Psal
|
RWebster
|
116:16 |
O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
|
Psal
|
NHEBJE
|
116:16 |
Jehovah, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
|
Psal
|
ABP
|
116:16 |
O lord I am [2servant 1your]; I am [2servant 1your], and a son of your maidservant. You tore up my bonds.
|
Psal
|
NHEBME
|
116:16 |
Lord, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
|
Psal
|
Rotherha
|
116:16 |
I beseech thee, O Yahweh—for, I, am thy servant,—I, am thy servant, the son of thy handmaid, Thou hast loosened my bonds.
|
Psal
|
LEB
|
116:16 |
Ah, Yahweh, I am indeed your servant; I am your servant, the child of your maidservant. You have loosed my bonds.
|
Psal
|
RNKJV
|
116:16 |
O יהוה, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
|
Psal
|
Jubilee2
|
116:16 |
[This is] so, O LORD, because I [am] thy servant; I [am] thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.
|
Psal
|
Webster
|
116:16 |
O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
|
Psal
|
Darby
|
116:16 |
Yea, Jehovah! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
|
Psal
|
OEB
|
116:16 |
Ah, Lord! I am your servant, your servant, child of your handmaid. You have loosened my bonds.
|
Psal
|
ASV
|
116:16 |
O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
|
Psal
|
LITV
|
116:16 |
O Jehovah, truly I am Your servant now; I am Your servant, the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
|
Psal
|
Geneva15
|
116:16 |
Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes.
|
Psal
|
BBE
|
116:16 |
O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.
|
Psal
|
GodsWord
|
116:16 |
O LORD, I am indeed your servant. I am your servant, the son of your female servant. You have freed me from my chains.
|
Psal
|
JPS
|
116:16 |
I beseech Thee, O HaShem, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
|
Psal
|
KJVPCE
|
116:16 |
O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
|
Psal
|
NETfree
|
116:16 |
Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
|
Psal
|
AB
|
116:16 |
O Lord, I am Your servant; I am Your servant, and the son of Your handmaid; You have burst my bonds.
|
Psal
|
AFV2020
|
116:16 |
O LORD, truly I am Your servant; I am Your servant and the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
|
Psal
|
NHEB
|
116:16 |
Lord, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
|
Psal
|
OEBcth
|
116:16 |
Ah, Lord! I am your servant, your servant, child of your handmaid. You have loosened my bonds.
|
Psal
|
NETtext
|
116:16 |
Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
|
Psal
|
UKJV
|
116:16 |
O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
|
Psal
|
Noyes
|
116:16 |
Hear, O LORD! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid! Thou hast loosed my bonds.
|
Psal
|
KJV
|
116:16 |
O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
|
Psal
|
KJVA
|
116:16 |
O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
|
Psal
|
AKJV
|
116:16 |
O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
|
Psal
|
RLT
|
116:16 |
O Yhwh, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
|
Psal
|
MKJV
|
116:16 |
O LORD, truly I am Your servant; I am Your servant, and the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
|
Psal
|
YLT
|
116:16 |
Cause it to come, O Jehovah, for I am Thy servant. I am Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
|
Psal
|
ACV
|
116:16 |
O Jehovah, truly I am thy servant. I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou have loosed my bonds.
|
Psal
|
PorBLivr
|
116:16 |
Ah SENHOR, verdadeiramente eu sou teu servo; sou teu servo, filho de tua serva; tu me soltaste das correntes que me prendiam.
|
Psal
|
Mg1865
|
116:16 |
Indrisy! Jehovah ô, mpanomponao tokoa aho, Eny, mpanomponao sady zanaky ny ankizivavinao; Namaha ny fatorako Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
116:16 |
Oi Herra, minä olen sinun palvelijasi, sinun palvelijasi minä olen, sinun palvelijattaresi poika! Sinä päästit minun siteeni.
|
Psal
|
FinRK
|
116:16 |
Oi Herra, minä olen sinun palvelijasi! Minä olen sinun palvelijasi, sinun palvelijattaresi poika. Sinä päästit minut siteistäni.
|
Psal
|
ChiSB
|
116:16 |
我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
|
Psal
|
ChiUns
|
116:16 |
耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
|
Psal
|
BulVeren
|
116:16 |
Моля Те, ГОСПОДИ, защото аз съм Твой слуга; Твой слуга съм, син на Твоята слугиня. Ти си развързал връзките ми!
