Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 116:10  I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Psal NHEBJE 116:10  I believed, therefore I said, "I am greatly afflicted."
Psal ABP 116:10  I trusted, therefore I spoke; but I was humbled exceedingly.
Psal NHEBME 116:10  I believed, therefore I said, "I am greatly afflicted."
Psal Rotherha 116:10  I believed that I should speak, I, was greatly depressed.
Psal LEB 116:10  I believed when I spoke, “I am afflicted greatly.”
Psal RNKJV 116:10  I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Psal Jubilee2 116:10  I believed, therefore I spoke, and was greatly afflicted;
Psal Webster 116:10  I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Psal Darby 116:10  I believed, therefore have I spoken. As for me, I was greatly afflicted.
Psal OEB 116:10  I held fast my faith, though I said, “Ah me! I am sore afflicted“,
Psal ASV 116:10  I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:
Psal LITV 116:10  I believed; so I speak; I was greatly afflicted;
Psal Geneva15 116:10  I beleeued, therefore did I speake: for I was sore troubled.
Psal BBE 116:10  I still had faith, though I said, I am in great trouble;
Psal GodsWord 116:10  I kept my faith even when I said, "I am suffering terribly."
Psal JPS 116:10  I trusted even when I spoke: 'I am greatly afflicted.'
Psal KJVPCE 116:10  I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Psal NETfree 116:10  I had faith when I said, "I am severely oppressed."
Psal AB 116:10  I believed, therefore I have spoken; but I was greatly afflicted.
Psal AFV2020 116:10  I believed, therefore I have spoken, "I was greatly afflicted;"
Psal NHEB 116:10  I believed, therefore I said, "I am greatly afflicted."
Psal OEBcth 116:10  I held fast my faith, though I said, “Ah me! I am sore afflicted“,
Psal NETtext 116:10  I had faith when I said, "I am severely oppressed."
Psal UKJV 116:10  I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Psal Noyes 116:10  I had trust, although I said, "I am grievously afflicted!"
Psal KJV 116:10  I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Psal KJVA 116:10  I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Psal AKJV 116:10  I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Psal RLT 116:10  I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Psal MKJV 116:10  I believed, therefore I have spoken; I was greatly afflicted;
Psal YLT 116:10  I have believed, for I speak, I--I have been afflicted greatly.
Psal ACV 116:10  I believed, therefore I have spoken, but I was greatly afflicted.
Psal CzeBKR 116:10  Uvěřil jsem, protož i mluvil jsem, ačkoli jsem byl velmi ztrápený.
Psal CzeB21 116:10  Uvěřil jsem, a tak jsem mluvil, i když mě svíral hrozný žal.
Psal CzeCEP 116:10  Uvěřil jsem, proto mluvím; byl jsem velmi pokořený.
Psal CzeCSP 116:10  Důvěřoval jsem, i když jsem říkal: Jsem velmi ponížený.
Psal PorBLivr 116:10  Eu cri, por isso falei; estive muito aflito.
Psal Mg1865 116:10  Nino aho; hiteny tokoa aho; Mahantra indrindra aho.
Psal FinPR 116:10  Minä uskon, sentähden minä puhun, minä, joka olin kovin vaivattu.
Psal FinRK 116:10  Minä uskon, siksi puhun, minä, joka olin kovin ahdistettu.
Psal ChiSB 116:10  雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
Psal ChiUns 116:10  我因信,所以如此说话;我受了极大的困苦。
Psal BulVeren 116:10  Повярвах, затова говорих. Бях много наскърбен.
Psal AraSVD 116:10  آمَنْتُ لِذَلِكَ تَكَلَّمْتُ: «أَنَا تَذَلَّلْتُ جِدًّا».
Psal Esperant 116:10  Kun kredo mi diris: Mi estas tre afliktita.
Psal ThaiKJV 116:10  ข้าพเจ้าเชื่อแล้ว เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงพูด ข้าพเจ้าได้รับความทุกข์ยากใหญ่ยิ่ง
Psal OSHB 116:10  הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃
Psal BurJudso 116:10  ငါသည် အလွန်ညှိုးငယ်ခြင်းကို ခံရ၏ဟု မြွက်ဆိုသော်လည်း၊ ယုံကြည်သော စိတ်ရှိသေး၏။
Psal FarTPV 116:10  حتّی وقتی به خود گفتم که من بکلّی نابود شده‌ام و در نهایت ترس گفتم که بر هیچ‌کس نباید اعتماد کرد، ایمان خود را حفظ نمودم.
Psal UrduGeoR 116:10  Maiṅ īmān lāyā aur is lie bolā, “Maiṅ shadīd musībat meṅ phaṅs gayā hūṅ.”
Psal SweFolk 116:10  Jag tror, därför talar jag, jag som plågades svårt,
Psal GerSch 116:10  Ich glaubte, was ich sagte; ich war sehr gebeugt.
Psal TagAngBi 116:10  Ako'y sumasampalataya, sapagka't ako'y magsasalita: ako'y lubhang nagdalamhati:
Psal FinSTLK2 116:10  Uskon, sen tähden minä puhun. Minä olin kovin vaivattu.
