Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 116:3  The sorrows of death surrounded me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow.
Psal NHEBJE 116:3  The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
Psal ABP 116:3  [3compassed 4me 1The pangs 2of death]; the dangers of Hades found me; [2affliction 3and 4grief 1I found].
Psal NHEBME 116:3  The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
Psal Rotherha 116:3  The meshes of death encompassed me, and the distresses of hades, came upon me, Peril and sorrow, I found;
Psal LEB 116:3  The ropes of death encircled me, and the distresses of Sheol found me. I found trouble and grief.
Psal RNKJV 116:3  The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold upon me: I found trouble and sorrow.
Psal Jubilee2 116:3  The sorrows of death compassed me and the pains of Sheol found me; I encountered trouble and sorrow.
Psal Webster 116:3  The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow.
Psal Darby 116:3  The bands of death encompassed me, and the anguish of Sheol took hold of me; I found trouble and sorrow:
Psal OEB 116:3  About me were snares of death, the anguish of Sheol was upon me: distress and sorrow were mine.
Psal ASV 116:3  The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Psal LITV 116:3  The cords of death hemmed me in; and the pains of Sheol found me; I find distress and sorrow;
Psal Geneva15 116:3  When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe.
Psal BBE 116:3  The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow.
Psal GodsWord 116:3  The ropes of death became tangled around me. The horrors of the grave took hold of me. I experienced pain and agony.
Psal JPS 116:3  The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow.
Psal KJVPCE 116:3  The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Psal NETfree 116:3  The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
Psal AB 116:3  The pangs of death compassed me; the dangers of hell found me; I found affliction and sorrow.
Psal AFV2020 116:3  The sorrows of death hemmed me in, and the pains of the grave took hold upon me; I found trouble and sorrow.
Psal NHEB 116:3  The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
Psal OEBcth 116:3  About me were snares of death, the anguish of Sheol was upon me: distress and sorrow were mine.
Psal NETtext 116:3  The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
Psal UKJV 116:3  The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold upon me: I found trouble and sorrow.
Psal Noyes 116:3  The snares of death encompassed me, And the pains of the underworld seized upon me; I found distress and sorrow.
Psal KJV 116:3  The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Psal KJVA 116:3  The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Psal AKJV 116:3  The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold on me: I found trouble and sorrow.
Psal RLT 116:3  The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Psal MKJV 116:3  The sorrows of death hemmed me in, and the pains of hell took hold on me; I found trouble and sorrow.
Psal YLT 116:3  Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.
Psal ACV 116:3  The cords of death encompassed me, and the pains of Sheol got hold upon me. I found trouble and sorrow.
Psal CzeBKR 116:3  Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a úzkosti hrobu potkaly mne; sevření a truchlost přišla na mne.
Psal CzeB21 116:3  Provazy smrti mě obklopily, hrůzy hrobu mě přepadly, úzkost a trápení mě přemohly!
Psal CzeCEP 116:3  Ovinuly mě provazy smrti, přepadly mě úzkosti podsvětí; nacházím jen soužení a strasti.
Psal CzeCSP 116:3  Omotaly mě provazy smrti, dolehla na mě tíseň podsvětí, postihlo mě soužení a žal.
Psal PorBLivr 116:3  Cordas da morte me cercaram, e angústias do mundo dos mortos me encontraram; achei opressão e aflição.
Psal Mg1865 116:3  Nihodidina tamiko ny famatoran’ ny fahafatesana, Ary nahazo ahy ny fahorian’ ny fiainan-tsi-hita; Nahita fahoriana sy alahelo aho.
Psal FinPR 116:3  Kuoleman paulat piirittivät minut, tuonelan ahdistukset kohtasivat minua; minä jouduin hätään ja murheeseen.
Psal FinRK 116:3  Kuoleman köydet kietoivat minut, tuonelan ahdistukset kohtasivat minua, jouduin hätään ja murheeseen.
Psal ChiSB 116:3  死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我,
Psal ChiUns 116:3  死亡的绳索缠绕我;阴间的痛苦抓住我;我遭遇患难愁苦。
Psal BulVeren 116:3  Връзките на смъртта ме обвиха и притесненията на Шеол ме достигнаха; намерих нещастие и скръб.
