Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 120:5  Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
Psal NHEBJE 120:5  Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
Psal ABP 120:5  Alas, for my sojourn was far; I encamped with the tents of Kedar.
Psal NHEBME 120:5  Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
Psal Rotherha 120:5  Woe is me, That I sojourn in Meshek,—That I abide near the tents of Kedar!
Psal LEB 120:5  Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar.
Psal RNKJV 120:5  Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
Psal Jubilee2 120:5  Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar!
Psal Webster 120:5  Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar!
Psal Darby 120:5  Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
Psal OEB 120:5  Woe is me that I sojourn in Meshech, that I live by the tents of Kedar.
Psal ASV 120:5  Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
Psal LITV 120:5  Woe is me that I sojourned in Meshech; I dwell with the tents of Kedar!
Psal Geneva15 120:5  Woe is to me that I remaine in Meschech, and dwell in the tentes of Kedar.
Psal CPDV 120:5  The Lord is your keeper, the Lord is your protection, above your right hand.
Psal BBE 120:5  Sorrow is mine because I am strange in Meshech, and living in the tents of Kedar.
Psal DRC 120:5  The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand.
Psal GodsWord 120:5  How horrible it is to live as a foreigner in Meshech or to stay in the tents of Kedar.
Psal JPS 120:5  Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar!
Psal KJVPCE 120:5  Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
Psal NETfree 120:5  How miserable I am! For I have lived temporarily in Meshech; I have resided among the tents of Kedar.
Psal AB 120:5  Woe is me, that my sojourning is prolonged; I have dwelled among the tents of Kedar.
Psal AFV2020 120:5  Woe is me that I sojourn in Mesech; that I dwell in the tents of Kedar!
Psal NHEB 120:5  Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
Psal OEBcth 120:5  Woe is me that I sojourn in Meshech, that I live by the tents of Kedar.
Psal NETtext 120:5  How miserable I am! For I have lived temporarily in Meshech; I have resided among the tents of Kedar.
Psal UKJV 120:5  Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
Psal Noyes 120:5  Alas for me, that I sojourn in Mesech, That I dwell in the tents of Kedar!
Psal KJV 120:5  Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
Psal KJVA 120:5  Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
Psal AKJV 120:5  Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
Psal RLT 120:5  Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell in the tents of Kedar!
Psal MKJV 120:5  Woe is me, that I live in Mesech; I dwell in the tents of Kedar!
Psal YLT 120:5  Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.
Psal ACV 120:5  Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
Psal VulgSist 120:5  Dominus custodit te, Dominus protectio tua, super manum dexteram tuam.
Psal VulgCont 120:5  Dominus custodit te, Dominus protectio tua, super manum dexteram tuam.
Psal Vulgate 120:5  Dominus custodit te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam
Psal VulgHetz 120:5  Dominus custodit te, Dominus protectio tua, super manum dexteram tuam.
Psal VulgClem 120:5  Dominus custodit te ; Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.
Psal Vulgate_ 120:5  Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam
Psal CzeBKR 120:5  Běda mně, že pohostinu býti musím v Mešech, a přebývati v saláších Cedarských.
Psal CzeB21 120:5  Běda mi, že pobývám v Mešeku, že bydlím v stanech Kedarců!
Psal CzeCEP 120:5  Běda mi, musím dlít jako host v Mešeku, pobývat při stanech Kédarců!
Psal CzeCSP 120:5  ⌈Běda mi!⌉ Vždyť pobývám v Mešeku, přebývám při stanech Kédarců.
Psal PorBLivr 120:5  Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito nas tendas de Quedar!
Psal Mg1865 120:5  Lozako, fa mivahiny eto amin’ ny Maseka aho Ary mitoetra ato an-dain’ ny Kedarita!
Psal FinPR 120:5  Voi minua, että minun täytyy oleskella muukalaisena Mesekissä, asua Keedarin majojen keskellä!
Psal FinRK 120:5  Voi minua, sillä minä asun muukalaisena Mesekissä, oleskelen Keedarin telttojen keskellä!
Psal ChiSB 120:5  我真不幸! 因為要在默舍客居住,要在刻達爾的帳幕寄宿。
Psal CopSahBi 120:5  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲧϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ
Psal ChiUns 120:5  我寄居在米设,住在基达帐棚之中,有祸了!
