Psal
|
RWebster
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
NHEBJE
|
120:5 |
Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
|
Psal
|
ABP
|
120:5 |
Alas, for my sojourn was far; I encamped with the tents of Kedar.
|
Psal
|
NHEBME
|
120:5 |
Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
|
Psal
|
Rotherha
|
120:5 |
Woe is me, That I sojourn in Meshek,—That I abide near the tents of Kedar!
|
Psal
|
LEB
|
120:5 |
Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar.
|
Psal
|
RNKJV
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
Jubilee2
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
Webster
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
Darby
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
|
Psal
|
OEB
|
120:5 |
Woe is me that I sojourn in Meshech, that I live by the tents of Kedar.
|
Psal
|
ASV
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
|
Psal
|
LITV
|
120:5 |
Woe is me that I sojourned in Meshech; I dwell with the tents of Kedar!
|
Psal
|
Geneva15
|
120:5 |
Woe is to me that I remaine in Meschech, and dwell in the tentes of Kedar.
|
Psal
|
CPDV
|
120:5 |
The Lord is your keeper, the Lord is your protection, above your right hand.
|
Psal
|
BBE
|
120:5 |
Sorrow is mine because I am strange in Meshech, and living in the tents of Kedar.
|
Psal
|
DRC
|
120:5 |
The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand.
|
Psal
|
GodsWord
|
120:5 |
How horrible it is to live as a foreigner in Meshech or to stay in the tents of Kedar.
|
Psal
|
JPS
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar!
|
Psal
|
KJVPCE
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
NETfree
|
120:5 |
How miserable I am! For I have lived temporarily in Meshech; I have resided among the tents of Kedar.
|
Psal
|
AB
|
120:5 |
Woe is me, that my sojourning is prolonged; I have dwelled among the tents of Kedar.
|
Psal
|
AFV2020
|
120:5 |
Woe is me that I sojourn in Mesech; that I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
NHEB
|
120:5 |
Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
|
Psal
|
OEBcth
|
120:5 |
Woe is me that I sojourn in Meshech, that I live by the tents of Kedar.
|
Psal
|
NETtext
|
120:5 |
How miserable I am! For I have lived temporarily in Meshech; I have resided among the tents of Kedar.
|
Psal
|
UKJV
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
Noyes
|
120:5 |
Alas for me, that I sojourn in Mesech, That I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
KJV
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
KJVA
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
AKJV
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
RLT
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
MKJV
|
120:5 |
Woe is me, that I live in Mesech; I dwell in the tents of Kedar!
|
Psal
|
YLT
|
120:5 |
Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.
|
Psal
|
ACV
|
120:5 |
Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
|
Psal
|
PorBLivr
|
120:5 |
Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito nas tendas de Quedar!
|
Psal
|
Mg1865
|
120:5 |
Lozako, fa mivahiny eto amin’ ny Maseka aho Ary mitoetra ato an-dain’ ny Kedarita!
|
Psal
|
FinPR
|
120:5 |
Voi minua, että minun täytyy oleskella muukalaisena Mesekissä, asua Keedarin majojen keskellä!
|
Psal
|
FinRK
|
120:5 |
Voi minua, sillä minä asun muukalaisena Mesekissä, oleskelen Keedarin telttojen keskellä!
|
Psal
|
ChiSB
|
120:5 |
我真不幸! 因為要在默舍客居住,要在刻達爾的帳幕寄宿。
|
Psal
|
CopSahBi
|
120:5 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲧϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
120:5 |
我寄居在米设,住在基达帐棚之中,有祸了!
|
Psal
|
BulVeren
|
120:5 |
Горко ми, защото странствам в Мосох, защото обитавам в шатрите на Кидар!
|
Psal
|
AraSVD
|
120:5 |
وَيْلِي لِغُرْبَتِي فِي مَاشِكَ، لِسَكَنِي فِي خِيَامِ قِيدَارَ!