|
Psal
|
AraSVD
|
116:16 |
آهِ يَارَبُّ، لِأَنِّي عَبْدُكَ! أَنَا عَبْدُكَ ٱبْنُ أَمَتِكَ. حَلَلْتَ قُيُودِي.
|
Psal
|
Esperant
|
116:16 |
Ho Eternulo, mi ja estas Via sklavo, Mi estas Via sklavo, filo de Via sklavino; Vi disigis miajn ligilojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
116:16 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แท้จริงข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ พระเจ้าข้า ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เป็นบุตรชายของหญิงคนใช้ของพระองค์ พระองค์ทรงแก้พันธนะของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
116:16 |
אָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲֽנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
116:16 |
အို ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မှန်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မတွင် မြင်သောသား လည်း မှန်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်၌ အချည်အနှောင်ကို လွှတ်တော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
116:16 |
خداوندا، من بندهٔ تو، پسر تو و فرزند کنیز تو هستم، تو مرا از بندهایم رهایی دادی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
116:16 |
Ai Rab, yaqīnan maiṅ terā ḳhādim, hāṅ terā ḳhādim aur terī ḳhādimā kā beṭā hūṅ. Tū ne merī zanjīroṅ ko toṛ ḍālā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
116:16 |
O, Herre, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son. Du har lossat mina band.
|
Psal
|
GerSch
|
116:16 |
Wohlan HERR, weil ich dein Knecht bin, deiner Magd Sohn, und du meine Bande gelöst hast,
|
Psal
|
TagAngBi
|
116:16 |
Oh Panginoon, tunay na ako'y iyong lingkod; ako'y iyong lingkod, na anak ng iyong lingkod na babae; iyong kinalag ang aking mga tali.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
116:16 |
Oi, Herra, minä olen palvelijasi. Minä olen palvelijasi ja palvelijattaresi poika! Sinä avasit siteeni.
|
Psal
|
Dari
|
116:16 |
آه ای خداوند، من بندۀ تو هستم! من بندۀ تو و پسر کنیز تو هستم. تو از بند آزادم کردی.
|
Psal
|
SomKQA
|
116:16 |
Rabbiyow, sida runta ah waxaan ahay addoonkaaga, Waxaan ahay addoonkaaga, oo ah wiilka addoontaada, Silsiladahaygii waad iga furtay.
|
Psal
|
NorSMB
|
116:16 |
Å Herre, eg er din tenar, veit du, eg er din tenar, son åt di tenestkvinna; du hev løyst mine band.
|
Psal
|
Alb
|
116:16 |
Unë jam me të vërtetë shërbëtori yt, o Zot, jam shërbëtori yt, bir i shërbëtores sate; ti i këpute lidhjet e mia.
|
Psal
|
KorHKJV
|
116:16 |
오 주여, 진실로 나는 주의 종이요, 주의 종 곧 주의 여종의 아들이니이다. 주께서 나의 결박을 푸셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
116:16 |
О Господе! ја сам слуга твој, ја сам слуга твој, син слушкиње твоје; расковао си с мене окове моје.
|
Psal
|
Mal1910
|
116:16 |
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ ദാസൻ ആകുന്നു; നിന്റെ ദാസനും നിന്റെ ദാസിയുടെ മകനും തന്നേ; നീ എന്റെ ബന്ധനങ്ങളെ അഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
116:16 |
여호와여 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라 주께서 나의 결박을 푸셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
116:16 |
آماندير، يارب، من سنئن قولونام؛ من کنئزئنئن اوغلو قولونام؛ بندلرئمي سن آچيبسان.
|
Psal
|
KLV
|
116:16 |
joH'a', truly jIH 'oH lIj toy'wI'. jIH 'oH lIj toy'wI', the puqloD vo' lIj handmaid. SoH ghaj freed jIH vo' wIj chains.
|
Psal
|
ItaDio
|
116:16 |
Deh! Signore, esaudiscimi; perciocchè io son tuo servitore; Io son tuo servitore, figliuolo della tua servente; Tu hai sciolti i miei legami.
