Psal
|
RWebster
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call on the name of Jehovah.
|
Psal
|
ABP
|
116:13 |
The cup of deliverance I shall take; and the name of the lord I shall call upon.
|
Psal
|
NHEBME
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call on the name of the Lord.
|
Psal
|
Rotherha
|
116:13 |
The cup of salvation, will I lift, and, on the Name of Yahweh, will I call:
|
Psal
|
LEB
|
116:13 |
I will lift up the cup of salvation and proclaim the name of Yahweh.
|
Psal
|
RNKJV
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
116:13 |
I will take the cup of saving health and invoke the name of the LORD.
|
Psal
|
Webster
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of Jehovah.
|
Psal
|
OEB
|
116:13 |
I will lift up the cup of salvation, and call on the name of the Lord.
|
Psal
|
ASV
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
116:13 |
I will lift up the cup of salvation, and I will call on the name of Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
116:13 |
I will take the cup of saluation, and call vpon the Name of the Lord.
|
Psal
|
BBE
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and give praise to the name of the Lord.
|
Psal
|
GodsWord
|
116:13 |
I will take the cup of salvation and call on the name of the LORD.
|
Psal
|
JPS
|
116:13 |
I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
116:13 |
I will celebrate my deliverance, and call on the name of the LORD.
|
Psal
|
AB
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
116:13 |
I will lift up the cup of salvation and call upon the name of the LORD.
|
Psal
|
NHEB
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call on the name of the Lord.
|
Psal
|
OEBcth
|
116:13 |
I will lift up the cup of salvation, and call on the name of the Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
116:13 |
I will celebrate my deliverance, and call on the name of the LORD.
|
Psal
|
UKJV
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, And call upon the name of the LORD;
|
Psal
|
KJV
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call on the name of the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of Yhwh.
|
Psal
|
MKJV
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call on the name of the LORD.
|
Psal
|
YLT
|
116:13 |
The cup of salvation I lift up, And in the name of Jehovah I call.
|
Psal
|
ACV
|
116:13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
116:13 |
Tomarei o copo da salvação, e chamarei o nome do SENHOR.
|
Psal
|
Mg1865
|
116:13 |
Handray ny kapoaky ny famonjena aho Ka hiantso ny anaran’ i Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
116:13 |
Minä kohotan pelastuksen maljan ja huudan avukseni Herran nimeä.
|
Psal
|
FinRK
|
116:13 |
Minä kohotan pelastuksen maljan ja huudan avukseni Herran nimeä.
|
Psal
|
ChiSB
|
116:13 |
我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
|
Psal
|
ChiUns
|
116:13 |
我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名。
|
Psal
|
BulVeren
|
116:13 |
Ще вдигна чашата на спасението и ще призова Името на ГОСПОДА.
|
Psal
|
AraSVD
|
116:13 |
كَأْسَ ٱلْخَلَاصِ أَتَنَاوَلُ، وَبِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أَدْعُو.
|
Psal
|
Esperant
|
116:13 |
Mi levos la pokalon de savo, Kaj mi vokos la nomon de la Eternulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
116:13 |
ข้าพเจ้าจะยกถ้วยแห่งความรอดและร้องทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์
|
Psal
|
OSHB
|
116:13 |
כּוֹס־יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃
|
Psal
|
BurJudso
|
116:13 |
ကယ်တင်ခြင်းခွက်ဖလားကို ကိုင်ယူ၍၊ ထာဝရ ဘုရား၏ နာမတော်ကို ပဌနာပြုမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
116:13 |
پیالهٔ نجات را بر خواهم داشت و نام خداوند را سپاس خواهم گفت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
116:13 |
Maiṅ najāt kā pyālā uṭhā kar Rab kā nām pukārūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
116:13 |
Jag vill höja frälsningens bägare och åkalla Herrens namn,
|
Psal
|
GerSch
|
116:13 |
Den Kelch des Heils will ich nehmen und den Namen des HERRN anrufen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
116:13 |
Aking kukunin ang saro ng kaligtasan, at tatawag ako sa pangalan ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
116:13 |
Kohotan pelastuksen maljan ja saarnaan Herran nimestä.
|
Psal
|
Dari
|
116:13 |
به خاطر نجات خود، هدیۀ نوشیدنی را به حضور خداوند تقدیم می کنم و نام او را سپاس می گویم.
|
Psal
|
SomKQA
|
116:13 |
Waxaan qaadan doonaa koobka badbaadada, Oo magaca Rabbiga ayaan ku baryootami doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
116:13 |
Eg vil lyfta frelse-staupet, og Herrens namn vil eg påkalla.
|
Psal
|
Alb
|
116:13 |
Unë do të ngre kupën e shpëtimit dhe do të thërres emrin e Zotit.
|
Psal
|
KorHKJV
|
116:13 |
내가 구원의 잔을 들고 주의 이름을 부르며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
116:13 |
Узећу чашу спасења, и призваћу име Господње.