Psal BulVeren 120:5  Горко ми, защото странствам в Мосох, защото обитавам в шатрите на Кидар!
Psal AraSVD 120:5  وَيْلِي لِغُرْبَتِي فِي مَاشِكَ، لِسَكَنِي فِي خِيَامِ قِيدَارَ!
Psal Esperant 120:5  Ve al mi, ke mi gastas en Meŝeĥ, Ke mi loĝas inter la tendoj de Kedar!
Psal ThaiKJV 120:5  วิบัติแก่ข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้าอาศัยกับชนเมเชค ที่พักอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของคนเคดาร์
Psal OSHB 120:5  אֽוֹיָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃
Psal BurJudso 120:5  ငါသည် မေရှက်ပြည်၌ တည်းခို၍၊ ကေဒါတဲ၌ နေရသည် အရာမှာ အမင်္ဂလာရှိ၏။
Psal FarTPV 120:5  زندگی با شما، مانند زندگی در سرزمین ماشک و در بین مردم قیدار است!
Psal UrduGeoR 120:5  Mujh par afsos! Mujhe ajnabī mulk Masak meṅ, Qīdār ke ḳhaimoṅ ke pās rahnā paṛtā hai.
Psal SweFolk 120:5  Ve mig som bor i Mesheks land, som lever bland Kedars hyddor!
Psal GerSch 120:5  Wehe mir, daß ich in der Fremde zu Mesech weilen, daß ich bei den Zelten Kedars wohnen muß!
Psal TagAngBi 120:5  Sa aba ko, na nakikipamayan sa Mesech, na tumatahan ako sa mga tolda sa Kedar!
Psal FinSTLK2 120:5  Voi minua, että minun täytyy oleskella muukalaisena Mesekissä, asua Keedarin telttojen keskellä!
Psal Dari 120:5  وای بر من که در بین «مِاشِک» (دروغگویان) مأوا گزیده ام و در خیمه های «قِیدار» (حیله گران) ساکن شده ام.
Psal SomKQA 120:5  Anaa hoogay, waayo, Mesheg baan qariib ku noqday, Oo waxaan dhex degay teendhooyinkii Qedaar!
Psal NorSMB 120:5  Usæl eg, som framand er imillom Mesek, og bur ved Kedars tjeld!
Psal Alb 120:5  I mjeri unë, që banoj në Meshek dhe që strehohem në çadrat e Kedarit!
Psal UyCyr 120:5  Қоғдиғучиңдур Пәрвәрдигар, Оң йениңда сайивән болуп турар.
Psal KorHKJV 120:5  내가 메섹에 머물며 게달의 장막들에 거하는 것이 내게 화로다!
Psal SrKDIjek 120:5  Тешко мени кад сам туђин код Месеха, живим код шатора Кидарских.
Psal Wycliffe 120:5  The Lord kepith thee; the Lord is thi proteccioun aboue thi riythond.
Psal Mal1910 120:5  ഞാൻ മേശെക്കിൽ പ്രവാസം ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടും കേദാർകൂടാരങ്ങളിൽ പാൎക്കുന്നതുകൊണ്ടും എനിക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
Psal KorRV 120:5  메섹에 유하며 게달의 장막 중에 거하는 것이 내게 화로다
Psal Azeri 120:5  يازيق جانيم، مِشِکده قرئب اولموشام، قِدار چاديرلاريندا ياشاييرام!
Psal KLV 120:5  Woe ghaH jIH, vetlh jIH yIn Daq Meshech, vetlh jIH yIn among the tents vo' Kedar!
Psal ItaDio 120:5  Ahimè! che soggiorno in Mesec, E dimoro presso alle tende di Chedar!
Psal RusSynod 120:5  Господь - хранитель твой; Господь - сень твоя с правой руки твоей.
Psal CSlEliza 120:5  Господь сохранит тя, Господь покров твой на руку десную твою.
