Psal
|
RWebster
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
NHEBJE
|
116:11 |
I said in my haste, "All men are liars."
|
Psal
|
ABP
|
116:11 |
And I said in my change of state, Every man is a liar.
|
Psal
|
NHEBME
|
116:11 |
I said in my haste, "All men are liars."
|
Psal
|
Rotherha
|
116:11 |
I, said in mine alarm, All men, are false!
|
Psal
|
LEB
|
116:11 |
I said in my haste, “⌞Everyone⌟ is a liar.”
|
Psal
|
RNKJV
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
Jubilee2
|
116:11 |
I said in my haste, All men [are] liars.
|
Psal
|
Webster
|
116:11 |
I said in my haste, All men [are] liars.
|
Psal
|
Darby
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
OEB
|
116:11 |
though in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
|
Psal
|
ASV
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
LITV
|
116:11 |
I said in my alarm, All men are liars.
|
Psal
|
Geneva15
|
116:11 |
I said in my feare, All men are lyers.
|
Psal
|
BBE
|
116:11 |
Though I said in my fear, All men are false.
|
Psal
|
GodsWord
|
116:11 |
I also said when I was panic-stricken, "Everyone is undependable."
|
Psal
|
JPS
|
116:11 |
I said in my haste: 'All men are liars.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
NETfree
|
116:11 |
I rashly declared, "All men are liars."
|
Psal
|
AB
|
116:11 |
And I said in my amazement, Every man is a liar.
|
Psal
|
AFV2020
|
116:11 |
I said in my haste, "All men are liars."
|
Psal
|
NHEB
|
116:11 |
I said in my haste, "All men are liars."
|
Psal
|
OEBcth
|
116:11 |
though in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
|
Psal
|
NETtext
|
116:11 |
I rashly declared, "All men are liars."
|
Psal
|
UKJV
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
Noyes
|
116:11 |
I said in my distress, "All men are liars."
|
Psal
|
KJV
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
KJVA
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
AKJV
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
RLT
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
MKJV
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
YLT
|
116:11 |
I said in my haste, `Every man is a liar.'
|
Psal
|
ACV
|
116:11 |
I said in my haste, All men are liars.
|
Psal
|
PorBLivr
|
116:11 |
Eu dizia em minha pressa: Todo homem é mentiroso.
|
Psal
|
Mg1865
|
116:11 |
Hoy izaho tamin’ ny fahatairako; Mpandainga ny olona rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
116:11 |
Minä sanoin hädässäni: "Kaikki ihmiset ovat valhettelijoita".
|
Psal
|
FinRK
|
116:11 |
Minä sanoin hädän hetkellä: ”Kaikki ihmiset ovat valehtelijoita.”
|
Psal
|
ChiSB
|
116:11 |
我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
|
Psal
|
ChiUns
|
116:11 |
我曾急促地说:人都是说谎的!
|
Psal
|
BulVeren
|
116:11 |
В тревогата си казах: Всеки човек е лъжлив!
|
Psal
|
AraSVD
|
116:11 |
أَنَا قُلْتُ فِي حَيْرَتِي: «كُلُّ إِنْسَانٍ كَاذِبٌ».
|
Psal
|
Esperant
|
116:11 |
Mi diris en mia konfuziĝo: Ĉu homo mensogas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
116:11 |
ข้าพเจ้ากล่าวด้วยความเร่งร้อนว่า “คนเรานี้เป็นคนโกหกทั้งนั้น”
|
Psal
|
OSHB
|
116:11 |
אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחָפְזִ֑י כָּֽל־הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
116:11 |
လူအပေါင်းတို့သည် မုသာကို သုံးတတ်ကြ၏ဟု သတိလစ်လျက် ပြောမိ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
116:11 |
حتّی وقتی به خود گفتم که من بکلّی نابود شدهام و در نهایت ترس گفتم که بر هیچکس نباید اعتماد کرد، ایمان خود را حفظ نمودم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
116:11 |
Maiṅ saḳht ghabrā gayā aur bolā, “Tamām insān daroġhgo haiṅ.”
|
Psal
|
SweFolk
|
116:11 |
jag som sade i min ångest: "Alla människor sviker."
|
Psal
|
GerSch
|
116:11 |
Ich sprach in meinem Zagen: »Alle Menschen sind Lügner!«
|
Psal
|
TagAngBi
|
116:11 |
Aking sinabi sa aking pagmamadali, lahat ng tao ay bulaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
116:11 |
Minä sanoin hädässäni: "Kaikki ihmiset ovat valehtelijoita."
|
Psal
|
Dari
|
116:11 |
در پریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغگویند.»
|
Psal
|
SomKQA
|
116:11 |
Anigoo degdegsan baan waxaan idhi, Dadka oo dhammu waa beenaalayaal.
|
Psal
|
NorSMB
|
116:11 |
Eg sagde i min ræddhug: «Kvar mann er ein ljugar!»
|
Psal
|
Alb
|
116:11 |
dhe thoja gjatë përhumbjes sime: "Çdo njeri është gënjeshtar".
