖而可敬。
Psal CopSahBi 111:9  ⲁϥϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϯ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲧⲁⲡ ⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 111:9  他向百姓施行救赎,命定他的约,直到永远;他的名圣而可畏。
Psal BulVeren 111:9  Той изпрати изкупление на народа Си, определи завета Си до века. Свято и страшно е Неговото Име.
Psal AraSVD 111:9  أَرْسَلَ فِدَاءً لِشَعْبِهِ. أَقَامَ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَهْدَهُ. قُدُّوسٌ وَمَهُوبٌ ٱسْمُهُ.
Psal Esperant 111:9  Liberigon Li sendis al Sia popolo; Li aranĝis por ĉiam Sian interligon. Sankta kaj respektinda estas Lia nomo.
Psal ThaiKJV 111:9  พระองค์ทรงใช้การไถ่ให้มายังประชาชนของพระองค์ พระองค์ทรงบัญชาพันธสัญญาของพระองค์เป็นนิตย์ พระนามของพระองค์บริสุทธิ์และน่าคร้ามกลัวจริงๆ
Psal OSHB 111:9  פְּד֤וּת ׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמּ֗וֹ צִוָּֽה־לְעוֹלָ֥ם בְּרִית֑וֹ קָד֖וֹשׁ וְנוֹרָ֣א שְׁמֽוֹ׃
Psal BurJudso 111:9  မိမိလူတို့၌ရွေးတော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို ပြုတော် မူ၏။ ပဋိညာဉ်တရားတော်ကို အစဉ်အမြဲ ထားတော် မူ၏။ နာမတော်သည် သန့်ရှင်း၏။ ကြောက်ရွံ့ရိုသေဘွယ် ဖြစ်၏။
Psal FarTPV 111:9  به قوم خود آزادی بخشید و با آنها پیمانی ابدی بست. او مقدّس و پُر قدرت است.
Psal UrduGeoR 111:9  Us ne apnī qaum kā fidyā bhej kar use chhuṛāyā hai. Us ne farmāyā, “Merā qaum ke sāth ahd abad tak qāym rahe.” Us kā nām quddūs aur purjalāl hai.
Psal SweFolk 111:9  Han har sänt sitt folk befrielse och grundat sitt förbund för evig tid. Heligt och vördat är hans namn.
Psal GerSch 111:9  Er hat seinem Volk Erlösung gesandt, auf ewig verordnet seinen Bund; heilig und furchtbar ist sein Name.
Psal TagAngBi 111:9  Siya'y nagsugo ng katubusan sa kaniyang bayan; kaniyang iniutos ang kaniyang tipan magpakailan man: banal at kagalanggalang ang kaniyang pangalan.
Psal FinSTLK2 111:9  Hän lähetti kansalleen lunastuksen, sääti liittonsa ikuisiksi ajoiksi. Pyhä ja pelättävä on hänen nimensä.
Psal Dari 111:9  فدیه ای برای قوم برگزیدۀ خود فرستاد و پیمان خویش را تا به ابد برقرار فرمود. نام او مقدس و مهیب است.
Psal SomKQA 111:9  Wuxuu dadkiisa u soo diray furasho, Oo wuxuu amray in axdigiisu ahaado mid weligiisba waara, Magiciisu waa quduus, waana mid laga cabsado.
Psal NorSMB 111:9  Han hev sendt sitt folk utløysing, han hev skipa si pakt æveleg, hans namn er heilagt og skræmelegt.
Psal Alb 111:9  Ai i dërgoi popullit të tij shpëtimin, ka vendosur besëlidhjen e tij përjetë; i shenjtë dhe i tmerrshëm është emri i tij.
Psal UyCyr 111:9  Мәрттур улар, йоқсулларға берәр сәдиқә, Мәңгү унтулмас һәққанийлиғи уларниң, Қудрәт тепип, еришәр һөрмитигә кишиләрниң.
Psal KorHKJV 111:9  그분께서 자신의 백성에게 구속함을 보내시며 자신의 언약을 영원히 명령하셨으니 그분의 이름은 거룩하고 지존하시도다.
Psal SrKDIjek 111:9  Избављење посла народу својему; постави зававијек завјет свој. Име је његово свето, и ваља му се клањати.
Psal Wycliffe 111:9  He spredde abrood, he yaf to pore men; his riytwisnesse dwellith in to the world of world; his horn schal be reisid in glorie.