Psal ABPGRK 120:5  οίμοι ότι η παροικία μου εμακρύνθη κατεσκήνωσα μετά των σκηνωμάτων Κηδάρ
Psal FreBBB 120:5  Que je suis malheureux de séjourner en Mésec, D'habiter parmi les tentes de Kédar !
Psal LinVB 120:5  Mawa na ngai moto nasengeli kofanda o mokili mwa ba-Mesek, mpe kolala o biema bya ba-Kedar.
Psal BurCBCM 120:5  ငါသည် မေရှက်ပြည်၌ နေရပြီး ကေဒါလူမျိုးတို့အလယ်တွင် တဲဖြင့်နေထိုင်ခဲ့ရသောကြောင့် အမင်္ဂလာရှိ၏။-
Psal HunIMIT 120:5  Jaj nekem, hogy Mésekhnél tartózkodtam, lakoztam Kédár sátrai mellett!
Psal ChiUnL 120:5  我旅於米設、寓於基達之幕、其有禍兮、
Psal VietNVB 120:5  Khốn nạn cho tôi, tôi như sống với người Mê-siếc,Như ngụ trong trại của người Kê-đa.
Psal LXX 120:5  κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου
Psal CebPinad 120:5  Alaut ako, nga milangyaw ako sa Mesech, Nga nagapuyo ako sa mga balong-balong sa Kedar!
Psal RomCor 120:5  Vai de mine că locuiesc la Meşec, că locuiesc în corturile Chedarului!
Psal Pohnpeia 120:5  Ei koukousoan rehmwail me kansensuwed rasehng ei keiru nan Mesek, de rehn mehn Kedar kan.
Psal HunUj 120:5  Jaj nekem, mert Mesekben kell tartózkodnom, Kédár sátrai közt kell laknom!
Psal GerZurch 120:5  Wehe mir, dass ich weile in Mesech, / dass ich wohne bei den Zelten von Kedar! /
Psal GerTafel 120:5  Wehe mir, daß ich in Meschech mich aufhalte, daß ich wohne bei Kedars Zelten.
Psal PorAR 120:5  Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito entre as tendas de Quedar!
Psal DutSVVA 120:5  O, wee mij, dat ik een vreemdeling ben in Mesech, dat ik in de tenten Kedars wone.
Psal FarOPV 120:5  وای بر من که در ماشک ماوا گزیده‌ام و در خیمه های قیدار ساکن شده‌ام.
Psal Ndebele 120:5  Maye kimi, ngoba ngihlala njengowezizwe koMesheki, ngihlala emathenteni eKedari!
Psal PorBLivr 120:5  Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito nas tendas de Quedar!
Psal SloStrit 120:5  Gorjé meni, ker popotujem toliko časa, stanujem kakor prebivalci šatorov Kedarski.
Psal Norsk 120:5  Ve mig, at jeg lever som fremmed iblandt Mesek, at jeg bor ved Kedars telt!
Psal SloChras 120:5  Gorje meni, da na tujem bivam v Meseku, da stanujem med šatori Kedarcev!
Psal Northern 120:5  Yazıq canım, Meşekdə qərib olmuşam, Qedar çadırlarında yaşayıram!
Psal GerElb19 120:5  Wehe mir, daß ich weile in Mesech, daß ich wohne bei den Zelten Kedars!
Psal PohnOld 120:5  Meid apwal ong ia, ai kairu nan Mesek, o ai kauson impan im en men Kedar!
Psal LvGluck8 120:5  Ak vai, man, ka esmu svešinieks iekš Mešeha, un ka man jādzīvo Kedara dzīvokļos.
Psal PorAlmei 120:5  Ai de mim, que peregrino em Mesech, e habito nas tendas de Kedar.
Psal SloOjaca 120:5  Gorje meni, da začasno bivam z Mešehom, da prebivam poleg kedárskih šotorov, [kakor če bi bil med razvpitim divjim ljudstvom]!
Psal ChiUn 120:5  我寄居在米設,住在基達帳棚之中,有禍了!
Psal SweKarlX 120:5  Ve mig, att jag en främling är ibland Mesech; jag måste bo ibland Kedars hyddor.
Psal FreKhan 120:5  Quel malheur pour moi d’avoir séjourné à Méchec, demeuré près des tentes de Kêdar!