Psal Dari 116:10  چون ایمان داشتم سخن گفتم، باوجودی که بسیار بینوا بودم.
Psal SomKQA 116:10  Waan rumaysnaa, oo markaan hadlay Aad baa la ii dhibay,
Psal NorSMB 116:10  Eg trudde, for eg tala; eg var i stor plåga.
Psal Alb 116:10  Unë kam besuar dhe prandaj flas. Unë isha shumë i pikëlluar,
Psal KorHKJV 116:10  내가 믿었으므로 말하였거니와 내가 심히 고난을 당하여
Psal SrKDIjek 116:10  Вјеровах кад говорих: у љутој сам невољи.
Psal Mal1910 116:10  ഞാൻ വലിയ കഷ്ടതയിൽ ആയി എന്നു പറഞ്ഞപ്പോൾ ഞാൻ വിശ്വസിച്ചു.
Psal KorRV 116:10  내가 믿는고로 말하리라 내가 큰 곤란을 당하였도다
Psal Azeri 116:10  ائمانيمي ساخلاديم، حتّا او زامان دا کي، ددئم: "من چوخ عذاب چکئرم."
Psal KLV 116:10  jIH Harta', vaj jIH ja'ta', “ jIH ghaHta' greatly afflicted.”
Psal ItaDio 116:10  Io ho creduto, e però certo io parlerò. Io era grandemente afflitto;
Psal ABPGRK 116:10  επίστευσα διό ελάλησα εγώ δε εταπεινώθην σφόδρα
Psal FreBBB 116:10  J'ai cru, car j'ai parlé. J'étais extrêmement affligé.
Psal LinVB 116:10  Nazalaki na elikya, ata ntango nalobaki : « Ngai nazali nsuka ya bato ba mawa. »
Psal BurCBCM 116:10  ငါသည် ဒုက္ခကြီးစွာရောက်လေပြီဟု ပြောဆိုမိသောအခါ၌ပင်လျှင် ငါ၌ယုံကြည်ခြင်းရှိ၏။-
Psal HunIMIT 116:10  Én hiszek, midőn így szólok: sanyarogtam én nagyon.
Psal ChiUnL 116:10  我因信而言此、我遭大難兮、
Psal VietNVB 116:10  Tôi vẫn tin dù tôi nói:Tôi đau khổ vô cùng.
Psal CebPinad 116:10  Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud:
Psal RomCor 116:10  Aveam dreptate când ziceam: „Sunt foarte nenorocit!”
Psal Pohnpeia 116:10  Ei pwoson duweduwehte, mehnda ma I patohwan, “I mihmi nan apwal laud,”
Psal HunUj 116:10  Hittem, ha így szólok is: Igen nyomorult vagyok!
Psal GerZurch 116:10  Ich behielt den Glauben, auch wenn ich sprach: / "Ich bin tiefgebeugt." /
Psal GerTafel 116:10  Ich glaubte, darum rede ich. Ich war sehr im Elend.
Psal PorAR 116:10  Cri, por isso falei; estive muito aflito.
Psal DutSVVA 116:10  Ik heb geloofd, daarom sprak ik; ik ben zeer bedrukt geweest.
Psal FarOPV 116:10  ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم.
Psal Ndebele 116:10  Ngakholwa, ngakho ngikhulumile. Mina ngahlupheka kakhulu.
Psal PorBLivr 116:10  Eu cri, por isso falei; estive muito aflito.
Psal SloStrit 116:10  Veroval sem, ko sem hotel to govoriti; jaz sem bil aboten čez mero.
Psal Norsk 116:10  Jeg trodde, for jeg talte; jeg var såre plaget.
Psal SloChras 116:10  Veroval sem, kajti govoril sem, jaz, ki sem bil potlačen jako.
Psal Northern 116:10  «Mən çox əzab çəkirəm» deyərkən İnamımı itirməmişdim.
Psal GerElb19 116:10  Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen.
Psal PohnOld 116:10  I liki, o i karepen ai padapadak; a i kin kalokolok laud.
Psal LvGluck8 116:10  Es ticu, tāpēc es runāju. Es biju ļoti apbēdināts;
Psal PorAlmei 116:10  Cri, por isso fallei: estive muito afflicto.
Psal SloOjaca 116:10  Verjel sem, (zaupal v |Boga|, se zanašal na |Boga| in se oklepal svojega Boga) in zato sem govoril [celo, ko sem rekel]: "Silno sem prizadet."
Psal ChiUn 116:10  我因信,所以如此說話;我受了極大的困苦。
Psal SweKarlX 116:10  Jag tror, derföre talar jag; men jag varder svårliga plågad.
Psal FreKhan 116:10  Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
Psal GerAlbre 116:10  Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
Psal FrePGR 116:10  J'ai cru, car j'ai parlé. J'avais beaucoup à souffrir !
Psal PorCap 116:10  *Eu tinha confiança, mesmo quando disse:«A minha aflição é muito grande!»