Psal Mal1910 111:9  അവൻ തന്റെ ജനത്തിന്നു വീണ്ടെടുപ്പു അയച്ചു, തന്റെ നിയമത്തെ എന്നേക്കുമായി കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു; അവന്റെ നാമം വിശുദ്ധവും ഭയങ്കരവും ആകുന്നു.
Psal KorRV 111:9  여호와께서 그 백성에게 구속을 베푸시며 그 언약을 영원히 세우셨으니 그 이름이 거룩하고 지존하시도다
Psal Azeri 111:9  خالقينا خئلاصيني گؤندردي، عهدئني ابده کئمي برقرار ادئب؛ اونون آدي موقدّس و دهشتلي‌دئر.
Psal KLV 111:9  ghaH ghajtaH ngeHta' redemption Daq Daj ghotpu. ghaH ghajtaH ordained Daj lay' reH. Daj pong ghaH le' je awesome!
Psal ItaDio 111:9  Egli ha mandata la redenzione al suo popolo; Egli ha ordinato il suo patto in eterno; Il suo Nome è santo e tremendo.
Psal RusSynod 111:9  Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
Psal CSlEliza 111:9  Расточи, даде убогим: правда его пребывает во век века: рог его вознесется в славе.
Psal ABPGRK 111:9  λύτρωσιν απέστειλε τω λαώ αυτού ενετείλατο εις τον αιώνα διαθήκην αυτού άγιον και φοβερόν το όνομα αυτού
Psal FreBBB 111:9  Pé. Il a envoyé la rédemption à son peuple,Tsadé. Il a établi son alliance pour toujours ;Koph. Saint et redoutable est son nom.
Psal LinVB 111:9  Apesi bato ba ekolo ya ye libiki, bondeko bwa ye bokoumela seko. Nkombo ya ye esantu ekoyokisaka nsomo.
Psal BurCBCM 111:9  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်အား ကယ်တင်ခြင်းကို ပေးသနား၍ အစဉ်ထာ၀ရတည်သော ပဋိညာဉ်တော်ကို သူတို့နှင့်ပြုတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏နာမတော်သည် သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်၍ ကြောက်ရွံ့ရိုသေဖွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 111:9  Megváltást küldött népének, örökre rendelte el szövetségét, szent és félelmetes a neve.
Psal ChiUnL 111:9  施救贖於其民、永立厥約、其名聖而可畏兮、
Psal VietNVB 111:9  Ngài ban cho dân Ngài sự cứu chuộc;Ngài truyền lập giao ước Ngài đến đời đời.Danh Ngài là thánh và đáng kính sợ.
Psal LXX 111:9  ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ
Psal CebPinad 111:9  Gipadala niya ang pagtubos sa iyang katawohan; Nagsugo siya sa iyang tugon sa walay katapusan: Balaan ug talahuron ang iyang ngalan.
Psal RomCor 111:9  A trimis poporului Său izbăvirea, a aşezat legământul Său în veci; Numele Lui este sfânt şi înfricoşat.
Psal Pohnpeia 111:9  E ketin kasaledekala sapwellime aramas ako oh ketin wiahiong irail inou poatopoat ehu. Ih me sarawi oh manaman!
Psal HunUj 111:9  Gondoskodott népe megváltásáról, örökre elrendelte szövetségét, szent és félelmes az ő neve.
Psal GerZurch 111:9  Er hat seinem Volke Erlösung gesandt, / hat seinen Bund auf ewig bestellt; / heilig und furchtbar ist sein Name. /
Psal GerTafel 111:9  Er sandte Seinem Volk Erlösung, Er gebot auf ewig Seinen Bund. Heilig und furchtbar ist Sein Name.
Psal PorAR 111:9  Enviou ao seu povo a redenção; ordenou para sempre o seu pacto; santo e reverendo é o seu nome.
Psal DutSVVA 111:9  . Hij heeft Zijn volke verlossing gezonden; . Hij heeft Zijn verbond in eeuwigheid geboden; . Zijn Naam is heilig en vreselijk.
Psal FarOPV 111:9  فدیه‌ای برای قوم خود فرستاد و عهد خویش راتا ابد امر فرمود. نام او قدوس و مهیب است.
Psal Ndebele 111:9  Yathumela uhlengo ebantwini bayo; ilaye isivumelwano sayo kuze kube nininini; lingcwele liyesabeka ibizo layo.
Psal PorBLivr 111:9  Ele enviou resgate a seu povo, ordenou seu pacto para sempre; santo e temível é o seu nome.
