Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 116:16  O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
Psal NHEBJE 116:16  Jehovah, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
Psal ABP 116:16  O lord I am [2servant 1your]; I am [2servant 1your], and a son of your maidservant. You tore up my bonds.
Psal NHEBME 116:16  Lord, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
Psal Rotherha 116:16  I beseech thee, O Yahweh—for, I, am thy servant,—I, am thy servant, the son of thy handmaid, Thou hast loosened my bonds.
Psal LEB 116:16  Ah, Yahweh, I am indeed your servant; I am your servant, the child of your maidservant. You have loosed my bonds.
Psal RNKJV 116:16  O יהוה, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
Psal Jubilee2 116:16  [This is] so, O LORD, because I [am] thy servant; I [am] thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.
Psal Webster 116:16  O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
Psal Darby 116:16  Yea, Jehovah! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
Psal OEB 116:16  Ah, Lord! I am your servant, your servant, child of your handmaid. You have loosened my bonds.
Psal ASV 116:16  O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
Psal LITV 116:16  O Jehovah, truly I am Your servant now; I am Your servant, the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
Psal Geneva15 116:16  Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes.
Psal BBE 116:16  O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.
Psal GodsWord 116:16  O LORD, I am indeed your servant. I am your servant, the son of your female servant. You have freed me from my chains.
Psal JPS 116:16  I beseech Thee, O HaShem, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
Psal KJVPCE 116:16  O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
Psal NETfree 116:16  Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
Psal AB 116:16  O Lord, I am Your servant; I am Your servant, and the son of Your handmaid; You have burst my bonds.
Psal AFV2020 116:16  O LORD, truly I am Your servant; I am Your servant and the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
Psal NHEB 116:16  Lord, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
Psal OEBcth 116:16  Ah, Lord! I am your servant, your servant, child of your handmaid. You have loosened my bonds.
Psal NETtext 116:16  Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
Psal UKJV 116:16  O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
Psal Noyes 116:16  Hear, O LORD! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid! Thou hast loosed my bonds.
Psal KJV 116:16  O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
Psal KJVA 116:16  O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
Psal AKJV 116:16  O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
Psal RLT 116:16  O Yhwh, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
Psal MKJV 116:16  O LORD, truly I am Your servant; I am Your servant, and the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
Psal YLT 116:16  Cause it to come, O Jehovah, for I am Thy servant. I am Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
Psal ACV 116:16  O Jehovah, truly I am thy servant. I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou have loosed my bonds.
Psal CzeBKR 116:16  Ó Hospodine, že jsem služebník tvůj, služebník, pravím, tvůj, syn děvky tvé, rozvázal jsi svazky mé.
Psal CzeB21 116:16  Hospodine, že jsem tvůj služebník, ano, tvůj služebník, tvé služebnice syn, ty jsi mi pouta uvolnil!
Psal CzeCEP 116:16  Hospodine, prosím, já jsem tvůj služebník, služebník tvůj, syn tvé služebnice. Ty jsi mi rozvázal pouta.
Psal CzeCSP 116:16  Ach, Hospodine, jsem tvůj otrok, tvůj otrok, syn tvé otrokyně; tys mi rozvázal pouta.
Psal PorBLivr 116:16  Ah SENHOR, verdadeiramente eu sou teu servo; sou teu servo, filho de tua serva; tu me soltaste das correntes que me prendiam.
Psal Mg1865 116:16  Indrisy! Jehovah ô, mpanomponao tokoa aho, Eny, mpanomponao sady zanaky ny ankizivavinao; Namaha ny fatorako Hianao.
Psal FinPR 116:16  Oi Herra, minä olen sinun palvelijasi, sinun palvelijasi minä olen, sinun palvelijattaresi poika! Sinä päästit minun siteeni.
Psal FinRK 116:16  Oi Herra, minä olen sinun palvelijasi! Minä olen sinun palvelijasi, sinun palvelijattaresi poika. Sinä päästit minut siteistäni.
Psal ChiSB 116:16  我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
Psal ChiUns 116:16  耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
Psal BulVeren 116:16  Моля Те, ГОСПОДИ, защото аз съм Твой слуга; Твой слуга съм, син на Твоята слугиня. Ти си развързал връзките ми!