|
Psal
|
ABPGRK
|
116:16 |
ω κύριε εγώ δούλος σος εγώ δούλος σος και υιός της παιδίσκης σου διέρρηξας τους δεσμούς μου
|
Psal
|
FreBBB
|
116:16 |
Oui, ô Eternel ! je suis ton serviteur, Je suis ton serviteur, le fils de ta servante ; Tu as délié mes liens.
|
Psal
|
LinVB
|
116:16 |
E Mokonzi, nazali mosaleli wa yo, mwana wa mosaleli wa yo wa mwasi, ofungoli nsinga izalaki kokanga ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
116:16 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏အစေခံဖြစ်ပါ၏။အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏အစေခံဖြစ်၍ ကိုယ်တော်၏အစေခံမမှ မွေးသောသားလည်းဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ချည်နှောင်ထားသော အနှောင်အဖွဲ့တို့မှ ဖြေလွှတ်တော်မူလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
116:16 |
Oh Örökkévaló – mert szolgád vagyok, szolgád vagyok, szolgálód fia, megoldottad kötelékeimet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
116:16 |
耶和華歟、我誠爲爾僕、我爲爾僕、爾婢之子、爾已釋我縛兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
116:16 |
Lạy CHÚA, chính tôi là tôi tớ Chúa,Tôi là tôi tớ Ngài, con trai của đầy tớ gái Ngài.Ngài đã giải phóng tôi khỏi gông cùm.
|
Psal
|
CebPinad
|
116:16 |
Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
|
Psal
|
RomCor
|
116:16 |
Ascultă-mă, Doamne, căci sunt robul Tău: robul Tău, fiul roabei Tale, şi Tu mi-ai desfăcut legăturile.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
116:16 |
Maing KAUN, sapwellimomwi ladu ngehi, I kin papah komwi duwehte inei eh papah komwiher. Komw ketin doareielahr sang mehla.
|
Psal
|
HunUj
|
116:16 |
Ó, URam, én a szolgád vagyok, szolgád vagyok, szolgálód fia: levetted rólam a bilincset.
|
Psal
|
GerZurch
|
116:16 |
ach ja, o Herr, ich bin doch dein Knecht, / ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; / du hast meine Bande gelöst. /
|
Psal
|
GerTafel
|
116:16 |
O Jehovah, ich bin ja Dein Knecht, Dein Knecht bin ich, der Sohn Deiner Magd. Du hast aufgetan meine Bande.
|
Psal
|
PorAR
|
116:16 |
Ó Senhor, deveras sou teu servo; sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas cadeias.
|
Psal
|
DutSVVA
|
116:16 |
Och, Heere! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.
|
Psal
|
FarOPV
|
116:16 |
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای!
|
Psal
|
Ndebele
|
116:16 |
Hawu Nkosi, isibili ngiyinceku yakho, ngiyinceku yakho, indodana yencekukazi yakho; uthukulule izibopho zami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
116:16 |
Ah SENHOR, verdadeiramente eu sou teu servo; sou teu servo, filho de tua serva; tu me soltaste das correntes que me prendiam.
|
Psal
|
SloStrit
|
116:16 |
Prosim, Gospod, ko sem jaz hlapec tvoj, hlapec tvoj sem, dekle tvoje sin; raztrgal si vezí moje:
|
Psal
|
Norsk
|
116:16 |
Akk Herre! Jeg er jo din tjener, jeg er din tjener, din tjenerinnes sønn; du har løst mine bånd.
|
Psal
|
SloChras
|
116:16 |
O Gospod, zares hlapec tvoj sem jaz, hlapec tvoj sem, dekle tvoje sin: ti si raztrgal vezi moje.
|
Psal
|
Northern
|
116:16 |
Aman, ya Rəbb, mən Sənin qulunam, Qulunam, kənizinin oğluyam, Buxovlarımı açmısan.
|
Psal
|
GerElb19
|
116:16 |
Bitte, Jehova! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
|
Psal
|
PohnOld
|
116:16 |
O Maing Ieowa, ngai sapwilim omui ladu men, ngai sapwilim omui ladu, nain omui lidu; kom kotin kamueit pasang ai sal akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
116:16 |
Ak Kungs, es esmu tiešām Tavs kalps, es esmu Tavs kalps, Tavas kalpones dēls, Tu manas saites esi atraisījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
116:16 |
Ó Senhor, devéras sou teu servo: sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas ataduras.