|
Psal
|
Mal1910
|
116:13 |
ഞാൻ രക്ഷയുടെ പാനപാത്രം എടുത്തു യഹോവയുടെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
116:13 |
내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
|
Psal
|
Azeri
|
116:13 |
نئجات پئيالهسئني قالديريب، ربّئن آديني چاغيراجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
116:13 |
jIH DichDaq tlhap the HIvje' vo' toDtaHghach, je ja' Daq the pong vo' joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
116:13 |
Io prenderò il calice delle salvazioni, E predicherò il Nome del Signore.
|
Psal
|
ABPGRK
|
116:13 |
ποτήριον σωτηρίου λήψομαι και το όνομα κυρίου επικαλέσομαι
|
Psal
|
FreBBB
|
116:13 |
J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel.
|
Psal
|
LinVB
|
116:13 |
Nakotombola nkeni ya libiki, mpe nakotanga nkombo ya Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
116:13 |
ငါသည် ကယ်တင်ခြင်း၏ ခွက်ဖလားတော်ကို ကိုင်မြှောက်၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကိုခေါ်တလျက် ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုပါမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
116:13 |
Segítségnek serlegét emelem s az Örökkévalónak nevét szólítom.
|
Psal
|
ChiUnL
|
116:13 |
必舉拯救之杯、稱揚耶和華名兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
116:13 |
Tôi sẽ nâng chén cứu rỗi lên,Và cầu khẩn danh CHÚA.
|
Psal
|
CebPinad
|
116:13 |
Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
116:13 |
Voi înălţa paharul izbăvirilor şi voi chema Numele Domnului;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
116:13 |
I pahn patohwanohng KAUN-O, meirong en wain, pwe I en kapingkalahngankihong eh ketin doareiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
116:13 |
A szabadulásért fölemelem a poharat, és az ÚR nevét hirdetem.
|
Psal
|
GerZurch
|
116:13 |
Ich will den Becher des Heils erheben / und den Namen des Herrn anrufen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
116:13 |
Den Becher des Heils erhebe ich und rufe Jehovahs Namen an.
|
Psal
|
PorAR
|
116:13 |
Tomarei o cálice da salvação, e invocarei o nome do Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
116:13 |
Ik zal den beker der verlossingen opnemen, en den Naam des Heeren aanroepen.
|
Psal
|
FarOPV
|
116:13 |
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند.
|
Psal
|
Ndebele
|
116:13 |
Ngizathatha inkezo yosindiso, ngibize ibizo leNkosi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
116:13 |
Tomarei o copo da salvação, e chamarei o nome do SENHOR.
|
Psal
|
SloStrit
|
116:13 |
Čašo vse blaginje bodem povzdignil in slavil ime Gospodovo,
|
Psal
|
Norsk
|
116:13 |
Jeg vil løfte frelsens beger og påkalle Herrens navn.
|
Psal
|
SloChras
|
116:13 |
Kelih obilega zveličanja primem in klical bom ime Gospodovo;
|
Psal
|
Northern
|
116:13 |
Qurtuluş piyaləsini qaldıracağam, Rəbbin ismini çağıracağam.
|
Psal
|
GerElb19
|
116:13 |
Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
|
Psal
|
PohnOld
|
116:13 |
I pan ale dal en kamaur, o likwir ong mar en Ieowa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
116:13 |
Es pacelšu to pestīšanas biķeri un piesaukšu Tā Kunga vārdu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
116:13 |
Tomarei o calix da salvação, e invocarei o nome do Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
116:13 |
Vzdignil bom čašo rešitve duš in osvobojenja ter klical Gospodovo ime.
|
Psal
|
ChiUn
|
116:13 |
我要舉起救恩的杯,稱揚耶和華的名。
|
Psal
|
SweKarlX
|
116:13 |
Jag vill taga den helsosamma kalken, och predika Herrans Namn.
|
Psal
|
FreKhan
|
116:13 |
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
|
Psal
|
GerAlbre
|
116:13 |
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
|
Psal
|
FrePGR
|
116:13 |
J'élèverai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel ;
|
Psal
|
PorCap
|
116:13 |
*Elevarei o cálice da salvação,invocando o nome do Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
116:13 |
わたしは救の杯をあげて、主のみ名を呼ぶ。
|
Psal
|
GerTextb
|
116:13 |
Ich will den Rettungsbecher erheben und den Namen Jahwes anrufen.
|
Psal
|
Kapingam
|
116:13 |
Au gaa-hai dagu tigidaumaha waini gi Dimaadua, e-hai-ai dagu danggee gi Mee dela ne-haga-dagaloaha au.
|
Psal
|
WLC
|
116:13 |
כּוֹס־יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃
|
Psal
|
LtKBB
|
116:13 |
Aš paimsiu išgelbėjimo taurę, Viešpaties vardo šauksiuosi.
|
Psal
|
GerBoLut
|
116:13 |
Ich will den heilsamen Kelch nehmen und des HERRN Namen predigen.
|
Psal
|
FinPR92
|
116:13 |
Minä kohotan uhrimaljan ja kiitän Herraa, pelastajaani.