Psal AraSVD 116:16  آهِ يَارَبُّ، لِأَنِّي عَبْدُكَ! أَنَا عَبْدُكَ ٱبْنُ أَمَتِكَ. حَلَلْتَ قُيُودِي.
Psal Esperant 116:16  Ho Eternulo, mi ja estas Via sklavo, Mi estas Via sklavo, filo de Via sklavino; Vi disigis miajn ligilojn.
Psal ThaiKJV 116:16  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แท้จริงข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ พระเจ้าข้า ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เป็นบุตรชายของหญิงคนใช้ของพระองค์ พระองค์ทรงแก้พันธนะของข้าพระองค์
Psal OSHB 116:16  אָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲֽנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃
Psal BurJudso 116:16  အို ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မှန်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မတွင် မြင်သောသား လည်း မှန်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်၌ အချည်အနှောင်ကို လွှတ်တော်မူပြီ။
Psal FarTPV 116:16  خداوندا، من بندهٔ تو، پسر تو و فرزند کنیز تو هستم، تو مرا از بندهایم رهایی دادی.
Psal UrduGeoR 116:16  Ai Rab, yaqīnan maiṅ terā ḳhādim, hāṅ terā ḳhādim aur terī ḳhādimā kā beṭā hūṅ. Tū ne merī zanjīroṅ ko toṛ ḍālā hai.
Psal SweFolk 116:16  O, Herre, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son. Du har lossat mina band.
Psal GerSch 116:16  Wohlan HERR, weil ich dein Knecht bin, deiner Magd Sohn, und du meine Bande gelöst hast,
Psal TagAngBi 116:16  Oh Panginoon, tunay na ako'y iyong lingkod; ako'y iyong lingkod, na anak ng iyong lingkod na babae; iyong kinalag ang aking mga tali.
Psal FinSTLK2 116:16  Oi, Herra, minä olen palvelijasi. Minä olen palvelijasi ja palvelijattaresi poika! Sinä avasit siteeni.
Psal Dari 116:16  آه ای خداوند، من بندۀ تو هستم! من بندۀ تو و پسر کنیز تو هستم. تو از بند آزادم کردی.
Psal SomKQA 116:16  Rabbiyow, sida runta ah waxaan ahay addoonkaaga, Waxaan ahay addoonkaaga, oo ah wiilka addoontaada, Silsiladahaygii waad iga furtay.
Psal NorSMB 116:16  Å Herre, eg er din tenar, veit du, eg er din tenar, son åt di tenestkvinna; du hev løyst mine band.
Psal Alb 116:16  Unë jam me të vërtetë shërbëtori yt, o Zot, jam shërbëtori yt, bir i shërbëtores sate; ti i këpute lidhjet e mia.
Psal KorHKJV 116:16  오 주여, 진실로 나는 주의 종이요, 주의 종 곧 주의 여종의 아들이니이다. 주께서 나의 결박을 푸셨나이다.
Psal SrKDIjek 116:16  О Господе! ја сам слуга твој, ја сам слуга твој, син слушкиње твоје; расковао си с мене окове моје.
Psal Mal1910 116:16  യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ ദാസൻ ആകുന്നു; നിന്റെ ദാസനും നിന്റെ ദാസിയുടെ മകനും തന്നേ; നീ എന്റെ ബന്ധനങ്ങളെ അഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 116:16  여호와여 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라 주께서 나의 결박을 푸셨나이다
Psal Azeri 116:16  آماندير، يارب، من سنئن قولونام؛ من کنئزئنئن اوغلو قولونام؛ بندلرئمي سن آچيبسان.
Psal KLV 116:16  joH'a', truly jIH 'oH lIj toy'wI'. jIH 'oH lIj toy'wI', the puqloD vo' lIj handmaid. SoH ghaj freed jIH vo' wIj chains.
Psal ItaDio 116:16  Deh! Signore, esaudiscimi; perciocchè io son tuo servitore; Io son tuo servitore, figliuolo della tua servente; Tu hai sciolti i miei legami.