Psal GerAlbre 120:5  Weh mir, daß ich ein Fremdling bin in Meschech, / Bei Kedars Zelten wohnen muß!
Psal FrePGR 120:5  Malheureux que je suis d'habiter en Mésech, de demeurer dans les tentes de Cédar !
Psal PorCap 120:5  *Ai de mim, que vivo entre bárbarose tenho de habitar com gente estranha!
Psal JapKougo 120:5  わざわいなるかな、わたしはメセクにやどり、ケダルの天幕のなかに住んでいる。
Psal GerTextb 120:5  Wehe mir, daß ich bei Mesech zu Gaste bin, bei den Zelten Kedars wohne!
Psal SpaPlate 120:5  Es Yahvé quien te custodia; Yahvé es tu umbráculo y se mantiene a tu derecha.
Psal Kapingam 120:5  Dogu noho i godou baahi le e-manawa-gee gadoo be dogu noho i Meshech be i-baahi digau Kedar.
Psal GerOffBi 120:5  Weh mir, denn ich lebe (habe gelebt) [als Ausländer in] Meschech, ich wohne (habe gewohnt) bei den Zelten von Kedar!
Psal WLC 120:5  אֽוֹיָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃
Psal LtKBB 120:5  Vargas man klajoti Mešecho krašte, palapinėse Kedaro gyventi.
Psal Bela 120:5  Гасподзь — ахавальнік твой; Гасподзь — шата твая з правай рукі Тваёй.
Psal GerBoLut 120:5  Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech! Ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.
Psal FinPR92 120:5  Voi minua! Olen muukalaisena Mesekissä, asun Kedarin leireissä.
Psal SpaRV186 120:5  ¡Ay de mí que peregrino en Mesec: habito con las tiendas de Cedar!
Psal NlCanisi 120:5  Jahweh is uw Behoeder, Uw schaduw aan uw rechterhand:
Psal GerNeUe 120:5  Weh mir, dass ich Gast in Meschech war, / dass ich in Kedars Zelten wohnte!
Psal UrduGeo 120:5  مجھ پر افسوس! مجھے اجنبی ملک مسک میں، قیدار کے خیموں کے پاس رہنا پڑتا ہے۔
Psal AraNAV 120:5  وَيْلِي لأَنِّي تَغَرَّبْتُ فِي مَاشِكَ، وَسَكَنْتُ فِي خِيَامِ قِيدَارَ.
Psal ChiNCVs 120:5  我寄居在米设,住在基达的帐棚中,有祸了。
Psal ItaRive 120:5  Misero me che soggiorno in Mesec, e dimoro fra le tende di Kedar!
Psal Afr1953 120:5  Wee my dat ek as vreemdeling vertoef in Meseg, dat ek by die tente van Kedar woon!
Psal RusSynod 120:5  Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя по правую руку твою.
Psal UrduGeoD 120:5  मुझ पर अफ़सोस! मुझे अजनबी मुल्क मसक में, क़ीदार के ख़ैमों के पास रहना पड़ता है।
Psal TurNTB 120:5  Vay bana, Meşek'te garip kaldım sanki, Kedar çadırları arasında oturdum.
Psal DutSVV 120:5  O, wee mij, dat ik een vreemdeling ben in Mesech, dat ik in de tenten Kedars wone.
Psal HunKNB 120:5  Jaj nekem, hogy mint idegennek Mesekben kell tartózkodnom és Kedár sátraiban lakom!
Psal Maori 120:5  Aue, toku mate, to te manene i Meheke, toku hoki e noho nei i nga teneti o Kerara!
Psal HunKar 120:5  Jaj nékem, hogy Mésekben bujdosom és a Kédár sátrai közt lakom!
Psal Viet 120:5  Khốn nạn cho tôi vì tôi ngụ trong Mê-siếc, Và ở dưới các trại Kê-đa.
Psal Kekchi 120:5  Kˈaxal ra chokˈ cue nak cuanquin saˈ li tenamit Mesec saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Cedar.
Psal Swe1917 120:5  Ve mig, att jag måste dväljas i Meseks land och bo ibland Kedars hyddor!