Psal AraSVD 116:3  ٱكْتَنَفَتْنِي حِبَالُ ٱلْمَوْتِ. أَصَابَتْنِي شَدَائِدُ ٱلْهَاوِيَةِ. كَابَدْتُ ضِيقًا وَحُزْنًا.
Psal Esperant 116:3  Ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Kaj turmentoj de Ŝeol min trafis; Suferon kaj ĉagrenon mi trovis.
Psal ThaiKJV 116:3  ความเศร้าโศกแห่งความตายมาล้อมข้าพเจ้าอยู่ ความเจ็บปวดแห่งนรกจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม
Psal OSHB 116:3  אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃
Psal BurJudso 116:3  သေခြင်းကြိုးတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်း၍ မရဏနိုင်ငံ ဘေးတို့သည် ငါ့ကို ဘမ်းမိသဖြင့်၊ ဆင်းရဲဒုက္ခဝေဒနာနှင့် ငါတွေ့ကြုံရ၏။
Psal FarTPV 116:3  خطر مرگ از هر سو مرا احاطه کرد و فکر رفتن به گور مرا به وحشت انداخت و درد و رنج وجودم را فراگرفت.
Psal UrduGeoR 116:3  Maut ne mujhe apnī zanjīroṅ meṅ jakaṛ liyā, aur Pātāl kī pareshāniyāṅ mujh par ġhālib āīṅ. Maiṅ musībat aur dukh meṅ phaṅs gayā.
Psal SweFolk 116:3  Dödens band omslöt mig, dödsrikets ångest grep mig, jag var i nöd och förtvivlan.
Psal GerSch 116:3  Als mich des Todes Bande umfingen, und Ängste der Unterwelt mich trafen und ich nur Not und Jammer fand,
Psal TagAngBi 116:3  Ang tali ng kamatayan ay pumulupot sa akin, at ang mga sakit ng Sheol ay nagsihawak sa akin: aking nasumpungan ang kabagabagan at kapanglawan.
Psal FinSTLK2 116:3  Kuoleman paulat piirittivät minut, helvetin ahdistukset kohtasivat minua. Minä kohtasin hädän ja murheen.
Psal Dari 116:3  ریسمانهای موت مرا احاطه کرد، ترسهای مرگ مرا به وحشت انداخت و در تنگی و غم افتادم.
Psal SomKQA 116:3  Xadhkihii dhimashada ayaa i hareereeyey, Xanuunkii She'oolna waa i qabsaday. Oo waxaan la kulmay dhib iyo murug.
Psal NorSMB 116:3  Daude-band hadde spent seg um meg, helheims trengsla hadde funne meg; naud og sorg fann eg.
Psal Alb 116:3  Vargonjtë e vdekjes më kishin rrethuar dhe ankthet e Sheolit më kishin pushtuar; fatkeqësia dhe dhembja më kishin vënë përfund.
Psal KorHKJV 116:3  사망의 고통이 나를 에워싸고 지옥의 아픔이 나를 붙들었으므로 내가 고난과 슬픔을 만났도다.
Psal SrKDIjek 116:3  Опколише ме болести смртне, и јади паклени задесише ме, наиђох на тугу и муку;
Psal Mal1910 116:3  മരണപാശങ്ങൾ എന്നെ ചുറ്റി, പാതാള വേദനകൾ എന്നെ പിടിച്ചു; ഞാൻ കഷ്ടവും സങ്കടവും അനുഭവിച്ചു.
Psal KorRV 116:3  사망의 줄이 나를 두르고 음부의 고통이 내게 미치므로 내가 환난과 슬픔을 만났을 때에
Psal Azeri 116:3  اؤلوم ائپلري مني اؤزونده توتموشدو، اؤلولر دئيارينين سيخينتيلاري مني بوروموشدو. دارليغا دوشموشدوم، پرئشان اولموشدوم.
Psal KLV 116:3  The cords vo' Hegh surrounded jIH, the pains vo' Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } got a 'uch vo' jIH. jIH tu'ta' Seng je QoSqu'.