Psal ABPGRK 116:16  ω κύριε εγώ δούλος σος εγώ δούλος σος και υιός της παιδίσκης σου διέρρηξας τους δεσμούς μου
Psal FreBBB 116:16  Oui, ô Eternel ! je suis ton serviteur, Je suis ton serviteur, le fils de ta servante ; Tu as délié mes liens.
Psal LinVB 116:16  E Mokonzi, nazali mosaleli wa yo, mwana wa mosaleli wa yo wa mwasi, ofungoli nsinga izalaki kokanga ngai.
Psal BurCBCM 116:16  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏အစေခံဖြစ်ပါ၏။အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏အစေခံဖြစ်၍ ကိုယ်တော်၏အစေခံမမှ မွေးသောသားလည်းဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ချည်နှောင်ထားသော အနှောင်အဖွဲ့တို့မှ ဖြေလွှတ်တော်မူလေပြီ။-
Psal HunIMIT 116:16  Oh Örökkévaló – mert szolgád vagyok, szolgád vagyok, szolgálód fia, megoldottad kötelékeimet.
Psal ChiUnL 116:16  耶和華歟、我誠爲爾僕、我爲爾僕、爾婢之子、爾已釋我縛兮、
Psal VietNVB 116:16  Lạy CHÚA, chính tôi là tôi tớ Chúa,Tôi là tôi tớ Ngài, con trai của đầy tớ gái Ngài.Ngài đã giải phóng tôi khỏi gông cùm.
Psal CebPinad 116:16  Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
Psal RomCor 116:16  Ascultă-mă, Doamne, căci sunt robul Tău: robul Tău, fiul roabei Tale, şi Tu mi-ai desfăcut legăturile.
Psal Pohnpeia 116:16  Maing KAUN, sapwellimomwi ladu ngehi, I kin papah komwi duwehte inei eh papah komwiher. Komw ketin doareielahr sang mehla.
Psal HunUj 116:16  Ó, URam, én a szolgád vagyok, szolgád vagyok, szolgálód fia: levetted rólam a bilincset.
Psal GerZurch 116:16  ach ja, o Herr, ich bin doch dein Knecht, / ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; / du hast meine Bande gelöst. /
Psal GerTafel 116:16  O Jehovah, ich bin ja Dein Knecht, Dein Knecht bin ich, der Sohn Deiner Magd. Du hast aufgetan meine Bande.
Psal PorAR 116:16  Ó Senhor, deveras sou teu servo; sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas cadeias.
Psal DutSVVA 116:16  Och, Heere! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.
Psal FarOPV 116:16  آه‌ای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشوده‌ای!
Psal Ndebele 116:16  Hawu Nkosi, isibili ngiyinceku yakho, ngiyinceku yakho, indodana yencekukazi yakho; uthukulule izibopho zami.
Psal PorBLivr 116:16  Ah SENHOR, verdadeiramente eu sou teu servo; sou teu servo, filho de tua serva; tu me soltaste das correntes que me prendiam.
Psal SloStrit 116:16  Prosim, Gospod, ko sem jaz hlapec tvoj, hlapec tvoj sem, dekle tvoje sin; raztrgal si vezí moje:
Psal Norsk 116:16  Akk Herre! Jeg er jo din tjener, jeg er din tjener, din tjenerinnes sønn; du har løst mine bånd.
Psal SloChras 116:16  O Gospod, zares hlapec tvoj sem jaz, hlapec tvoj sem, dekle tvoje sin: ti si raztrgal vezi moje.
Psal Northern 116:16  Aman, ya Rəbb, mən Sənin qulunam, Qulunam, kənizinin oğluyam, Buxovlarımı açmısan.
Psal GerElb19 116:16  Bitte, Jehova! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
Psal PohnOld 116:16  O Maing Ieowa, ngai sapwilim omui ladu men, ngai sapwilim omui ladu, nain omui lidu; kom kotin kamueit pasang ai sal akan.
Psal LvGluck8 116:16  Ak Kungs, es esmu tiešām Tavs kalps, es esmu Tavs kalps, Tavas kalpones dēls, Tu manas saites esi atraisījis.