|
Psal
|
Esperant
|
120:5 |
Ve al mi, ke mi gastas en Meŝeĥ, Ke mi loĝas inter la tendoj de Kedar!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
120:5 |
วิบัติแก่ข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้าอาศัยกับชนเมเชค ที่พักอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของคนเคดาร์
|
Psal
|
OSHB
|
120:5 |
אֽוֹיָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
120:5 |
ငါသည် မေရှက်ပြည်၌ တည်းခို၍၊ ကေဒါတဲ၌ နေရသည် အရာမှာ အမင်္ဂလာရှိ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
120:5 |
زندگی با شما، مانند زندگی در سرزمین ماشک و در بین مردم قیدار است!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
120:5 |
Mujh par afsos! Mujhe ajnabī mulk Masak meṅ, Qīdār ke ḳhaimoṅ ke pās rahnā paṛtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
120:5 |
Ve mig som bor i Mesheks land, som lever bland Kedars hyddor!
|
Psal
|
GerSch
|
120:5 |
Wehe mir, daß ich in der Fremde zu Mesech weilen, daß ich bei den Zelten Kedars wohnen muß!
|
Psal
|
TagAngBi
|
120:5 |
Sa aba ko, na nakikipamayan sa Mesech, na tumatahan ako sa mga tolda sa Kedar!
|
Psal
|
FinSTLK2
|
120:5 |
Voi minua, että minun täytyy oleskella muukalaisena Mesekissä, asua Keedarin telttojen keskellä!
|
Psal
|
Dari
|
120:5 |
وای بر من که در بین «مِاشِک» (دروغگویان) مأوا گزیده ام و در خیمه های «قِیدار» (حیله گران) ساکن شده ام.
|
Psal
|
SomKQA
|
120:5 |
Anaa hoogay, waayo, Mesheg baan qariib ku noqday, Oo waxaan dhex degay teendhooyinkii Qedaar!
|
Psal
|
NorSMB
|
120:5 |
Usæl eg, som framand er imillom Mesek, og bur ved Kedars tjeld!
|
Psal
|
Alb
|
120:5 |
I mjeri unë, që banoj në Meshek dhe që strehohem në çadrat e Kedarit!
|
Psal
|
UyCyr
|
120:5 |
Қоғдиғучиңдур Пәрвәрдигар, Оң йениңда сайивән болуп турар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
120:5 |
내가 메섹에 머물며 게달의 장막들에 거하는 것이 내게 화로다!
|
Psal
|
SrKDIjek
|
120:5 |
Тешко мени кад сам туђин код Месеха, живим код шатора Кидарских.
|
Psal
|
Wycliffe
|
120:5 |
The Lord kepith thee; the Lord is thi proteccioun aboue thi riythond.
|
Psal
|
Mal1910
|
120:5 |
ഞാൻ മേശെക്കിൽ പ്രവാസം ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടും കേദാർകൂടാരങ്ങളിൽ പാൎക്കുന്നതുകൊണ്ടും എനിക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
|
Psal
|
KorRV
|
120:5 |
메섹에 유하며 게달의 장막 중에 거하는 것이 내게 화로다
|
Psal
|
Azeri
|
120:5 |
يازيق جانيم، مِشِکده قرئب اولموشام، قِدار چاديرلاريندا ياشاييرام!
|
Psal
|
KLV
|
120:5 |
Woe ghaH jIH, vetlh jIH yIn Daq Meshech, vetlh jIH yIn among the tents vo' Kedar!
|
Psal
|
ItaDio
|
120:5 |
Ahimè! che soggiorno in Mesec, E dimoro presso alle tende di Chedar!
|
Psal
|
RusSynod
|
120:5 |
Господь - хранитель твой; Господь - сень твоя с правой руки твоей.
|
Psal
|
CSlEliza
|
120:5 |
Господь сохранит тя, Господь покров твой на руку десную твою.
|
Psal
|
ABPGRK
|
120:5 |
οίμοι ότι η παροικία μου εμακρύνθη κατεσκήνωσα μετά των σκηνωμάτων Κηδάρ
|
Psal
|
FreBBB
|
120:5 |
Que je suis malheureux de séjourner en Mésec, D'habiter parmi les tentes de Kédar !
|
Psal
|
LinVB
|
120:5 |
Mawa na ngai moto nasengeli kofanda o mokili mwa ba-Mesek, mpe kolala o biema bya ba-Kedar.
|
Psal
|
BurCBCM
|
120:5 |
ငါသည် မေရှက်ပြည်၌ နေရပြီး ကေဒါလူမျိုးတို့အလယ်တွင် တဲဖြင့်နေထိုင်ခဲ့ရသောကြောင့် အမင်္ဂလာရှိ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
120:5 |
Jaj nekem, hogy Mésekhnél tartózkodtam, lakoztam Kédár sátrai mellett!