|
Psal
|
SloOjaca
|
116:16 |
O Gospod, resnično sem Tvoj služabnik; Tvoj služabnik sem, sin Tvoje dekle; Ti si razvezal moje vezi.
|
Psal
|
ChiUn
|
116:16 |
耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。
|
Psal
|
SweKarlX
|
116:16 |
O! Herre, jag är din tjenare; jag är din tjenare, dine tjenarinnos son; du hafver sönderslitit mina band.
|
Psal
|
FreKhan
|
116:16 |
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
|
Psal
|
GerAlbre
|
116:16 |
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
|
Psal
|
FrePGR
|
116:16 |
O exauce-moi, Éternel ! car je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes chaînes ;
|
Psal
|
PorCap
|
116:16 |
* Senhor, sou teu servo, filho da tua serva;quebraste as minhas cadeias.
|
Psal
|
JapKougo
|
116:16 |
主よ、わたしはあなたのしもべです。わたしはあなたのしもべ、あなたのはしための子です。あなたはわたしのなわめを解かれました。
|
Psal
|
GerTextb
|
116:16 |
Ach, Jahwe! - Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd: du hast meine Bande gelöst.
|
Psal
|
Kapingam
|
116:16 |
Meenei Dimaadua, au tangada hai-hegau ni-aau. Au e-hai-hegau-adu gi-di-Goe gadoo be di hai dogu dinana. Goe ne-haga-dagaloaha au gi-daha mo-di made.
|
Psal
|
WLC
|
116:16 |
אֽ͏ָנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֢י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲֽנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
116:16 |
Viešpatie, aš esu Tavo tarnas, Tavo tarnas ir sūnus Tavo tarnaitės. Tu mano pančius sutraukei.
|
Psal
|
GerBoLut
|
116:16 |
0 HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
|
Psal
|
FinPR92
|
116:16 |
Herra, kuule minua, palvelijaasi! Olen palvelijasi, sinun palvelijattaresi poika. Sinä olet katkaissut kahleeni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
116:16 |
Así es, o! Jehová; porque yo soy tu siervo, yo soy tu siervo, hijo de tu sierva, tú rompiste mis prisiones.
|
Psal
|
GerNeUe
|
116:16 |
Ach, Jahwe, ich bin doch dein Knecht, / ich diene dir, wie schon meine Mutter es tat! / Meine Fesseln hast du gelöst.
|
Psal
|
UrduGeo
|
116:16 |
اے رب، یقیناً مَیں تیرا خادم، ہاں تیرا خادم اور تیری خادمہ کا بیٹا ہوں۔ تُو نے میری زنجیروں کو توڑ ڈالا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
116:16 |
آهِ يَارَبُّ أَنَا عَبْدُكَ. أَنَا عَبْدُكَ وَابْنُ أَمَتِكَ. أَنْتَ حَلَلْتَ قُيُودِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
116:16 |
耶和华啊!我真是你的仆人;我是你仆人,你婢女的儿子;我的锁链你给我解开了。
|
Psal
|
ItaRive
|
116:16 |
Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami.
|
Psal
|
Afr1953
|
116:16 |
Ag, HERE, sekerlik, ek is u kneg, ek is u kneg, die seun van u diensmaagd; U het my bande losgemaak.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
116:16 |
ऐ रब, यक़ीनन मैं तेरा ख़ादिम, हाँ तेरा ख़ादिम और तेरी ख़ादिमा का बेटा हूँ। तूने मेरी ज़ंजीरों को तोड़ डाला है।
|
Psal
|
TurNTB
|
116:16 |
Ya RAB, ben gerçekten senin kulunum; Kulun, hizmetçinin oğluyum, Sen çözdün bağlarımı.
|
Psal
|
DutSVV
|
116:16 |
Och, HEERE! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.
|
Psal
|
HunKNB
|
116:16 |
Én is, Uram, a te szolgád vagyok, szolgád vagyok és szolgálód fia. Széttörted bilincseimet:
|
Psal
|
Maori
|
116:16 |
E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
|
Psal
|
HunKar
|
116:16 |
Uram! én bizonyára a te szolgád vagyok; szolgád vagyok én, a te szolgáló leányodnak fia, te oldoztad ki az én köteleimet.