|
Psal
|
SpaRV186
|
116:13 |
El vaso de saludes tomaré; e invocaré el nombre de Jehová.
|
Psal
|
GerNeUe
|
116:13 |
Den Becher der Rettung will ich erheben / und anrufen den Namen Jahwes.
|
Psal
|
UrduGeo
|
116:13 |
مَیں نجات کا پیالہ اُٹھا کر رب کا نام پکاروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
116:13 |
سَأَتَنَاوَلُ كَأْسَ الْخَلاَصِ، وَأَدْعُو بِاسْمِ الرَّبِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
116:13 |
我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名。
|
Psal
|
ItaRive
|
116:13 |
Io prenderò il calice della salvezza e invocherò il nome dell’Eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
116:13 |
Ek sal die beker van verlossinge opneem en die Naam van die HERE aanroep.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
116:13 |
मैं नजात का प्याला उठाकर रब का नाम पुकारूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
116:13 |
Kurtuluş sunusu olarak kadeh kaldırıp RAB'bi adıyla çağıracağım.
|
Psal
|
DutSVV
|
116:13 |
Ik zal den beker der verlossingen opnemen, en den Naam des HEEREN aanroepen.
|
Psal
|
HunKNB
|
116:13 |
Fölemelem a szabadulás kelyhét, és segítségül hívom az Úr nevét.
|
Psal
|
Maori
|
116:13 |
Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
116:13 |
A szabadulásért való poharat felemelem, és az Úrnak nevét hívom segítségül.
|
Psal
|
Viet
|
116:13 |
Tôi sẽ cầm cái chén cứu rỗi, Mà cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va
|
Psal
|
Kekchi
|
116:13 |
La̱in tinya̱ba lix cˈabaˈ li Ka̱cuaˈ ut tinmayejak chiru re xbantioxinquil chiru nak xinixcol.
|
Psal
|
Swe1917
|
116:13 |
Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
|
Psal
|
CroSaric
|
116:13 |
Uzet ću čašu spasenja i zazvat ću ime Jahvino.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
116:13 |
Tôi xin nâng chén mừng ơn cứu độ và kêu cầu thánh danh ĐỨC CHÚA.
|
Psal
|
FreBDM17
|
116:13 |
Je prendrai la coupe des délivrances, et j’invoquerai le Nom de l’Eternel.
|
Psal
|
Aleppo
|
116:13 |
כוס-ישועות אשא ובשם יהוה אקרא
|
Psal
|
MapM
|
116:13 |
כּוֹס־יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהֹוָ֣ה אֶקְרָֽא׃
|
Psal
|
HebModer
|
116:13 |
כוס ישועות אשא ובשם יהוה אקרא׃
|
Psal
|
FreJND
|
116:13 |
Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
|
Psal
|
GerGruen
|
116:13 |
Des Heiles Kelch ergreife ich;des Herren Ruhm verkünde ich. -
|
Psal
|
SloKJV
|
116:13 |
Vzel bom čašo rešitve duše in klical h Gospodovemu imenu.
|
Psal
|
Haitian
|
116:13 |
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
|
Psal
|
FinBibli
|
116:13 |
Minä otan sen autuaallisen kalkin, ja saarnaan Herran nimeä.
|
Psal
|
SpaRV
|
116:13 |
Tomaré la copa de la salud, é invocaré el nombre de Jehová.
|
Psal
|
WelBeibl
|
116:13 |
Dyma offrwm o win i ddiolch iddo am fy achub, a dw i am alw ar enw'r ARGLWYDD.
|
Psal
|
GerMenge
|
116:13 |
Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
|
Psal
|
GreVamva
|
116:13 |
θέλω λάβει το ποτήριον της σωτηρίας και θέλω επικαλεσθή το όνομα του Κυρίου.
|
Psal
|
FreCramp
|
116:13 |
J'élèverai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de Yahweh.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
116:13 |
Узећу чашу спасења, и призваћу име Господње.
|
Psal
|
PolUGdan
|
116:13 |
Wezmę kielich zbawienia i będę wzywać imienia Pana.
|
Psal
|
FreSegon
|
116:13 |
J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
|
Psal
|
SpaRV190
|
116:13 |
Tomaré la copa de la salud, é invocaré el nombre de Jehová.
|
Psal
|
HunRUF
|
116:13 |
A szabadulásért fölemelem a poharat, és az Úr nevét hirdetem.
|
Psal
|
FreSynod
|
116:13 |
Je lèverai la coupe d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
|
Psal
|
DaOT1931
|
116:13 |
Jeg vil løfte Frelsens Bæger og paakalde HERRENS Navn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
116:13 |
Bai mi kisim kap bilong kisim bek, na bai mi singaut long nem bilong BIKPELA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
116:13 |
Frelsens Kalk vil jeg tage og paakalde Herrens Navn.
|
Psal
|
PolGdans
|
116:13 |
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
|
Psal
|
JapBungo
|
116:13 |
われ救のさかづきをとりてヱホバの名をよびまつらむ
|
Psal
|
GerElb18
|
116:13 |
Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
|