|
Psal
|
ChiUnL
|
120:5 |
我旅於米設、寓於基達之幕、其有禍兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
120:5 |
Khốn nạn cho tôi, tôi như sống với người Mê-siếc,Như ngụ trong trại của người Kê-đa.
|
Psal
|
LXX
|
120:5 |
κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου
|
Psal
|
CebPinad
|
120:5 |
Alaut ako, nga milangyaw ako sa Mesech, Nga nagapuyo ako sa mga balong-balong sa Kedar!
|
Psal
|
RomCor
|
120:5 |
Vai de mine că locuiesc la Meşec, că locuiesc în corturile Chedarului!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
120:5 |
Ei koukousoan rehmwail me kansensuwed rasehng ei keiru nan Mesek, de rehn mehn Kedar kan.
|
Psal
|
HunUj
|
120:5 |
Jaj nekem, mert Mesekben kell tartózkodnom, Kédár sátrai közt kell laknom!
|
Psal
|
GerZurch
|
120:5 |
Wehe mir, dass ich weile in Mesech, / dass ich wohne bei den Zelten von Kedar! /
|
Psal
|
GerTafel
|
120:5 |
Wehe mir, daß ich in Meschech mich aufhalte, daß ich wohne bei Kedars Zelten.
|
Psal
|
PorAR
|
120:5 |
Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito entre as tendas de Quedar!
|
Psal
|
DutSVVA
|
120:5 |
O, wee mij, dat ik een vreemdeling ben in Mesech, dat ik in de tenten Kedars wone.
|
Psal
|
FarOPV
|
120:5 |
وای بر من که در ماشک ماوا گزیدهام و در خیمه های قیدار ساکن شدهام.
|
Psal
|
Ndebele
|
120:5 |
Maye kimi, ngoba ngihlala njengowezizwe koMesheki, ngihlala emathenteni eKedari!
|
Psal
|
PorBLivr
|
120:5 |
Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito nas tendas de Quedar!
|
Psal
|
SloStrit
|
120:5 |
Gorjé meni, ker popotujem toliko časa, stanujem kakor prebivalci šatorov Kedarski.
|
Psal
|
Norsk
|
120:5 |
Ve mig, at jeg lever som fremmed iblandt Mesek, at jeg bor ved Kedars telt!
|
Psal
|
SloChras
|
120:5 |
Gorje meni, da na tujem bivam v Meseku, da stanujem med šatori Kedarcev!
|
Psal
|
Northern
|
120:5 |
Yazıq canım, Meşekdə qərib olmuşam, Qedar çadırlarında yaşayıram!
|
Psal
|
GerElb19
|
120:5 |
Wehe mir, daß ich weile in Mesech, daß ich wohne bei den Zelten Kedars!
|
Psal
|
PohnOld
|
120:5 |
Meid apwal ong ia, ai kairu nan Mesek, o ai kauson impan im en men Kedar!
|
Psal
|
LvGluck8
|
120:5 |
Ak vai, man, ka esmu svešinieks iekš Mešeha, un ka man jādzīvo Kedara dzīvokļos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
120:5 |
Ai de mim, que peregrino em Mesech, e habito nas tendas de Kedar.
|
Psal
|
SloOjaca
|
120:5 |
Gorje meni, da začasno bivam z Mešehom, da prebivam poleg kedárskih šotorov, [kakor če bi bil med razvpitim divjim ljudstvom]!
|
Psal
|
ChiUn
|
120:5 |
我寄居在米設,住在基達帳棚之中,有禍了!
|
Psal
|
SweKarlX
|
120:5 |
Ve mig, att jag en främling är ibland Mesech; jag måste bo ibland Kedars hyddor.
|
Psal
|
FreKhan
|
120:5 |
Quel malheur pour moi d’avoir séjourné à Méchec, demeuré près des tentes de Kêdar!
|
Psal
|
GerAlbre
|
120:5 |
Weh mir, daß ich ein Fremdling bin in Meschech, / Bei Kedars Zelten wohnen muß!
|
Psal
|
FrePGR
|
120:5 |
Malheureux que je suis d'habiter en Mésech, de demeurer dans les tentes de Cédar !
|
Psal
|
PorCap
|
120:5 |
*Ai de mim, que vivo entre bárbarose tenho de habitar com gente estranha!