Psal SloStrit 111:9  Rešenje je poslal ljudstvu svojemu in na vekomaj sklenil zavezo svojo; sveto in čestito je ime njegovo.
Psal Norsk 111:9  Han har sendt sitt folk forløsning, han har fastsatt sin pakt for evig tid; hans navn er hellig og forferdelig.
Psal SloChras 111:9  Odrešitev je poslal ljudstvu svojemu, na vekomaj je sklenil zavezo svojo; sveto in strašno je ime njegovo.
Psal Northern 111:9  Öz xalqına qurtuluş göndərdi, Əhdi əbədi olsun deyə əmr verdi, İsmi müqəddəsdir, zəhmlidir.
Psal GerElb19 111:9  Er hat Erlösung gesandt seinem Volke, seinen Bund verordnet auf ewig; heilig und furchtbar ist sein Name.
Psal PohnOld 111:9  A kotiki ong sapwilim a kan saunkamaur, o a kupureda, me a inau pan duedueta kokolata; mar a me saraui o kalom.
Psal LvGluck8 111:9  Viņš sūta pestīšanu Saviem ļaudīm, Viņš pavēl, ka Viņa derībai būs stāvēt mūžīgi; svēts un bijājams ir Viņa Vārds.
Psal PorAlmei 111:9  Redempção enviou ao seu povo; ordenou o seu concerto para sempre; sancto e tremendo é o seu nome.
Psal SloOjaca 111:9  On je Svojemu ljudstvu poslal odkupnino; On je Svoji zavezi ukazal, da bo za vedno; sveto je Njegovo ime, navdihuje strahospoštovanje, čaščenje in bogaboječ strah.
Psal ChiUn 111:9  他向百姓施行救贖,命定他的約,直到永遠;他的名聖而可畏。
Psal SweKarlX 111:9  Han sänder sino folke förlossning; han lofvar, att hans förbund skall evinnerliga blifva; heligt och förskräckeligit är hans Namn.
Psal FreKhan 111:9  Il envoya la délivrance à son peuple, promulgua pour toujours son alliance; son nom est saint et redoutable.
Psal GerAlbre 111:9  Freiheit sandte er seinem Volk; / Zu seinem Bund rief er es für immer. / Kann sein Name wohl anders als heilig sein und ehrfurchtgebietend?
Psal FrePGR 111:9  Il a dispensé le salut à son peuple, et sanctionné son alliance pour l'éternité. Son nom est saint et redoutable.
Psal PorCap 111:9  Enviou a redenção ao seu povo,firmou com ele uma aliança para sempre;santo e venerável é o seu nome.
Psal JapKougo 111:9  主はその民にあがないを施し、その契約をとこしえに立てられた。そのみ名は聖にして、おそれおおい。
Psal GerTextb 111:9  Er hat seinem Volk Erlösung gesandt, auf ewig seinen Bund bestellt: heilig und furchtbar ist sein Name!
Psal SpaPlate 111:9  Distribuye y da a los pobres largamente; su justicia permanece para siempre, su triunfo será exaltado con gloria.
Psal Kapingam 111:9  Mee ne-hagamehede ana daangada gaa-hai dana hagababa dono hagaodi ai gi digaula. Mee e-dabuaahia ge mogobuna!
Psal WLC 111:9  פְּד֤וּת ׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמּ֗וֹ צִוָּֽה־לְעוֹלָ֥ם בְּרִית֑וֹ קָד֖וֹשׁ וְנוֹרָ֣א שְׁמֽוֹ׃
Psal LtKBB 111:9  Išpirkimą Jis savo tautai siuntė, amžiams paskelbė savo sandorą. Šventas ir gerbtinas yra Jo vardas.
Psal Bela 111:9  Ён шчодра раздаў, абдарыў убогіх; праўда ягоная застаецца навечна; рог ягоны ўзьнясецца ў славе.
Psal GerBoLut 111:9  Er sendet eine Erlosung seinem Volk; er verheiftet, daß sein Bund ewiglich bleiben soli. Heilig und hehr ist sein Name.
Psal FinPR92 111:9  Hän vapautti kansansa, hän sääti liittonsa ikuiseksi. Hän on pelottava, hän on pyhä!
Psal SpaRV186 111:9  Redención ha enviado a su pueblo; ordenó para siempre su concierto: santo y terrible es su nombre.
