Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 116:7  Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Psal NHEBJE 116:7  Return to your rest, my soul, for Jehovah has dealt bountifully with you.
Psal ABP 116:7  Return, O my soul, to your rest! for the lord benefited you.
Psal NHEBME 116:7  Return to your rest, my soul, for the Lord has dealt bountifully with you.
Psal Rotherha 116:7  Return, O my soul, to thy rest, For, Yahweh, hath dealt bountifully with thee.
Psal LEB 116:7  Return, O my soul, to your repose, for Yahweh has dealt bountifully with you.
Psal RNKJV 116:7  Return unto thy rest, O my soul; for יהוה hath dealt bountifully with thee.
Psal Jubilee2 116:7  Return unto thy rest, O my soul, for the LORD has dealt bountifully with thee.
Psal Webster 116:7  Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Psal Darby 116:7  Return unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee.
Psal OEB 116:7  Be at peace, my heart, once more, for the Lord has been good to you.
Psal ASV 116:7  Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
Psal LITV 116:7  Return to your rest, O soul; for Jehovah has blessed you.
Psal Geneva15 116:7  Returne vnto thy rest, O my soule: for the Lord hath bene beneficiall vnto thee,
Psal BBE 116:7  Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward.
Psal GodsWord 116:7  Be at peace again, my soul, because the LORD has been good to you.
Psal JPS 116:7  Return, O my soul, unto Thy rest; for HaShem hath dealt bountifully with thee.
Psal KJVPCE 116:7  Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
Psal NETfree 116:7  Rest once more, my soul, for the LORD has vindicated you.
Psal AB 116:7  Return to your rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with you.
Psal AFV2020 116:7  Return to your rest, O my soul, for the LORD has dealt bountifully with you,
Psal NHEB 116:7  Return to your rest, my soul, for the Lord has dealt bountifully with you.
Psal OEBcth 116:7  Be at peace, my heart, once more, for the Lord has been good to you.
Psal NETtext 116:7  Rest once more, my soul, for the LORD has vindicated you.
Psal UKJV 116:7  Return unto your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
Psal Noyes 116:7  Return, O my soul! to thy rest! For the LORD hath dealt kindly with thee.
Psal KJV 116:7  Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
Psal KJVA 116:7  Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
Psal AKJV 116:7  Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
Psal RLT 116:7  Return unto thy rest, O my soul; for Yhwh hath dealt bountifully with thee.
Psal MKJV 116:7  Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
Psal YLT 116:7  Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.
Psal ACV 116:7  Return to thy rest, O my soul, for Jehovah has dealt bountifully with thee.
Psal CzeBKR 116:7  Navratiž se, duše má, do odpočinutí svého, poněvadž Hospodin jest dobrodince tvůj.
Psal CzeB21 116:7  Znovu odpočívej, duše má, Hospodin ti dobrodiní prokázal!
Psal CzeCEP 116:7  Můžeš opět odpočinout, moje duše, neboť Hospodin se tě zastal.
Psal CzeCSP 116:7  Vrať se, má duše, do svého odpočinutí, protože Hospodin ti prokázal dobro.
Psal PorBLivr 116:7  Minha alma, volta ao teu descanso, pois o SENHOR tem te tratado bem.
Psal Mg1865 116:7  Miverena ho amin’ ny fitsaharanao, ry fanahiko, Fa Jehovah efa nanisy soa anao,
Psal FinPR 116:7  Palaja, sieluni, takaisin lepoosi, sillä Herra on tehnyt sinulle hyvin.
Psal FinRK 116:7  Palaa takaisin lepoosi, sieluni, sillä Herra on tehnyt sinulle hyvin.
Psal ChiSB 116:7  我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Psal ChiUns 116:7  我的心哪!你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。
Psal BulVeren 116:7  Върни се, душо моя, в покоя си, защото ГОСПОД ти стори добро.
Psal AraSVD 116:7  ٱرْجِعِي يَا نَفْسِي إِلَى رَاحَتِكِ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْكِ.
Psal Esperant 116:7  Revenu, ho mia animo, al via trankvileco, Ĉar la Eternulo faris al vi bonon.
Psal ThaiKJV 116:7  โอ จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย กลับไปสู่ที่พักของเจ้าเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงกระทำแก่เจ้าอย่างบริบูรณ์
Psal OSHB 116:7  שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃
Psal BurJudso 116:7  အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ သင်၏ငြိမ်ဝပ်ရာသို့ ပြန်လော့။ ထာဝရ ဘုရားသည် သင်၌ကျေးဇူးပြုတော်မူပြီ။
Psal FarTPV 116:7  ای جان من اکنون آرام باش، زیرا خداوند با من مهربان است.
Psal UrduGeoR 116:7  Ai merī jān, apnī ārāmgāh ke pās wāpas ā, kyoṅki Rab ne tere sāth bhalāī kī hai.
Psal SweFolk 116:7  Vänd om till din ro, min själ, för Herren har varit god mot dig.
Psal GerSch 116:7  Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe; denn der HERR hat dir wohlgetan!
Psal TagAngBi 116:7  Bumalik ka sa iyong kapahingahan, Oh kaluluwa ko; sapagka't ginawan ka ng mabuti ng Panginoon.
Psal FinSTLK2 116:7  Palaa, sieluni, takaisin lepoosi, sillä Herra on tehnyt sinulle hyvää.
Psal Dari 116:7  ای جان من به آرامی خود برگرد، زیرا خداوند به تو احسان نموده است.
Psal SomKQA 116:7  Naftaydoy, nasashadaadii ku noqo, Waayo, Rabbigu wax badan oo wanaagsan buu kuu sameeyey.
Psal NorSMB 116:7  Kom attende, mi sjæl, til di ro! for Herren hev gjort vel imot deg.
Psal Alb 116:7  Kthehu, o shpirti im, në prehjen tënde, sepse Zoti të mbushi me të mira.
Psal KorHKJV 116:7  오 내 혼아, 네 안식으로 돌아갈지어다. 주께서 너를 후대하셨도다.
Psal SrKDIjek 116:7  Врати се душо моја, у мир свој! јер је Господ добротвор твој!
Psal Mal1910 116:7  എൻ മനമേ, നീ വീണ്ടും സ്വസ്ഥമായിരിക്ക; യഹോവ നിനക്കു ഉപകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 116:7  내 영혼아 네 평안함에 돌아갈지어다 여호와께서 너를 후대하심이로다
Psal Azeri 116:7  اي جانيم، راحاتينا دؤن، چونکي رب سنه ياخشيليق اتدي.
Psal KLV 116:7  chegh Daq lIj leS, wIj qa', vaD joH'a' ghajtaH dealt bountifully tlhej SoH.
Psal ItaDio 116:7  Ritorna, anima mia, al tuo riposo; Perciocchè il Signore ti ha fatta la tua retribuzione.
Psal ABPGRK 116:7  επίστρεψον ψυχή μου εις την ανάπαυσίν σου ότι κύριος ευηργέτησέ σε
Psal FreBBB 116:7  Retourne, mon âme, en ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
Psal LinVB 116:7  Nakitisi motema, nabangi lisusu te, zambi Mokonzi asali ngai malamu :
Psal BurCBCM 116:7  အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ ငြိမ်ဝပ်စွာနားနေပါလော့။ အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သင့်အပေါ်၌ ရက်ရောစွာ ပြုတော်မူသောကြောင့်တည်း။
Psal HunIMIT 116:7  Térj vissza, lelkem, nyugalmadra, mert az Örökkévaló jót végzett rajtad!
Psal ChiUnL 116:7  我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
Psal VietNVB 116:7  Hỡi linh hồn ta, hãy an tâm trở lại,Vì CHÚA đối xử rộng rãi cùng ngươi.
Psal CebPinad 116:7  Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
Psal RomCor 116:7  Întoarce-te, suflete, la odihna ta, căci Domnul ţi-a făcut bine.
Psal Pohnpeia 116:7  Mohngiongi, koapworopwor, pwe KAUN-O kasaledahr sapwellime kupwur mwahu ong ie.
Psal HunUj 116:7  Légy újból nyugodt, lelkem, mert jól bánt veled az ÚR!
Psal GerZurch 116:7  Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhstatt; / denn der Herr erweist dir Gutes. /
Psal GerTafel 116:7  Kehre, meine Seele, zurück zu deiner Ruhe; denn Jehovah hat dir wohlgetan.
Psal PorAR 116:7  Volta, minha alma, ao teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
Psal DutSVVA 116:7  Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de Heere heeft aan u welgedaan.
Psal FarOPV 116:7  ‌ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است.
Psal Ndebele 116:7  Buyela, mphefumulo wami, ekuphumuleni kwakho, ngoba iNkosi ikuphethe ngomusa.
Psal PorBLivr 116:7  Minha alma, volta ao teu descanso, pois o SENHOR tem te tratado bem.
Psal SloStrit 116:7  Povrni se v pokoj svoj, duša moja, ker Gospod je dobrotljiv tebi.
Psal Norsk 116:7  Kom igjen, min sjel, til din ro! For Herren har gjort vel imot dig.
Psal SloChras 116:7  Povrni se v pokoj svoj, duša moja, ker Gospod je dobro storil tebi.
Psal Northern 116:7  Ey canım, rahat ol, Çünki Rəbb sənə comərdlik etdi.
Psal GerElb19 116:7  Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
Psal PohnOld 116:7  Ngen i pur ong om moleilei, pwe Ieowa kotin sauasa uk mau.
Psal LvGluck8 116:7  Esi atkal mierā, mana dvēsele, jo Tas Kungs tev dara labu.
Psal PorAlmei 116:7  Alma minha, volta para o teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
Psal SloOjaca 116:7  Vrni se k svojemu počitku, o moja duša, kajti Gospod je radodarno ravnal s teboj.
Psal ChiUn 116:7  我的心哪!你要仍歸安樂,因為耶和華用厚恩待你。
Psal SweKarlX 116:7  Var nu åter tillfrids, min själ; ty Herren gör dig godt.
Psal FreKhan 116:7  Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
Psal GerAlbre 116:7  "Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
Psal FrePGR 116:7  Rentre, mon âme, dans ton repos ! car l'Éternel t'a fait du bien.
Psal PorCap 116:7  *Volta, minha alma, ao teu repouso,porque o Senhor foi bom para contigo.
Psal JapKougo 116:7  わが魂よ、おまえの平安に帰るがよい。主は豊かにおまえをあしらわれたからである。
Psal GerTextb 116:7  Kehre meine Seele, zu deiner Ruhe zurück, denn Jahwe hat dir wohlgethan.
Psal Kapingam 116:7  Dogu hagataalunga-nei, hagadagadagagee, idimaa, Dimaadua la-gu-humalia mai gi-di-au.
Psal WLC 116:7  שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃
Psal LtKBB 116:7  Nurimk, mano siela, nes Viešpats padarė tau gera!
Psal GerBoLut 116:7  Sei nun wiederzufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
Psal FinPR92 116:7  Nyt olen saanut rauhan, Herra piti minusta huolen.
Psal SpaRV186 116:7  Vuelve, o! alma mía, a tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.
Psal GerNeUe 116:7  Beruhige dich, meine Seele, / denn Jahwe hat dir Gutes getan.
Psal UrduGeo 116:7  اے میری جان، اپنی آرام گاہ کے پاس واپس آ، کیونکہ رب نے تیرے ساتھ بھلائی کی ہے۔
Psal AraNAV 116:7  عُودِي يَانَفْسِي إِلَى طُمَأْنِينَتِكِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْكِ.
Psal ChiNCVs 116:7  我的心哪!你要回复安宁,因为耶和华用厚恩待你。
Psal ItaRive 116:7  Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni.
Psal Afr1953 116:7  My siel, keer terug tot jou rus; want die HERE het goed aan jou gedoen.
Psal UrduGeoD 116:7  ऐ मेरी जान, अपनी आरामगाह के पास वापस आ, क्योंकि रब ने तेरे साथ भलाई की है।
Psal TurNTB 116:7  Ey canım, yine huzura kavuş, Çünkü RAB sana iyilik etti.
Psal DutSVV 116:7  Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.
Psal HunKNB 116:7  Térj vissza, lelkem, nyugalmadba, mert az Úr jót tett veled.
Psal Maori 116:7  E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
Psal HunKar 116:7  Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled.
Psal Viet 116:7  Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Ðức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi.
Psal Kekchi 116:7  Chicacuu̱k ta inchˈo̱l xban nak li Dios quiruxta̱na cuu.
Psal Swe1917 116:7  Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
Psal CroSaric 116:7  Vrati se, dušo moja, u svoj pokoj, jer Jahve je dobrotvor tvoj.
Psal VieLCCMN 116:7  Hồn tôi hỡi, thôi bình tĩnh lại, vì trên ngươi, CHÚA đã xuống ơn lành ;
Psal FreBDM17 116:7  Mon âme, retourne en ton repos ; car l’Eternel t’a fait du bien.
Psal Aleppo 116:7    שובי נפשי למנוחיכי    כי-יהוה גמל עליכי
Psal MapM 116:7  שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הֹוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃
Psal HebModer 116:7  שובי נפשי למנוחיכי כי יהוה גמל עליכי׃
Psal FreJND 116:7  ★ Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
Psal GerGruen 116:7  Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich!Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
Psal SloKJV 116:7  Vrni se k svojemu počitku, oh moja duša, kajti Gospod radodarno postopa s teboj.
Psal Haitian 116:7  Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Psal FinBibli 116:7  Palaja taas, minun sieluni, sinun lepoos; sillä Herra tekee hyvästi sinulle.
Psal SpaRV 116:7  Vuelve, oh alma mía, á tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.
Psal WelBeibl 116:7  Ond bellach dw i'n gallu ymlacio eto. Mae'r ARGLWYDD wedi achub fy ngham!
Psal GerMenge 116:7  Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
Psal GreVamva 116:7  Επίστρεψον, ψυχή μου, εις την ανάπαυσίν σου, διότι ο Κύριος σε ευηργέτησε.
Psal FreCramp 116:7  Mon âme, retourne à ton repos ; car Yahweh te comble de biens.
Psal SrKDEkav 116:7  Врати се душо моја, у мир свој! Јер је Господ добротвор твој!
Psal PolUGdan 116:7  Powróć, moja duszo, do swego odpoczynku, bo Pan dobrze ci uczynił.
Psal FreSegon 116:7  Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Éternel t'a fait du bien.
Psal SpaRV190 116:7  Vuelve, oh alma mía, á tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.
Psal HunRUF 116:7  Légy újból nyugodt, lelkem, mert jól bánt veled az Úr!
Psal FreSynod 116:7  Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
Psal DaOT1931 116:7  Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
Psal TpiKJPB 116:7  O tewel bilong mi, yu mas i go bek long malolo bilong yu. Long wanem BIKPELA i bin givim planti samting long yu.
Psal DaOT1871 116:7  Min Sjæl! kom tilbage til din Ro; thi Herren har gjort vel imod dig.
Psal PolGdans 116:7  Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Psal JapBungo 116:7  わが霊魂よなんぢの平安にかへれ ヱホバは豊かになんぢを待ひたまへばなり
Psal GerElb18 116:7  Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.