|
Psal
|
KorHKJV
|
116:11 |
황급히 이르기를, 모든 사람은 거짓말쟁이라, 하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
116:11 |
Рекох у сметњи својој: сваки је човјек лажа.
|
Psal
|
Mal1910
|
116:11 |
സകലമനുഷ്യരും ഭോഷ്കുപറയുന്നു എന്നു ഞാൻ എന്റെ പരിഭ്രമത്തിൽ പറഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
116:11 |
내가 경겁 중에 이르기를 모든 사람은 거짓말장이라 하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
116:11 |
دهشتئمده ددئم: "بوتون ائنسانلار يالانچيدير."
|
Psal
|
KLV
|
116:11 |
jIH ja'ta' Daq wIj haste, “ Hoch loDpu' 'oH liars.”
|
Psal
|
ItaDio
|
116:11 |
Io diceva nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
116:11 |
εγώ δε είπα εν τη εκστάσει μου πας άνθρωπος ψεύστης
|
Psal
|
FreBBB
|
116:11 |
Je disais, dans ma précipitation : Tout homme est menteur.
|
Psal
|
LinVB
|
116:11 |
O ntango mayele masilelaki ngai, nalobaki : « Bato banso se bato ba lokuta. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
116:11 |
လူအပေါင်းတို့သည် လူလိမ်လူညာများသာဖြစ်သည်ဟု အံ့ဩတုန်လှုပ်စွာ ငါပြောဆိုခဲ့မိ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
116:11 |
Mondtam én elhamarkodásomban: az ember mind hazug.
|
Psal
|
ChiUnL
|
116:11 |
我驚惶時、則曰人盡妄誕兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
116:11 |
Trong khi lo sợ tôi nói:Mọi người phàm đều không đáng tin cậy.
|
Psal
|
CebPinad
|
116:11 |
Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon.
|
Psal
|
RomCor
|
116:11 |
În neliniştea mea, ziceam: „Orice om este înşelător.”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
116:11 |
pil nan ei masepwehk oh patohwan, “Sohte emen me I kak likih.”
|
Psal
|
HunUj
|
116:11 |
Kétségbeesésemben mondtam: Minden ember hazug!
|
Psal
|
GerZurch
|
116:11 |
Ich sprach in meiner Bestürzung: / "Eitel Trug sind die Menschen alle." /
|
Psal
|
GerTafel
|
116:11 |
Ich sprach in meiner Hast: Jeder Mensch ist falsch.
|
Psal
|
PorAR
|
116:11 |
Eu dizia na minha precipitação: Todos os homens são mentirosos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
116:11 |
Ik zeide in mijn haasten: Alle mensen zijn leugenaars.
|
Psal
|
FarOPV
|
116:11 |
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.»
|
Psal
|
Ndebele
|
116:11 |
Mina ngathi ekuphangiseni kwami: Wonke umuntu ungumqambimanga.
|
Psal
|
PorBLivr
|
116:11 |
Eu dizia em minha pressa: Todo homem é mentiroso.
|
Psal
|
SloStrit
|
116:11 |
Jaz sem rekel hiteč: Vsak človek je lažnjiv.
|
Psal
|
Norsk
|
116:11 |
Jeg sa i min angst: Hvert menneske er en løgner.
|
Psal
|
SloChras
|
116:11 |
Jaz sem rekel v svoji osuplosti: Vsi ljudje so lažnivci.
|
Psal
|
Northern
|
116:11 |
Mən təlaşa düşüb belə demişdim: «Bütün insanlar yalançıdır».
|
Psal
|
GerElb19
|
116:11 |
Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
|
Psal
|
PohnOld
|
116:11 |
I indinda ni ai insensued: Aramas karos me likam!
|
Psal
|
LvGluck8
|
116:11 |
Es sacīju savās bailēs: visi cilvēki ir melkuļi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
116:11 |
Dizia na minha pressa: Todos os homens são mentirosos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
116:11 |
Prenagljeno sem rekel: "Vsi ljudje so goljufivi in lažnivi."
|
Psal
|
ChiUn
|
116:11 |
我曾急促地說:人都是說謊的!
|
Psal
|
SweKarlX
|
116:11 |
Jag sade i min häpenhet: Alla menniskor äro lögnaktige.
|
Psal
|
FreKhan
|
116:11 |
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
|
Psal
|
GerAlbre
|
116:11 |
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
|
Psal
|
FrePGR
|
116:11 |
Je disais dans mes alarmes : « Tous les hommes sont trompeurs. »
|
Psal
|
PorCap
|
116:11 |
*Na minha perturbação, eu dizia:«Todo o homem é mentiroso!»
|
Psal
|
JapKougo
|
116:11 |
わたしは驚きあわてたときに言った、「すべての人は当にならぬ者である」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
116:11 |
Ich sprach in meiner Bestürzung: alle Menschen lügen.
|
Psal
|
Kapingam
|
116:11 |
mo dogu madagoaa ma-ga-madagu, ga-helekai, “Ma deai tangada e-mee di hagadagadagagee ginai au ai.”