Psal NlCanisi 111:9  Milddadig deelt hij aan de armen uit: Zijn gerechtigheid houdt in eeuwigheid stand, En zijn hoorn verheft zich in ere.
Psal GerNeUe 111:9  Er hat seinem Volk Erlösung geschenkt, / seinen Bund für immer eingesetzt. Heilig ist sein Name, man gebraucht ihn mit Furcht.
Psal UrduGeo 111:9  اُس نے اپنی قوم کا فدیہ بھیج کر اُسے چھڑایا ہے۔ اُس نے فرمایا، ”میرا قوم کے ساتھ عہد ابد تک قائم رہے۔“ اُس کا نام قدوس اور پُرجلال ہے۔
Psal AraNAV 111:9  افْتَدَى شَعْبَهُ وَكَرَّسَ عَهْدَهُ مَعَهُ إِلَى الأَبَدِ، قَدُّوسٌ وَمَهُوبٌ اسْمُهُ.
Psal ChiNCVs 111:9  他向自己的子民施行救赎;他命定自己的约,直到永远;他的名神圣可畏。
Psal ItaRive 111:9  Egli ha mandato la redenzione al suo popolo, ha stabilito il suo patto per sempre; santo e tremendo è il suo nome.
Psal Afr1953 111:9  Pe. Hy het aan sy volk verlossing gestuur; Sade. Hy het sy verbond vir ewig ingestel; Kof. sy Naam is heilig en vreeslik.
Psal RusSynod 111:9  Он расточил, раздал нищим; правда его пребывает вовеки; рог его вознесется во славе.
Psal UrduGeoD 111:9  उसने अपनी क़ौम का फ़िद्या भेजकर उसे छुड़ाया है। उसने फ़रमाया, “मेरा क़ौम के साथ अहद अबद तक क़ायम रहे।” उसका नाम क़ुद्दूस और पुरजलाल है।
Psal TurNTB 111:9  O halkının kurtuluşunu sağladı, Antlaşmasını sonsuza dek geçerli kıldı. Adı kutsal ve müthiştir.
Psal DutSVV 111:9  Pe. Hij heeft Zijn volke verlossing gezonden; Tsade. Hij heeft Zijn verbond in eeuwigheid geboden; Koph. Zijn Naam is heilig en vreselijk.
Psal HunKNB 111:9  Megváltást küldött népének, örökre elrendelte szövetségét. Szent és félelmetes az ő neve.
Psal Maori 111:9  I tonoa mai e ia he whakaoranga mo tana iwi: kua kiia iho e ia tana kawenata mo ake tonu atu; he tapu tona ingoa, e wehingia ana.
Psal HunKar 111:9  Váltságot küldött az ő népének, elrendelte szövetségét örökre; szent és rettenetes az ő neve.
Psal Viet 111:9  Ngài đã sai cứu chuộc dân Ngài, Truyền lập giao ước Ngài đến đời đời. Danh Ngài là thánh, đáng kính sợ.
Psal Kekchi 111:9  Quixcoleb li ralal xcˈajol ut quixba̱nu li santil contrato riqˈuineb. Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan santo ut kˈaxal xiu xiu ru.
Psal Swe1917 111:9  Han har sänt sitt folk förlossning, han har stadgat sitt förbund för evig tid; heligt och fruktansvärt är hans namn.
Psal CroSaric 111:9  $PE On posla spasenje svom narodu, $SADE Savez svoj postavi zauvijek: $KOF sveto je i časno ime njegovo!
Psal VieLCCMN 111:9  Người đem lại cho dân ơn giải thoát, thiết lập giao ước đến muôn đời. Tôn danh Người thánh thiêng khả uý.
Psal FreBDM17 111:9  Il a envoyé la rédemption à son peuple ; Tsade. il lui a donné une alliance éternelle ; Koph. son nom est saint et terrible.
Psal FreLXX 111:9  Il a distribué et donné ses biens aux pauvres ; sa justice demeure dans les siècles des siècles ; son front sera élevé en gloire.
Psal Aleppo 111:9    פדות שלח לעמו—    צוה-לעולם בריתוקדוש ונורא    שמו
Psal MapM 111:9  פְּד֤וּת ׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמּ֗וֹ צִוָּֽה־לְעוֹלָ֥ם בְּרִית֑וֹ קָד֖וֹשׁ וְנוֹרָ֣א שְׁמֽוֹ׃
Psal HebModer 111:9  פדות שלח לעמו צוה לעולם בריתו קדוש ונורא שמו׃
Psal Kaz 111:9  Ол мұқтаждарға мол көмек таратады,Оның әділдігі мәңгіге ұласады,Абыройы да жоғарылайтын болады.