Psal ItaDio 116:3  I legami della morte mi avevano circondato, E le distrette del sepolcro mi avevano colto; Io aveva scontrata angoscia e cordoglio.
Psal ABPGRK 116:3  περιέσχον με ωδίνες θανάτου κίνδυνοι άδου εύροσάν με θλίψιν και οδύνην εύρον
Psal FreBBB 116:3  Les liens de la mort m'avaient enveloppé, Et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré ; J'avais rencontré la détresse et la douleur ;
Psal LinVB 116:3  Ntango nakomaki penepene na liwa, mpe motambo mwa limfelo mokangaki ngai, ntango nayokaki nsomo mpe nabangaki,
Psal BurCBCM 116:3  သေခြင်း၏ကျော့ကွင်းတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်းရံထားကြ၍ မရဏနိုင်ငံ၏ ဘေးအန္တရာယ်တို့သည် ငါ့ကိုချုပ်ကိုင်ထားကြ သောကြောင့် ငါသည် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်းနှင့် စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းသို့ရောက်ရ၏။-
Psal HunIMIT 116:3  Körülfogtak engem halálnak kötelei, és alvilágnak szorongásai értek, szorongást és bánatot értem;
Psal ChiUnL 116:3  死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
Psal VietNVB 116:3  Dây Tử Thần buộc quanh tôi,Sự đau đớn của Âm Phủ nắm lấy tôi;Tôi đau khổ và sầu não;
Psal CebPinad 116:3  Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko.
Psal RomCor 116:3  Mă înfăşuraseră legăturile morţii şi m-apucaseră sudorile mormântului; eram pradă necazului şi durerii.
Psal Pohnpeia 116:3  Keper en mehla kapiliepenehr, kamasepwehk en sousou lelohngieier; masak oh pwunod kadireielahr.
Psal HunUj 116:3  Körülfontak a halál kötelei, a sírtól való rettegés fogott el engem, nyomorúságban és bánatban vagyok.
Psal GerZurch 116:3  Die Stricke des Todes hatten mich umfangen, / die Ängste der Unterwelt mich befallen, / ich kam in Not und in Kummer; / (a) Ps 18:6
Psal GerTafel 116:3  Des Todes Stricke umfingen mich, und der Hölle Drangsale trafen mich, und ich fand Drangsal und Gram.
Psal PorAR 116:3  Os laços da morte me cercaram; as angústias do sepulcro se apoderaram de mim; sofri tribulação e tristeza.
Psal DutSVVA 116:3  De banden des doods hadden mij omvangen, en de angsten der hel hadden mij getroffen; ik vond benauwdheid en droefenis.
Psal FarOPV 116:3  ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم.
Psal Ndebele 116:3  Izibopho zokufa zangihanqa, lenhlungu zesihogo zangibamba; ngathola inhlupheko losizi.
Psal PorBLivr 116:3  Cordas da morte me cercaram, e angústias do mundo dos mortos me encontraram; achei opressão e aflição.
Psal SloStrit 116:3  Ko me obdajajo smrtne bolečine, in me obhajajo grobne stiske; nadlogo in žalost nahajam.
Psal Norsk 116:3  Dødens rep hadde omspent mig, og dødsrikets angster hadde funnet mig; nød og sorg fant jeg.
Psal SloChras 116:3  Obdale so me smrtne vezi in me zadele peklenske stiske, prišel sem v nadlogo in žalost.
Psal Northern 116:3  Ətrafıma ölüm bağları sarıldı, Ölülər diyarının sıxıntıları məni haqladı, Dərd-bəlalar məni tapdı.
Psal GerElb19 116:3  Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer.
Psal PohnOld 116:3  Sal en mela sali ia dier, o kamasak en pased lel ong ia, i lel onger kalokolok o mamauk.
Psal LvGluck8 116:3  Nāves saites mani bija apņēmušas, un elles bēdas man bija uzgājušas, bēdas un bailes man nāca virsū.
Psal PorAlmei 116:3  Os cordeis da morte me cercaram, e angustias do inferno se apoderaram de mim: encontrei aperto e tristeza.