|
Psal
|
WLC
|
116:11 |
אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחָפְזִ֑י כָּֽל־הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
116:11 |
Neapgalvojęs sakiau: „Visi žmonės melagiai“.
|
Psal
|
GerBoLut
|
116:11 |
Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
|
Psal
|
FinPR92
|
116:11 |
Hädän hetkellä minä näin: ihmisiin ei ole luottamista.
|
Psal
|
SpaRV186
|
116:11 |
Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
|
Psal
|
GerNeUe
|
116:11 |
Voller Bestürzung rief ich aus: / "Diese Menschen sind allesamt Lügner!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
116:11 |
مَیں سخت گھبرا گیا اور بولا، ”تمام انسان دروغ گو ہیں۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
116:11 |
وَقُلْتُ فِي حَيْرَتِي: «جَمِيعُ الْبَشَرِ كَاذِبُونَ».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
116:11 |
我在惊惶之中曾说:“人都是说谎的。”
|
Psal
|
ItaRive
|
116:11 |
Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.
|
Psal
|
Afr1953
|
116:11 |
Ék het in my angs gesê: Alle mense is leuenaars.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
116:11 |
मैं सख़्त घबरा गया और बोला, “तमाम इनसान दरोग़गो हैं।”
|
Psal
|
TurNTB
|
116:11 |
Şaşkınlık içinde, “Bütün insanlar yalancı” dedim.
|
Psal
|
DutSVV
|
116:11 |
Ik zeide in mijn haasten: Alle mensen zijn leugenaars.
|
Psal
|
HunKNB
|
116:11 |
Elkeseredésemben azt mondtam: »Hazug minden ember!«
|
Psal
|
Maori
|
116:11 |
I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
|
Psal
|
HunKar
|
116:11 |
Csüggedezésemben ezt mondtam én: Minden ember hazug.
|
Psal
|
Viet
|
116:11 |
Trong cơn bối rối tôi nói rằng: Mọi người đều nói dối.
|
Psal
|
Kekchi
|
116:11 |
Xban nak incˈaˈ chic nintau cˈaˈru tinba̱nu, joˈcan nak quinye nak chixjunileb li cui̱nk aj ticˈtiˈeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
116:11 |
jag som måste säga i min ångest: »Alla människor äro lögnaktiga.»
|
Psal
|
CroSaric
|
116:11 |
U smetenosti svojoj rekoh: "Svaki je čovjek lažac!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
116:11 |
Đã thốt ra trong cơn hốt hoảng : Mọi người đều giả dối !
|
Psal
|
FreBDM17
|
116:11 |
Je disais en ma précipitation : tout homme est menteur.
|
Psal
|
Aleppo
|
116:11 |
אני אמרתי בחפזי כל-האדם כזב
|
Psal
|
MapM
|
116:11 |
אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחׇפְזִ֑י כׇּֽל־הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
116:11 |
אני אמרתי בחפזי כל האדם כזב׃
|
Psal
|
FreJND
|
116:11 |
Je disais en mon agitation : Tout homme est menteur.
|
Psal
|
GerGruen
|
116:11 |
Ich sprach in meiner Angst:"Die Menschenkinder trügen all."
|
Psal
|
SloKJV
|
116:11 |
V svoji naglici sem rekel: „Vsi ljudje so lažnivci.“
|
Psal
|
Haitian
|
116:11 |
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
|
Psal
|
FinBibli
|
116:11 |
Minä sanoin hämmästyksessä: kaikki ihmiset ovat valehteliat.
|
Psal
|
SpaRV
|
116:11 |
Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
|
Psal
|
WelBeibl
|
116:11 |
ond yna dweud mewn panig, “Alla i ddim trystio unrhyw un.”
|
Psal
|
GerMenge
|
116:11 |
in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
|
Psal
|
GreVamva
|
116:11 |
εγώ είπα εν τη εκπλήξει μου, πας άνθρωπος είναι ψεύστης.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
116:11 |
Рекох у сметњи својој: Сваки је човек лажа.
|
Psal
|
FreCramp
|
116:11 |
Je disais dans mon abattement : « Tout homme est menteur. »
|
Psal
|
PolUGdan
|
116:11 |
Powiedziałem w zatrwożeniu: Każdy człowiek to kłamca.
|
Psal
|
FreSegon
|
116:11 |
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
116:11 |
Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
|
Psal
|
HunRUF
|
116:11 |
Kétségbeesésemben mondtam: Minden ember hazug!
|
Psal
|
FreSynod
|
116:11 |
Je disais dans mon trouble: «Tout homme est menteur!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
116:11 |
sagde saa i min Angst: »Alle Mennesker lyver!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
116:11 |
Mi bin hariap na tok olsem, Olgeta man i stap man bilong giaman.
|
Psal
|
DaOT1871
|
116:11 |
Jeg sagde, der jeg forfærdedes: Hvert Menneske er en Løgner.
|
Psal
|
PolGdans
|
116:11 |
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
|
Psal
|
JapBungo
|
116:11 |
われ惶てしときに云らく すべての人はいつはりなりと
|
Psal
|
GerElb18
|
116:11 |
Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
|