Psal FreJND 111:9  Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible.
Psal GerGruen 111:9  Er sandte seinem Volk Erlösungund schloß auf ewig seinen Bund."Furchtbarer", "Heiliger" ist sein Name.
Psal SloKJV 111:9  Svojemu ljudstvu je poslal odkupitev, na veke je zapovedal svojo zavezo; sveto in spoštovano je njegovo ime.
Psal Haitian 111:9  Li delivre pèp li a, li pase ak yo yon kontra ki p'ap janm kase. Se Bondye tout bon li ye. Li merite vre pou moun pè li!
Psal FinBibli 111:9  Hän lähetti kansallensa lunastuksen, hän lupaa liittonsa pysymään ijankaikkisesti: pyhä ja peljättävä on hänen nimensä.
Psal Geez 111:9  ይሬኢ ፡ ኃጥእ ፡ ወይትመዓዕ ፡ ወይሐቂ ፡ ስነኒሁ ፡ ወይትመሰው ፤ ወተኀልቅ ፡ ፍትወቶሙ ፡ ለኃጥኣን ፡፡
Psal SpaRV 111:9  Redención ha enviado á su pueblo; para siempre ha ordenado su pacto: santo y terrible es su nombre.
Psal WelBeibl 111:9  Mae wedi gollwng ei bobl yn rhydd, ac wedi sicrhau fod ei ymrwymiad yn sefyll bob amser. Mae ei enw'n sanctaidd ac i gael ei barchu.
Psal GerMenge 111:9  Erlösung hat er seinem Volk gesandt, seinen Bund auf ewig verordnet; heilig und furchtgebietend ist sein Name.
Psal GreVamva 111:9  Απέστειλε λύτρωσιν προς τον λαόν αυτού· διώρισε την διαθήκην αυτού εις τον αιώνα· άγιον και φοβερόν το όνομα αυτού.
Psal UkrOgien 111:9  Він щедро убогим дає, його правда наві́ки стоїть, його ріг підіймається в славі!
Psal SrKDEkav 111:9  Избављење посла народу свом; постави зававек завет свој. Име је Његово свето, и ваља Му се клањати.
Psal FreCramp 111:9  PHÉ.Il a envoyé la délivrance à son peuple, TSADÉ. il a établi pour toujours son alliance ; QOPH. son nom est saint et redoutable.
Psal PolUGdan 111:9  Zesłał swemu ludowi odkupienie, ustanowił na wieki swoje przymierze; jego imię jest święte i straszne.
Psal FreSegon 111:9  Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.
Psal SpaRV190 111:9  Redención ha enviado á su pueblo; para siempre ha ordenado su pacto: santo y terrible es su nombre.
Psal HunRUF 111:9  Gondoskodott népe megváltásáról, örökre elrendelte szövetségét, szent és félelmetes az ő neve.
Psal FreSynod 111:9  Il a envoyé la délivrance à son peuple; Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.
Psal DaOT1931 111:9  Han sendte sit Folk Udløsning, stifted sin Pagt for evigt. Helligt og frygteligt er hans Navn.
Psal TpiKJPB 111:9  Em i bin salim pasin bilong baim bek i go long ol manmeri bilong Em. Em i bin givim strongpela tok long kontrak bilong En inap oltaim oltaim. Nem bilong Em i holi na samting bilong pret long en.
Psal DaOT1871 111:9  Han sendte sit Folk Forløsning, han stiftede sin Pagt for evigt; hans Navn er helligt og forfærdeligt.
Psal FreVulgG 111:9  Il (a) répand(u) ses largesses, il (a) donne(é) aux pauvres. Sa justice demeure dans tous les siècles. Sa puissance (corne) sera élevée (exaltée) dans la gloire.
Psal PolGdans 111:9  Wykupienie posławszy ludowi swemu, przykazał na wieki strzedź przymierza swego; święte i straszne jest imię jego.
Psal JapBungo 111:9  ヱホバはそのたみに救贖をほどこし その契約をとこしへに立たまへり ヱホバの名は聖にしてあがむべきなり
Psal GerElb18 111:9  Er hat Erlösung gesandt seinem Volke, seinen Bund verordnet auf ewig; heilig und furchtbar ist sein Name.