Psal CroSaric 120:5  Jao meni što mi je boraviti u Mešeku i stanovati u šatorima kedarskim!
Psal VieLCCMN 120:5  Thật bất hạnh cho tôi phải trú ngụ trong miền rợ Me-séc, phải sống cùng dân du mục Kê-đa.
Psal FreBDM17 120:5  Hélas ! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar !
Psal FreLXX 120:5  Le Seigneur te gardera, le Seigneur sera ton abri ; sur toi il étendra sa maison.
Psal Aleppo 120:5    אויה-לי כי-גרתי משך    שכנתי עם-אהלי קדר
Psal MapM 120:5  אֽוֹיָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אׇהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃
Psal HebModer 120:5  אויה לי כי גרתי משך שכנתי עם אהלי קדר׃
Psal Kaz 120:5  Қорғаушың — Жаратқан Ие,Қасыңда Ол саяң болып жүреді,
Psal FreJND 120:5  Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar ; –
Psal GerGruen 120:5  Weh mir, daß ich bei Mesech gaste,bei Kedars Zelten weile!
Psal SloKJV 120:5  Gorje meni, da se mudim v Mešehu, da prebivam v kedárskih šotorih!
Psal Haitian 120:5  Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
Psal FinBibli 120:5  Voi minua, että minä olen muukalainen Mesekin seassa! minun täytyy asua Kedarin majain seassa.
Psal Geez 120:5  እግዚአብሔር ፡ ይዕቀብከ ፤ ወእግዚአብሔር ፡ ይክድንከ ፡ በየማነ ፡ እዴሁ ።
Psal SpaRV 120:5  ¡Ay de mí, que peregrino en Mesech, y habito entre las tiendas de Kedar!
Psal WelBeibl 120:5  Dw i wedi bod mor ddigalon, yn gorfod byw dros dro yn Meshech, ac aros yng nghanol pebyll Cedar.
Psal GerMenge 120:5  Wehe mir, daß ich als Fremdling in Mesech weile, daß ich wohne bei den Zelten von Kedar!
Psal GreVamva 120:5  Ουαί εις εμέ, διότι παροικώ εν Μεσέχ, κατοικώ εν ταις σκηναίς του Κηδάρ·
Psal UkrOgien 120:5  Госпо́дь — то твій Сторож, Госпо́дь — твоя тінь при прави́ці твоїй, —
Psal SrKDEkav 120:5  Тешко мени кад сам туђин код Месеха, живим код шатора кидарских.
Psal FreCramp 120:5  Malheureux que je suis de séjourner dans Mések, d'habiter sous les tentes de Cédar !
Psal PolUGdan 120:5  Biada mi, że przebywam w Meszek i mieszkam w namiotach Kedaru.
Psal FreSegon 120:5  Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!
Psal SpaRV190 120:5  ¡Ay de mí, que peregrino en Mesech, y habito entre las tiendas de Kedar!
Psal HunRUF 120:5  Jaj nekem, mert Mesekben kell tartózkodnom, Kédár sátrai közt kell laknom!
Psal FreSynod 120:5  Malheureux que je suis, de séjourner dans Mésec, De demeurer sous les tentes de Kédar!
Psal DaOT1931 120:5  Ve mig, at jeg maa leve som fremmed i Mesjek, bo iblandt Kedars Telte!
Psal TpiKJPB 120:5  ¶ Mi mas lukaut sapos mi sindaun i stap long Mesek na bai mi sindaun i stap long ol haus sel bilong Kedar!
Psal DaOT1871 120:5  Ve mig! thi jeg har været som fremmed iblandt Mesek, jeg har boet ved Kedars Telte.
Psal FreVulgG 120:5  Le Seigneur te garde, le Seigneur te protège, se tenant à ta droite.
Psal PolGdans 120:5  Niestetyż mnie, żem tak długo gościem w Mesech, a mieszkam w namiotach Kedarskich.
Psal JapBungo 120:5  わざはひなるかな我はメセクにやどりケダルの幕屋のかたはらに住めり
Psal GerElb18 120:5  Wehe mir, daß ich weile in Mesech, daß ich wohne bei den Zelten Kedars!