Psal PorAlmei 116:16  Ó Senhor, devéras sou teu servo: sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas ataduras.
Psal SloOjaca 116:16  O Gospod, resnično sem Tvoj služabnik; Tvoj služabnik sem, sin Tvoje dekle; Ti si razvezal moje vezi.
Psal ChiUn 116:16  耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。
Psal SweKarlX 116:16  O! Herre, jag är din tjenare; jag är din tjenare, dine tjenarinnos son; du hafver sönderslitit mina band.
Psal FreKhan 116:16  Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
Psal GerAlbre 116:16  Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
Psal FrePGR 116:16  O exauce-moi, Éternel ! car je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes chaînes ;
Psal PorCap 116:16  * Senhor, sou teu servo, filho da tua serva;quebraste as minhas cadeias.
Psal JapKougo 116:16  主よ、わたしはあなたのしもべです。わたしはあなたのしもべ、あなたのはしための子です。あなたはわたしのなわめを解かれました。
Psal GerTextb 116:16  Ach, Jahwe! - Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd: du hast meine Bande gelöst.
Psal Kapingam 116:16  Meenei Dimaadua, au tangada hai-hegau ni-aau. Au e-hai-hegau-adu gi-di-Goe gadoo be di hai dogu dinana. Goe ne-haga-dagaloaha au gi-daha mo-di made.
Psal WLC 116:16  אֽ͏ָנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֢י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲ‍ֽנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃
Psal LtKBB 116:16  Viešpatie, aš esu Tavo tarnas, Tavo tarnas ir sūnus Tavo tarnaitės. Tu mano pančius sutraukei.
Psal GerBoLut 116:16  0 HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
Psal FinPR92 116:16  Herra, kuule minua, palvelijaasi! Olen palvelijasi, sinun palvelijattaresi poika. Sinä olet katkaissut kahleeni.
Psal SpaRV186 116:16  Así es, o! Jehová; porque yo soy tu siervo, yo soy tu siervo, hijo de tu sierva, tú rompiste mis prisiones.
Psal GerNeUe 116:16  Ach, Jahwe, ich bin doch dein Knecht, / ich diene dir, wie schon meine Mutter es tat! / Meine Fesseln hast du gelöst.
Psal UrduGeo 116:16  اے رب، یقیناً مَیں تیرا خادم، ہاں تیرا خادم اور تیری خادمہ کا بیٹا ہوں۔ تُو نے میری زنجیروں کو توڑ ڈالا ہے۔
Psal AraNAV 116:16  آهِ يَارَبُّ أَنَا عَبْدُكَ. أَنَا عَبْدُكَ وَابْنُ أَمَتِكَ. أَنْتَ حَلَلْتَ قُيُودِي.
Psal ChiNCVs 116:16  耶和华啊!我真是你的仆人;我是你仆人,你婢女的儿子;我的锁链你给我解开了。
Psal ItaRive 116:16  Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami.
Psal Afr1953 116:16  Ag, HERE, sekerlik, ek is u kneg, ek is u kneg, die seun van u diensmaagd; U het my bande losgemaak.
Psal UrduGeoD 116:16  ऐ रब, यक़ीनन मैं तेरा ख़ादिम, हाँ तेरा ख़ादिम और तेरी ख़ादिमा का बेटा हूँ। तूने मेरी ज़ंजीरों को तोड़ डाला है।
Psal TurNTB 116:16  Ya RAB, ben gerçekten senin kulunum; Kulun, hizmetçinin oğluyum, Sen çözdün bağlarımı.
Psal DutSVV 116:16  Och, HEERE! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.
Psal HunKNB 116:16  Én is, Uram, a te szolgád vagyok, szolgád vagyok és szolgálód fia. Széttörted bilincseimet:
Psal Maori 116:16  E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
Psal HunKar 116:16  Uram! én bizonyára a te szolgád vagyok; szolgád vagyok én, a te szolgáló leányodnak fia, te oldoztad ki az én köteleimet.
Psal Viet 116:16  Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi thật là tôi tớ Ngài; Tôi là tôi tớ Ngài, con trai con đòi của Ngài; Ngài đã mở lòi tói tôi.