|
Psal
|
Viet
|
116:16 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi thật là tôi tớ Ngài; Tôi là tôi tớ Ngài, con trai con đòi của Ngài; Ngài đã mở lòi tói tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
116:16 |
At nimajcual Dios, relic chi ya̱l la̱in aj cˈanjel cha̱cuu ut lin naˈ aj cˈanjel ajcuiˈ cha̱cuu. La̱at xina̱col chiru li ca̱mc.
|
Psal
|
Swe1917
|
116:16 |
Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
|
Psal
|
CroSaric
|
116:16 |
Jahve, tvoj sam sluga, tvoj sluga, sin sluškinje tvoje: ti si razriješio okove moje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
116:16 |
Vâng lạy CHÚA, thân này là tôi tớ, tôi tớ Ngài, con của nữ tỳ Ngài, xiềng xích trói buộc con, Ngài đã tháo cởi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
116:16 |
Ouï, ô Eternel ! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
|
Psal
|
Aleppo
|
116:16 |
אנה יהוה כי-אני עבדךאני-עבדך בן-אמתך פתחת למוסרי
|
Psal
|
MapM
|
116:16 |
אָנָּ֣ה יְהֹוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֢י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמֽוֹסֵרָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
116:16 |
אנה יהוה כי אני עבדך אני עבדך בן אמתך פתחת למוסרי׃
|
Psal
|
FreJND
|
116:16 |
★ Je te prie, ô Éternel ! car je suis ton serviteur ; je suis ton serviteur, le fils de ta servante ; tu as délié mes liens.
|
Psal
|
GerGruen
|
116:16 |
Ach, Herr, ich bin Dein Knecht;ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren.Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
|
Psal
|
SloKJV
|
116:16 |
Oh Gospod, zares sem tvoj služabnik, tvoj služabnik sem in sin tvoje pomočnice, ti si odvezal moje vezi.
|
Psal
|
Haitian
|
116:16 |
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
116:16 |
O Herra! minä olen sinun palvelias, minä olen sinun palvelias, sinun piikas poika: sinä olet minun siteeni vallallensa päästänyt.
|
Psal
|
SpaRV
|
116:16 |
Oh Jehová, que yo soy tu siervo, yo tu siervo, hijo de tu sierva: rompiste mis prisiones.
|
Psal
|
WelBeibl
|
116:16 |
Plîs, ARGLWYDD, dw i wir yn un o dy weision ac yn blentyn i dy forwyn. Rwyt ti wedi datod y clymau oedd yn fy rhwymo i.
|
Psal
|
GerMenge
|
116:16 |
Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
|
Psal
|
GreVamva
|
116:16 |
Ναι, Κύριε διότι είμαι δούλός σου· είμαι δούλός σου, υιός της δούλης σου· συ έλυσας τα δεσμά μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
116:16 |
Ah ! Yahweh, parce que je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante, tu as détaché mes liens.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
116:16 |
О Господе! Ја сам слуга Твој, ја сам слуга Твој, син слушкиње Твоје; расковао си с мене окове моје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
116:16 |
O Panie, jestem twoim sługą; jestem twoim sługą i synem twojej służącej; rozerwałeś moje więzy.
|
Psal
|
FreSegon
|
116:16 |
Écoute-moi, ô Éternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
|
Psal
|
SpaRV190
|
116:16 |
Oh Jehová, que yo soy tu siervo, yo tu siervo, hijo de tu sierva: rompiste mis prisiones.
|
Psal
|
HunRUF
|
116:16 |
Ó, Uram, én a te szolgád vagyok, szolgád vagyok, szolgálóleányod fia: levetted rólam a bilincset.
|
Psal
|
FreSynod
|
116:16 |
Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
|
Psal
|
DaOT1931
|
116:16 |
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
116:16 |
O BIKPELA, tru mi stap wokboi bilong Yu. Mi stap wokboi bilong Yu na pikinini man bilong wokmeri bilong Yu. Yu bin lusim ol sen bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
116:16 |
Ak, Herre —! thi jeg er din Tjener; jeg er din Tjener, din Tjenestekvindes Søn, du har løst mine Baand.
|
Psal
|
PolGdans
|
116:16 |
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
116:16 |
ヱホバよ誠にわれはなんぢの僕なり われはなんぢの婢女の子にして汝のしもべなり なんぢわが縲絏をときたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
116:16 |
Bitte, Jehova! denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
|