Psal JapKougo 116:10  「わたしは大いに悩んだ」と言った時にもなお信じた。
Psal GerTextb 116:10  Ich vertraue, wenn ich rede; ich bin sehr gebeugt.
Psal Kapingam 116:10  Dogu hagadonu le e-hana-hua beelaa, ma e-aha maa au gu-helekai boloo, “Au guu-noho i-lodo di haingadaa damana,”
Psal WLC 116:10  הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃
Psal LtKBB 116:10  Nors pasitikėjau, bet tariau: „Aš esu labai prislėgtas!“
Psal GerBoLut 116:10  Ich glaube, darum rede ich. Ich werde aber sehrgeplagt.
Psal FinPR92 116:10  Minä uskon, ja siksi puhun. Olin tuhon partaalla.
Psal SpaRV186 116:10  Creí, por tanto hablé: y fui afligido en gran manera.
Psal GerNeUe 116:10  Ich habe ihm immer vertraut, / obwohl ich sagte: "Ich bin am Boden zerstört!"
Psal UrduGeo 116:10  مَیں ایمان لایا اور اِس لئے بولا، ”مَیں شدید مصیبت میں پھنس گیا ہوں۔“
Psal AraNAV 116:10  آمَنْتُ لِذَلِكَ تَكَلَّمْتُ. أَنَا عَانَيْتُ كَثِيراً.
Psal ChiNCVs 116:10  我虽然说:“我受了极大的痛苦”,但我仍然相信。
Psal ItaRive 116:10  Io ho creduto, perciò parlerò. Io ero grandemente afflitto.
Psal Afr1953 116:10  Ek het geglo toe ek gespreek het: Ek is diep neergebuig.
Psal UrduGeoD 116:10  मैं ईमान लाया और इसलिए बोला, “मैं शदीद मुसीबत में फँस गया हूँ।”
Psal TurNTB 116:10  İman ettim, “Büyük acı çekiyorum” dediğim zaman bile.
Psal DutSVV 116:10  Ik heb geloofd, daarom sprak ik; ik ben zeer bedrukt geweest.
Psal HunKNB 116:10  Hittem, még ha így is szóltam: »Nagyon nagy megalázás ért!«
Psal Maori 116:10  I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
Psal HunKar 116:10  Hittem, azért szóltam; noha igen megaláztatott valék.
Psal Viet 116:10  Tôi tin, nên tôi nói. Tôi đã bị buồn thảm lắm.
Psal Kekchi 116:10  Usta kˈaxal nim li raylal li cuanquin cuiˈ, la̱in quinpa̱b nak li Ka̱cuaˈ ta̱tenkˈa̱nk cue.
Psal Swe1917 116:10  Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
Psal CroSaric 116:10  Ja vjerujem i kada kažem: "Nesretan sam veoma."
Psal VieLCCMN 116:10  Tôi đã tin cả khi mình đã nói : Ôi nhục nhã ê chề !
Psal FreBDM17 116:10  J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; j’ai été fort affligé.
Psal Aleppo 116:10    האמנתי כי אדבר    אני עניתי מאד
Psal MapM 116:10  הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃
Psal HebModer 116:10  האמנתי כי אדבר אני עניתי מאד׃
Psal FreJND 116:10  J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
Psal GerGruen 116:10  Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage:Ich war so tief gebeugt.
Psal SloKJV 116:10  Verujem, zato sem govoril: „Bil sem silno prizadet.“
Psal Haitian 116:10  Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Psal FinBibli 116:10  Minä uskon, sentähden minä puhun; mutta minä sangen vaivataan.
Psal SpaRV 116:10  Creí; por tanto hablé, estando afligido en gran manera.
Psal WelBeibl 116:10  Rôn i'n credu ynddo pan ddwedais, “Dw i'n diodde'n ofnadwy,”
Psal GerMenge 116:10  Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
Psal GreVamva 116:10  Επίστευσα, διά τούτο ελάλησα· εγώ ήμην σφόδρα τεθλιμμένος·
Psal SrKDEkav 116:10  Веровах кад говорих: У љутој сам невољи.
Psal FreCramp 116:10  J'ai confiance, alors même que je dis : « je suis malheureux à l'excès. »
Psal PolUGdan 116:10  Uwierzyłem i dlatego przemówiłem; byłem bardzo strapiony.
Psal FreSegon 116:10  J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
Psal SpaRV190 116:10  Creí; por tanto hablé, estando afligido en gran manera.
Psal HunRUF 116:10  Hittem, ha így szólok is: Igen elesett vagyok!
Psal FreSynod 116:10  J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! J'ai été extrêmement affligé;
Psal DaOT1931 116:10  jeg troede, derfor talte jeg, saare elendig var jeg,
Psal TpiKJPB 116:10  ¶ Mi bin bilip, olsem na mi bin toktok. Ol i bin givim planti pen long mi.
Psal DaOT1871 116:10  Jeg troede, derfor talte jeg; jeg var saare plaget.
Psal PolGdans 116:10  Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
Psal JapBungo 116:10  われ大になやめりといひつつもなほ信じたり
Psal GerElb18 116:10  Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen.