Psal
|
RWebster
|
116:7 |
Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
116:7 |
Return to your rest, my soul, for Jehovah has dealt bountifully with you.
|
Psal
|
ABP
|
116:7 |
Return, O my soul, to your rest! for the lord benefited you.
|
Psal
|
NHEBME
|
116:7 |
Return to your rest, my soul, for the Lord has dealt bountifully with you.
|
Psal
|
Rotherha
|
116:7 |
Return, O my soul, to thy rest, For, Yahweh, hath dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
LEB
|
116:7 |
Return, O my soul, to your repose, for Yahweh has dealt bountifully with you.
|
Psal
|
RNKJV
|
116:7 |
Return unto thy rest, O my soul; for יהוה hath dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
116:7 |
Return unto thy rest, O my soul, for the LORD has dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
Webster
|
116:7 |
Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
Darby
|
116:7 |
Return unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
OEB
|
116:7 |
Be at peace, my heart, once more, for the Lord has been good to you.
|
Psal
|
ASV
|
116:7 |
Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
LITV
|
116:7 |
Return to your rest, O soul; for Jehovah has blessed you.
|
Psal
|
Geneva15
|
116:7 |
Returne vnto thy rest, O my soule: for the Lord hath bene beneficiall vnto thee,
|
Psal
|
BBE
|
116:7 |
Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward.
|
Psal
|
GodsWord
|
116:7 |
Be at peace again, my soul, because the LORD has been good to you.
|
Psal
|
JPS
|
116:7 |
Return, O my soul, unto Thy rest; for HaShem hath dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
116:7 |
Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
NETfree
|
116:7 |
Rest once more, my soul, for the LORD has vindicated you.
|
Psal
|
AB
|
116:7 |
Return to your rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with you.
|
Psal
|
AFV2020
|
116:7 |
Return to your rest, O my soul, for the LORD has dealt bountifully with you,
|
Psal
|
NHEB
|
116:7 |
Return to your rest, my soul, for the Lord has dealt bountifully with you.
|
Psal
|
OEBcth
|
116:7 |
Be at peace, my heart, once more, for the Lord has been good to you.
|
Psal
|
NETtext
|
116:7 |
Rest once more, my soul, for the LORD has vindicated you.
|
Psal
|
UKJV
|
116:7 |
Return unto your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
|
Psal
|
Noyes
|
116:7 |
Return, O my soul! to thy rest! For the LORD hath dealt kindly with thee.
|
Psal
|
KJV
|
116:7 |
Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
KJVA
|
116:7 |
Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
AKJV
|
116:7 |
Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
|
Psal
|
RLT
|
116:7 |
Return unto thy rest, O my soul; for Yhwh hath dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
MKJV
|
116:7 |
Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
|
Psal
|
YLT
|
116:7 |
Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.
|
Psal
|
ACV
|
116:7 |
Return to thy rest, O my soul, for Jehovah has dealt bountifully with thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
116:7 |
Minha alma, volta ao teu descanso, pois o SENHOR tem te tratado bem.
|
Psal
|
Mg1865
|
116:7 |
Miverena ho amin’ ny fitsaharanao, ry fanahiko, Fa Jehovah efa nanisy soa anao,
|
Psal
|
FinPR
|
116:7 |
Palaja, sieluni, takaisin lepoosi, sillä Herra on tehnyt sinulle hyvin.
|
Psal
|
FinRK
|
116:7 |
Palaa takaisin lepoosi, sieluni, sillä Herra on tehnyt sinulle hyvin.
|
Psal
|
ChiSB
|
116:7 |
我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
|
Psal
|
ChiUns
|
116:7 |
我的心哪!你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。
|
Psal
|
BulVeren
|
116:7 |
Върни се, душо моя, в покоя си, защото ГОСПОД ти стори добро.
|
Psal
|
AraSVD
|
116:7 |
ٱرْجِعِي يَا نَفْسِي إِلَى رَاحَتِكِ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْكِ.
|
Psal
|
Esperant
|
116:7 |
Revenu, ho mia animo, al via trankvileco, Ĉar la Eternulo faris al vi bonon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
116:7 |
โอ จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย กลับไปสู่ที่พักของเจ้าเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงกระทำแก่เจ้าอย่างบริบูรณ์
|
Psal
|
OSHB
|
116:7 |
שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
116:7 |
အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ သင်၏ငြိမ်ဝပ်ရာသို့ ပြန်လော့။ ထာဝရ ဘုရားသည် သင်၌ကျေးဇူးပြုတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
116:7 |
ای جان من اکنون آرام باش، زیرا خداوند با من مهربان است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
116:7 |
Ai merī jān, apnī ārāmgāh ke pās wāpas ā, kyoṅki Rab ne tere sāth bhalāī kī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
116:7 |
Vänd om till din ro, min själ, för Herren har varit god mot dig.
|
Psal
|
GerSch
|
116:7 |
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe; denn der HERR hat dir wohlgetan!
|
Psal
|
TagAngBi
|
116:7 |
Bumalik ka sa iyong kapahingahan, Oh kaluluwa ko; sapagka't ginawan ka ng mabuti ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
116:7 |
Palaa, sieluni, takaisin lepoosi, sillä Herra on tehnyt sinulle hyvää.
|
Psal
|
Dari
|
116:7 |
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیرا خداوند به تو احسان نموده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
116:7 |
Naftaydoy, nasashadaadii ku noqo, Waayo, Rabbigu wax badan oo wanaagsan buu kuu sameeyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
116:7 |
Kom attende, mi sjæl, til di ro! for Herren hev gjort vel imot deg.
|
Psal
|
Alb
|
116:7 |
Kthehu, o shpirti im, në prehjen tënde, sepse Zoti të mbushi me të mira.
|
Psal
|
KorHKJV
|
116:7 |
오 내 혼아, 네 안식으로 돌아갈지어다. 주께서 너를 후대하셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
116:7 |
Врати се душо моја, у мир свој! јер је Господ добротвор твој!
|
Psal
|
Mal1910
|
116:7 |
എൻ മനമേ, നീ വീണ്ടും സ്വസ്ഥമായിരിക്ക; യഹോവ നിനക്കു ഉപകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
116:7 |
내 영혼아 네 평안함에 돌아갈지어다 여호와께서 너를 후대하심이로다
|
Psal
|
Azeri
|
116:7 |
اي جانيم، راحاتينا دؤن، چونکي رب سنه ياخشيليق اتدي.
|
Psal
|
KLV
|
116:7 |
chegh Daq lIj leS, wIj qa', vaD joH'a' ghajtaH dealt bountifully tlhej SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
116:7 |
Ritorna, anima mia, al tuo riposo; Perciocchè il Signore ti ha fatta la tua retribuzione.
|
Psal
|
ABPGRK
|
116:7 |
επίστρεψον ψυχή μου εις την ανάπαυσίν σου ότι κύριος ευηργέτησέ σε
|
Psal
|
FreBBB
|
116:7 |
Retourne, mon âme, en ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
|
Psal
|
LinVB
|
116:7 |
Nakitisi motema, nabangi lisusu te, zambi Mokonzi asali ngai malamu :
|
Psal
|
BurCBCM
|
116:7 |
အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ ငြိမ်ဝပ်စွာနားနေပါလော့။ အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သင့်အပေါ်၌ ရက်ရောစွာ ပြုတော်မူသောကြောင့်တည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
116:7 |
Térj vissza, lelkem, nyugalmadra, mert az Örökkévaló jót végzett rajtad!
|
Psal
|
ChiUnL
|
116:7 |
我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
116:7 |
Hỡi linh hồn ta, hãy an tâm trở lại,Vì CHÚA đối xử rộng rãi cùng ngươi.
|
Psal
|
CebPinad
|
116:7 |
Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
116:7 |
Întoarce-te, suflete, la odihna ta, căci Domnul ţi-a făcut bine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
116:7 |
Mohngiongi, koapworopwor, pwe KAUN-O kasaledahr sapwellime kupwur mwahu ong ie.
|
Psal
|
HunUj
|
116:7 |
Légy újból nyugodt, lelkem, mert jól bánt veled az ÚR!
|
Psal
|
GerZurch
|
116:7 |
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhstatt; / denn der Herr erweist dir Gutes. /
|
Psal
|
GerTafel
|
116:7 |
Kehre, meine Seele, zurück zu deiner Ruhe; denn Jehovah hat dir wohlgetan.
|
Psal
|
PorAR
|
116:7 |
Volta, minha alma, ao teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
116:7 |
Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de Heere heeft aan u welgedaan.
|
Psal
|
FarOPV
|
116:7 |
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
116:7 |
Buyela, mphefumulo wami, ekuphumuleni kwakho, ngoba iNkosi ikuphethe ngomusa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
116:7 |
Minha alma, volta ao teu descanso, pois o SENHOR tem te tratado bem.
|
Psal
|
SloStrit
|
116:7 |
Povrni se v pokoj svoj, duša moja, ker Gospod je dobrotljiv tebi.
|
Psal
|
Norsk
|
116:7 |
Kom igjen, min sjel, til din ro! For Herren har gjort vel imot dig.
|
Psal
|
SloChras
|
116:7 |
Povrni se v pokoj svoj, duša moja, ker Gospod je dobro storil tebi.
|
Psal
|
Northern
|
116:7 |
Ey canım, rahat ol, Çünki Rəbb sənə comərdlik etdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
116:7 |
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
|
Psal
|
PohnOld
|
116:7 |
Ngen i pur ong om moleilei, pwe Ieowa kotin sauasa uk mau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
116:7 |
Esi atkal mierā, mana dvēsele, jo Tas Kungs tev dara labu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
116:7 |
Alma minha, volta para o teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
116:7 |
Vrni se k svojemu počitku, o moja duša, kajti Gospod je radodarno ravnal s teboj.
|
Psal
|
ChiUn
|
116:7 |
我的心哪!你要仍歸安樂,因為耶和華用厚恩待你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
116:7 |
Var nu åter tillfrids, min själ; ty Herren gör dig godt.
|
Psal
|
FreKhan
|
116:7 |
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
|
Psal
|
GerAlbre
|
116:7 |
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
|
Psal
|
FrePGR
|
116:7 |
Rentre, mon âme, dans ton repos ! car l'Éternel t'a fait du bien.
|
Psal
|
PorCap
|
116:7 |
*Volta, minha alma, ao teu repouso,porque o Senhor foi bom para contigo.
|
Psal
|
JapKougo
|
116:7 |
わが魂よ、おまえの平安に帰るがよい。主は豊かにおまえをあしらわれたからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
116:7 |
Kehre meine Seele, zu deiner Ruhe zurück, denn Jahwe hat dir wohlgethan.
|
Psal
|
Kapingam
|
116:7 |
Dogu hagataalunga-nei, hagadagadagagee, idimaa, Dimaadua la-gu-humalia mai gi-di-au.
|
Psal
|
WLC
|
116:7 |
שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
116:7 |
Nurimk, mano siela, nes Viešpats padarė tau gera!
|
Psal
|
GerBoLut
|
116:7 |
Sei nun wiederzufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
|
Psal
|
FinPR92
|
116:7 |
Nyt olen saanut rauhan, Herra piti minusta huolen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
116:7 |
Vuelve, o! alma mía, a tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.
|
Psal
|
GerNeUe
|
116:7 |
Beruhige dich, meine Seele, / denn Jahwe hat dir Gutes getan.
|
Psal
|
UrduGeo
|
116:7 |
اے میری جان، اپنی آرام گاہ کے پاس واپس آ، کیونکہ رب نے تیرے ساتھ بھلائی کی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
116:7 |
عُودِي يَانَفْسِي إِلَى طُمَأْنِينَتِكِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْكِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
116:7 |
我的心哪!你要回复安宁,因为耶和华用厚恩待你。
|
Psal
|
ItaRive
|
116:7 |
Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni.
|
Psal
|
Afr1953
|
116:7 |
My siel, keer terug tot jou rus; want die HERE het goed aan jou gedoen.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
116:7 |
ऐ मेरी जान, अपनी आरामगाह के पास वापस आ, क्योंकि रब ने तेरे साथ भलाई की है।
|
Psal
|
TurNTB
|
116:7 |
Ey canım, yine huzura kavuş, Çünkü RAB sana iyilik etti.
|
Psal
|
DutSVV
|
116:7 |
Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.
|
Psal
|
HunKNB
|
116:7 |
Térj vissza, lelkem, nyugalmadba, mert az Úr jót tett veled.
|
Psal
|
Maori
|
116:7 |
E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
116:7 |
Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled.
|
Psal
|
Viet
|
116:7 |
Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Ðức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi.
|
Psal
|
Kekchi
|
116:7 |
Chicacuu̱k ta inchˈo̱l xban nak li Dios quiruxta̱na cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
116:7 |
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
116:7 |
Vrati se, dušo moja, u svoj pokoj, jer Jahve je dobrotvor tvoj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
116:7 |
Hồn tôi hỡi, thôi bình tĩnh lại, vì trên ngươi, CHÚA đã xuống ơn lành ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
116:7 |
Mon âme, retourne en ton repos ; car l’Eternel t’a fait du bien.
|
Psal
|
Aleppo
|
116:7 |
שובי נפשי למנוחיכי כי-יהוה גמל עליכי
|
Psal
|
MapM
|
116:7 |
שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הֹוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
116:7 |
שובי נפשי למנוחיכי כי יהוה גמל עליכי׃
|
Psal
|
FreJND
|
116:7 |
★ Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
|
Psal
|
GerGruen
|
116:7 |
Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich!Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
|
Psal
|
SloKJV
|
116:7 |
Vrni se k svojemu počitku, oh moja duša, kajti Gospod radodarno postopa s teboj.
|
Psal
|
Haitian
|
116:7 |
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
116:7 |
Palaja taas, minun sieluni, sinun lepoos; sillä Herra tekee hyvästi sinulle.
|
Psal
|
SpaRV
|
116:7 |
Vuelve, oh alma mía, á tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.
|
Psal
|
WelBeibl
|
116:7 |
Ond bellach dw i'n gallu ymlacio eto. Mae'r ARGLWYDD wedi achub fy ngham!
|
Psal
|
GerMenge
|
116:7 |
Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
|
Psal
|
GreVamva
|
116:7 |
Επίστρεψον, ψυχή μου, εις την ανάπαυσίν σου, διότι ο Κύριος σε ευηργέτησε.
|
Psal
|
FreCramp
|
116:7 |
Mon âme, retourne à ton repos ; car Yahweh te comble de biens.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
116:7 |
Врати се душо моја, у мир свој! Јер је Господ добротвор твој!
|
Psal
|
PolUGdan
|
116:7 |
Powróć, moja duszo, do swego odpoczynku, bo Pan dobrze ci uczynił.
|
Psal
|
FreSegon
|
116:7 |
Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Éternel t'a fait du bien.
|
Psal
|
SpaRV190
|
116:7 |
Vuelve, oh alma mía, á tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.
|
Psal
|
HunRUF
|
116:7 |
Légy újból nyugodt, lelkem, mert jól bánt veled az Úr!
|
Psal
|
FreSynod
|
116:7 |
Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
|
Psal
|
DaOT1931
|
116:7 |
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
116:7 |
O tewel bilong mi, yu mas i go bek long malolo bilong yu. Long wanem BIKPELA i bin givim planti samting long yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
116:7 |
Min Sjæl! kom tilbage til din Ro; thi Herren har gjort vel imod dig.
|
Psal
|
PolGdans
|
116:7 |
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
|
Psal
|
JapBungo
|
116:7 |
わが霊魂よなんぢの平安にかへれ ヱホバは豊かになんぢを待ひたまへばなり
|
Psal
|
GerElb18
|
116:7 |
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
|