Psal SloOjaca 116:3  Vrvi in bolesti smrti so bile okrog mene in grozote Šeola, (kraja mrtvih), so me zgrabile; trpel sem tesnobo in žalost, (stisko in bolest).
Psal ChiUn 116:3  死亡的繩索纏繞我;陰間的痛苦抓住我;我遭遇患難愁苦。
Psal SweKarlX 116:3  Dödsens snaror hade omfattat mig, och helvetes ångest hade råkat uppå mig; jag kom i jämmer och nöd.
Psal FreKhan 116:3  Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs.
Psal GerAlbre 116:3  Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich.
Psal FrePGR 116:3  Les liens de la mort m'enveloppaient, j'étais atteint des angoisses des Enfers, je trouvais devant moi la détresse et la douleur.
Psal PorCap 116:3  *Cercaram-me os laços da morte,caíram sobre mim as angústias do sepulcro;estava aflito e cheio de ansiedade,
Psal JapKougo 116:3  死の綱がわたしを取り巻き、陰府の苦しみがわたしを捕えた。わたしは悩みと悲しみにあった。
Psal GerTextb 116:3  Des Todes Bande hatten mich umfangen, und der Unterwelt Ängste mich getroffen; ich stieß auf Drangsal und Kummer.
Psal Kapingam 116:3  Di hagalliga o-di made gu-haganiga-mai au, di madagu o taalunga gu-dau-mai gi-di-au. Di madagu mo te-nnoomaalia guu-honu i dogu baahi.
Psal WLC 116:3  אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃
Psal LtKBB 116:3  Mirties skausmai apsupo mane, pragaro kančios apėmė mane; kenčiau vargą ir skausmus.
Psal GerBoLut 116:3  Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Holle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.
Psal FinPR92 116:3  Kuoleman köydet kiertyivät ympärilleni, tuonelan kauhut ahdistivat minua, minut valtasi tuska ja murhe.
Psal SpaRV186 116:3  Rodeáronme los dolores de la muerte, las angustias del sepulcro me hallaron: angustia y dolor había hallado:
Psal GerNeUe 116:3  Gefangen war ich in Stricken des Todes, / getroffen von den Schrecken seiner Macht, / versunken in Elend und Angst.
Psal UrduGeo 116:3  موت نے مجھے اپنی زنجیروں میں جکڑ لیا، اور پاتال کی پریشانیاں مجھ پر غالب آئیں۔ مَیں مصیبت اور دُکھ میں پھنس گیا۔
Psal AraNAV 116:3  طَوَّقَتْنِي حِبَالُ الْمَوْتِ. أَطْبَقَ عَلَيَّ رُعْبُ الْهَاوِيَةِ. قَاسَيْتُ ضِيقاً وَحُزْناً.
Psal ChiNCVs 116:3  死亡的绳索缠绕着我,阴间的痛苦抓住我;我遭遇患难和愁苦。
Psal ItaRive 116:3  I legami della morte mi aveano circondato, le angosce del soggiorno dei morti m’aveano còlto; io avevo incontrato distretta e cordoglio.
Psal Afr1953 116:3  Bande van die dood het my omring, en angste van die doderyk het my getref; ek het benoudheid en kommer gevind.
Psal UrduGeoD 116:3  मौत ने मुझे अपनी ज़ंजीरों में जकड़ लिया, और पाताल की परेशानियाँ मुझ पर ग़ालिब आईं। मैं मुसीबत और दुख में फँस गया।
Psal TurNTB 116:3  Ölüm iplerine dolaşmıştım, Ölüler diyarının kâbusu yakama yapışmıştı, Sıkıntıya, acıya gömülmüştüm.
Psal DutSVV 116:3  De banden des doods hadden mij omvangen, en de angsten der hel hadden mij getroffen; ik vond benauwdheid en droefenis.
Psal HunKNB 116:3  Körülvettek engem a halál gyötrelmei, rám találtak az alvilág veszedelmei. Szorongatásba és nyomorúságba jutottam,
Psal Maori 116:3  I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri.
Psal HunKar 116:3  Körülvettek engem a halál kötelei, és a pokol szorongattatásai támadtak meg engem; nyomorúságba és ínségbe jutottam.