|
Psal
|
JapKougo
|
120:5 |
わざわいなるかな、わたしはメセクにやどり、ケダルの天幕のなかに住んでいる。
|
Psal
|
GerTextb
|
120:5 |
Wehe mir, daß ich bei Mesech zu Gaste bin, bei den Zelten Kedars wohne!
|
Psal
|
SpaPlate
|
120:5 |
Es Yahvé quien te custodia; Yahvé es tu umbráculo y se mantiene a tu derecha.
|
Psal
|
Kapingam
|
120:5 |
Dogu noho i godou baahi le e-manawa-gee gadoo be dogu noho i Meshech be i-baahi digau Kedar.
|
Psal
|
GerOffBi
|
120:5 |
Weh mir, denn ich lebe (habe gelebt) [als Ausländer in] Meschech, ich wohne (habe gewohnt) bei den Zelten von Kedar!
|
Psal
|
WLC
|
120:5 |
אֽוֹיָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
120:5 |
Vargas man klajoti Mešecho krašte, palapinėse Kedaro gyventi.
|
Psal
|
Bela
|
120:5 |
Гасподзь — ахавальнік твой; Гасподзь — шата твая з правай рукі Тваёй.
|
Psal
|
GerBoLut
|
120:5 |
Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech! Ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.
|
Psal
|
FinPR92
|
120:5 |
Voi minua! Olen muukalaisena Mesekissä, asun Kedarin leireissä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
120:5 |
¡Ay de mí que peregrino en Mesec: habito con las tiendas de Cedar!
|
Psal
|
NlCanisi
|
120:5 |
Jahweh is uw Behoeder, Uw schaduw aan uw rechterhand:
|
Psal
|
GerNeUe
|
120:5 |
Weh mir, dass ich Gast in Meschech war, / dass ich in Kedars Zelten wohnte!
|
Psal
|
UrduGeo
|
120:5 |
مجھ پر افسوس! مجھے اجنبی ملک مسک میں، قیدار کے خیموں کے پاس رہنا پڑتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
120:5 |
وَيْلِي لأَنِّي تَغَرَّبْتُ فِي مَاشِكَ، وَسَكَنْتُ فِي خِيَامِ قِيدَارَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
120:5 |
我寄居在米设,住在基达的帐棚中,有祸了。
|
Psal
|
ItaRive
|
120:5 |
Misero me che soggiorno in Mesec, e dimoro fra le tende di Kedar!
|
Psal
|
Afr1953
|
120:5 |
Wee my dat ek as vreemdeling vertoef in Meseg, dat ek by die tente van Kedar woon!
|
Psal
|
RusSynod
|
120:5 |
Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя по правую руку твою.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
120:5 |
मुझ पर अफ़सोस! मुझे अजनबी मुल्क मसक में, क़ीदार के ख़ैमों के पास रहना पड़ता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
120:5 |
Vay bana, Meşek'te garip kaldım sanki, Kedar çadırları arasında oturdum.
|
Psal
|
DutSVV
|
120:5 |
O, wee mij, dat ik een vreemdeling ben in Mesech, dat ik in de tenten Kedars wone.
|
Psal
|
HunKNB
|
120:5 |
Jaj nekem, hogy mint idegennek Mesekben kell tartózkodnom és Kedár sátraiban lakom!
|
Psal
|
Maori
|
120:5 |
Aue, toku mate, to te manene i Meheke, toku hoki e noho nei i nga teneti o Kerara!
|
Psal
|
HunKar
|
120:5 |
Jaj nékem, hogy Mésekben bujdosom és a Kédár sátrai közt lakom!
|
Psal
|
Viet
|
120:5 |
Khốn nạn cho tôi vì tôi ngụ trong Mê-siếc, Và ở dưới các trại Kê-đa.
|
Psal
|
Kekchi
|
120:5 |
Kˈaxal ra chokˈ cue nak cuanquin saˈ li tenamit Mesec saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Cedar.
|
Psal
|
Swe1917
|
120:5 |
Ve mig, att jag måste dväljas i Meseks land och bo ibland Kedars hyddor!
|
Psal
|
CroSaric
|
120:5 |
Jao meni što mi je boraviti u Mešeku i stanovati u šatorima kedarskim!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
120:5 |
Thật bất hạnh cho tôi phải trú ngụ trong miền rợ Me-séc, phải sống cùng dân du mục Kê-đa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
120:5 |
Hélas ! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar !
|
Psal
|
FreLXX
|
120:5 |
Le Seigneur te gardera, le Seigneur sera ton abri ; sur toi il étendra sa maison.
|
Psal
|
Aleppo
|
120:5 |
אויה-לי כי-גרתי משך שכנתי עם-אהלי קדר
|
Psal
|
MapM
|
120:5 |
אֽוֹיָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אׇהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃
|
Psal
|
HebModer
|
120:5 |
אויה לי כי גרתי משך שכנתי עם אהלי קדר׃
|
Psal
|
Kaz
|
120:5 |
Қорғаушың — Жаратқан Ие,Қасыңда Ол саяң болып жүреді,
|
Psal
|
FreJND
|
120:5 |
Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar ; –
|
Psal
|
GerGruen
|
120:5 |
Weh mir, daß ich bei Mesech gaste,bei Kedars Zelten weile!
|
Psal
|
SloKJV
|
120:5 |
Gorje meni, da se mudim v Mešehu, da prebivam v kedárskih šotorih!
|
Psal
|
Haitian
|
120:5 |
Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
|
Psal
|
FinBibli
|
120:5 |
Voi minua, että minä olen muukalainen Mesekin seassa! minun täytyy asua Kedarin majain seassa.
|
Psal
|
Geez
|
120:5 |
እግዚአብሔር ፡ ይዕቀብከ ፤ ወእግዚአብሔር ፡ ይክድንከ ፡ በየማነ ፡ እዴሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
120:5 |
¡Ay de mí, que peregrino en Mesech, y habito entre las tiendas de Kedar!
|
Psal
|
WelBeibl
|
120:5 |
Dw i wedi bod mor ddigalon, yn gorfod byw dros dro yn Meshech, ac aros yng nghanol pebyll Cedar.
|
Psal
|
GerMenge
|
120:5 |
Wehe mir, daß ich als Fremdling in Mesech weile, daß ich wohne bei den Zelten von Kedar!
|
Psal
|
GreVamva
|
120:5 |
Ουαί εις εμέ, διότι παροικώ εν Μεσέχ, κατοικώ εν ταις σκηναίς του Κηδάρ·
|
Psal
|
UkrOgien
|
120:5 |
Госпо́дь — то твій Сторож, Госпо́дь — твоя тінь при прави́ці твоїй, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
120:5 |
Тешко мени кад сам туђин код Месеха, живим код шатора кидарских.
|
Psal
|
FreCramp
|
120:5 |
Malheureux que je suis de séjourner dans Mések, d'habiter sous les tentes de Cédar !
|
Psal
|
PolUGdan
|
120:5 |
Biada mi, że przebywam w Meszek i mieszkam w namiotach Kedaru.
|
Psal
|
FreSegon
|
120:5 |
Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!
|
Psal
|
SpaRV190
|
120:5 |
¡Ay de mí, que peregrino en Mesech, y habito entre las tiendas de Kedar!
|
Psal
|
HunRUF
|
120:5 |
Jaj nekem, mert Mesekben kell tartózkodnom, Kédár sátrai közt kell laknom!
|
Psal
|
FreSynod
|
120:5 |
Malheureux que je suis, de séjourner dans Mésec, De demeurer sous les tentes de Kédar!
|
Psal
|
DaOT1931
|
120:5 |
Ve mig, at jeg maa leve som fremmed i Mesjek, bo iblandt Kedars Telte!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
120:5 |
¶ Mi mas lukaut sapos mi sindaun i stap long Mesek na bai mi sindaun i stap long ol haus sel bilong Kedar!
|
Psal
|
DaOT1871
|
120:5 |
Ve mig! thi jeg har været som fremmed iblandt Mesek, jeg har boet ved Kedars Telte.
|
Psal
|
FreVulgG
|
120:5 |
Le Seigneur te garde, le Seigneur te protège, se tenant à ta droite.
|
Psal
|
PolGdans
|
120:5 |
Niestetyż mnie, żem tak długo gościem w Mesech, a mieszkam w namiotach Kedarskich.
|
Psal
|
JapBungo
|
120:5 |
わざはひなるかな我はメセクにやどりケダルの幕屋のかたはらに住めり
|
Psal
|
GerElb18
|
120:5 |
Wehe mir, daß ich weile in Mesech, daß ich wohne bei den Zelten Kedars!
|