Psal Kekchi 116:16  At nimajcual Dios, relic chi ya̱l la̱in aj cˈanjel cha̱cuu ut lin naˈ aj cˈanjel ajcuiˈ cha̱cuu. La̱at xina̱col chiru li ca̱mc.
Psal Swe1917 116:16  Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
Psal CroSaric 116:16  Jahve, tvoj sam sluga, tvoj sluga, sin sluškinje tvoje: ti si razriješio okove moje.
Psal VieLCCMN 116:16  Vâng lạy CHÚA, thân này là tôi tớ, tôi tớ Ngài, con của nữ tỳ Ngài, xiềng xích trói buộc con, Ngài đã tháo cởi.
Psal FreBDM17 116:16  Ouï, ô Eternel ! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
Psal Aleppo 116:16    אנה יהוה    כי-אני עבדךאני-עבדך בן-אמתך    פתחת למוסרי
Psal MapM 116:16  אָנָּ֣ה יְהֹוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֢י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמֽוֹסֵרָֽי׃
Psal HebModer 116:16  אנה יהוה כי אני עבדך אני עבדך בן אמתך פתחת למוסרי׃
Psal FreJND 116:16  ★ Je te prie, ô Éternel ! car je suis ton serviteur ; je suis ton serviteur, le fils de ta servante ; tu as délié mes liens.
Psal GerGruen 116:16  Ach, Herr, ich bin Dein Knecht;ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren.Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
Psal SloKJV 116:16  Oh Gospod, zares sem tvoj služabnik, tvoj služabnik sem in sin tvoje pomočnice, ti si odvezal moje vezi.
Psal Haitian 116:16  Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Psal FinBibli 116:16  O Herra! minä olen sinun palvelias, minä olen sinun palvelias, sinun piikas poika: sinä olet minun siteeni vallallensa päästänyt.
Psal SpaRV 116:16  Oh Jehová, que yo soy tu siervo, yo tu siervo, hijo de tu sierva: rompiste mis prisiones.
Psal WelBeibl 116:16  Plîs, ARGLWYDD, dw i wir yn un o dy weision ac yn blentyn i dy forwyn. Rwyt ti wedi datod y clymau oedd yn fy rhwymo i.
Psal GerMenge 116:16  Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
Psal GreVamva 116:16  Ναι, Κύριε διότι είμαι δούλός σου· είμαι δούλός σου, υιός της δούλης σου· συ έλυσας τα δεσμά μου.
Psal FreCramp 116:16  Ah ! Yahweh, parce que je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante, tu as détaché mes liens.
Psal SrKDEkav 116:16  О Господе! Ја сам слуга Твој, ја сам слуга Твој, син слушкиње Твоје; расковао си с мене окове моје.
Psal PolUGdan 116:16  O Panie, jestem twoim sługą; jestem twoim sługą i synem twojej służącej; rozerwałeś moje więzy.
Psal FreSegon 116:16  Écoute-moi, ô Éternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
Psal SpaRV190 116:16  Oh Jehová, que yo soy tu siervo, yo tu siervo, hijo de tu sierva: rompiste mis prisiones.
Psal HunRUF 116:16  Ó, Uram, én a te szolgád vagyok, szolgád vagyok, szolgálóleányod fia: levetted rólam a bilincset.
Psal FreSynod 116:16  Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
Psal DaOT1931 116:16  Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
Psal TpiKJPB 116:16  O BIKPELA, tru mi stap wokboi bilong Yu. Mi stap wokboi bilong Yu na pikinini man bilong wokmeri bilong Yu. Yu bin lusim ol sen bilong mi.
Psal DaOT1871 116:16  Ak, Herre —! thi jeg er din Tjener; jeg er din Tjener, din Tjenestekvindes Søn, du har løst mine Baand.
Psal PolGdans 116:16  O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Psal JapBungo 116:16  ヱホバよ誠にわれはなんぢの僕なり われはなんぢの婢女の子にして汝のしもべなり なんぢわが縲絏をときたまへり
Psal GerElb18 116:16  Bitte, Jehova! denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.