Psal Viet 116:3  Dây sự chết vương vấn tôi, Sự đau đớn âm phủ áp hãm tôi, Tôi gặp sự gian truân và sự sầu khổ.
Psal Kekchi 116:3  Cˈajoˈ inxiu ut kˈaxal ra cuanquin. Ca̱mc cue ut ma̱ bar naru nincol cuib. Chanchan nak ac xin-oc saˈ li jul xban li raylal li yo̱quin chixcˈulbal.
Psal Swe1917 116:3  Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse.
Psal CroSaric 116:3  Užeta smrti sapeše me, stegoše me zamke Podzemlja, snašla me muka i tjeskoba.
Psal VieLCCMN 116:3  Dây tử thần đã bủa vây tôi chằng chịt, lưới âm ty chụp xuống trên mình.
Psal FreBDM17 116:3  Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du sépulcre m’avaient rencontré ; j’avais rencontré la détresse et l’ennui.
Psal Aleppo 116:3    אפפוני חבלי-מות—ומצרי שאול מצאוני    צרה ויגון אמצא
Psal MapM 116:3  אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃
Psal HebModer 116:3  אפפוני חבלי מות ומצרי שאול מצאוני צרה ויגון אמצא׃
Psal FreJND 116:3  ★ Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint ; j’avais trouvé la détresse et le chagrin ;
Psal GerGruen 116:3  Umfangen mich des Todes Bande,und überkommt mich Höllenangst,und komme ich in Not und Jammer,
Psal SloKJV 116:3  Obdale so me bridkosti smrti in bolečine pekla so me prijele, spoznal sem stisko in bridkost.
Psal Haitian 116:3  Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
Psal FinBibli 116:3  Kuoleman paulat ovat minun piirittäneet, ja helvetin ahdistukset ovat minun löytäneet: minä tulin vaivaan ja tuskaan.
Psal SpaRV 116:3  Rodeáronme los dolores de la muerte, me encontraron las angustias del sepulcro: angustia y dolor había yo hallado.
Psal WelBeibl 116:3  Roedd rhaffau marwolaeth wedi'u rhwymo amdana i; roedd ofn y bedd wedi gafael ynof fi. Rôn i mewn helbul! Roedd fy sefyllfa'n druenus!
Psal GerMenge 116:3  Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten.
Psal GreVamva 116:3  Πόνοι θανάτου με περιεκύκλωσαν, και στενοχωρίαι του άδου με εύρηκαν· θλίψιν και πόνον απήντησα.
Psal FreCramp 116:3  Les liens de la mort m'entouraient, et les angoisses du schéol m'avaient saisi ; j'étais en proie à la détresse et à l'affliction.
Psal SrKDEkav 116:3  Опколише ме болести смртне, и јади паклени задесише ме, наиђох на тугу и муку;
Psal PolUGdan 116:3  Otoczyły mnie boleści śmierci, utrapienia piekła przeniknęły mnie; przyszły na mnie ucisk i boleść.
Psal FreSegon 116:3  Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
Psal SpaRV190 116:3  Rodeáronme los dolores de la muerte, me encontraron las angustias del sepulcro: angustia y dolor había yo hallado.
Psal HunRUF 116:3  Körülfontak a halál kötelei, a sírtól való rettegés fogott el engem, nyomorúságban és bánatban van részem.
Psal FreSynod 116:3  Les liens de la mort m'avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; J'étais étreint par la souffrance et la douleur.
Psal DaOT1931 116:3  Dødens Baand omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt.
Psal TpiKJPB 116:3  Ol bel sori bilong i dai pinis i bin raunim mi. Na ol pen bilong hel i bin holimpas mi. Mi bin lukim hevi na bel sori.
Psal DaOT1871 116:3  Dødens Reb have omspændt mig, og Helvedes Angest har fundet mig; jeg finder Angest og Bedrøvelse.
Psal PolGdans 116:3  Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.
Psal JapBungo 116:3  死の繩われをまとひ陰府のくるしみ我にのぞめり われは患難とうれへとにあへり
Psal GerElb18 116:3  Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer.