Psal
|
RWebster
|
120:6 |
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
|
Psal
|
NHEBJE
|
120:6 |
My soul has had her dwelling too long with him who hates peace.
|
Psal
|
ABP
|
120:6 |
[3much 2sojourned 1My soul] with the ones detesting peace.
|
Psal
|
NHEBME
|
120:6 |
My soul has had her dwelling too long with him who hates peace.
|
Psal
|
Rotherha
|
120:6 |
Long, hath my soul had her dwelling with him that hateth peace:
|
Psal
|
LEB
|
120:6 |
Too long my soul has had its dwelling near one who hates peace.
|
Psal
|
RNKJV
|
120:6 |
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
|
Psal
|
Jubilee2
|
120:6 |
My soul has long dwelt with those that hate peace.
|
Psal
|
Webster
|
120:6 |
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
|
Psal
|
Darby
|
120:6 |
My soul hath long dwelt with them that hate peace.
|
Psal
|
OEB
|
120:6 |
Already too long have I dwelt among those who hate peace.
|
Psal
|
ASV
|
120:6 |
My soul hath long had her dwelling With him that hateth peace.
|
Psal
|
LITV
|
120:6 |
My soul has long dwelt to itself, with him who hates peace.
|
Psal
|
Geneva15
|
120:6 |
My soule hath too long dwelt with him that hateth peace.
|
Psal
|
CPDV
|
120:6 |
The sun will not burn you by day, nor the moon by night.
|
Psal
|
BBE
|
120:6 |
My soul has long been living with the haters of peace.
|
Psal
|
DRC
|
120:6 |
The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night.
|
Psal
|
GodsWord
|
120:6 |
I have lived too long with those who hate peace.
|
Psal
|
JPS
|
120:6 |
My soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace.
|
Psal
|
KJVPCE
|
120:6 |
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
|
Psal
|
NETfree
|
120:6 |
For too long I have had to reside with those who hate peace.
|
Psal
|
AB
|
120:6 |
My soul has long been a sojourner;
|
Psal
|
AFV2020
|
120:6 |
My soul has long dwelt with him who hates peace.
|
Psal
|
NHEB
|
120:6 |
My soul has had her dwelling too long with him who hates peace.
|
Psal
|
OEBcth
|
120:6 |
Already too long have I dwelt among those who hate peace.
|
Psal
|
NETtext
|
120:6 |
For too long I have had to reside with those who hate peace.
|
Psal
|
UKJV
|
120:6 |
My soul has long dwelt with him that hates peace.
|
Psal
|
Noyes
|
120:6 |
Too long have I dwelt With them that hate peace!
|
Psal
|
KJV
|
120:6 |
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
|
Psal
|
KJVA
|
120:6 |
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
|
Psal
|
AKJV
|
120:6 |
My soul has long dwelled with him that hates peace.
|
Psal
|
RLT
|
120:6 |
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
|
Psal
|
MKJV
|
120:6 |
My soul has long dwelt with a hater of peace.
|
Psal
|
YLT
|
120:6 |
Too much hath my soul dwelt with him who is hating peace.
|
Psal
|
ACV
|
120:6 |
My soul has long had her dwelling with him who hates peace.
|
Psal
|
PorBLivr
|
120:6 |
Minha alma morou tempo demais com os que odeiam a paz.
|
Psal
|
Mg1865
|
120:6 |
Ela loatra izay no nitoeran’ ny fanahiko teo amin’ Izay tsy tia fihavanana.
|
Psal
|
FinPR
|
120:6 |
Kauan on minun sieluni täytynyt asua niiden seurassa, jotka rauhaa vihaavat.
|
Psal
|
FinRK
|
120:6 |
Liian kauan on sieluni asunut niiden seurassa, jotka vihaavat rauhaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
120:6 |
因與憎惡和平的人相處,我的靈魂已經感到太久。
|
Psal
|
CopSahBi
|
120:6 |
ⲙⲡⲣⲏ ⲛⲁϣⲟⲃϩⲕ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲟϩ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
120:6 |
我与那恨恶和睦的人许久同住。
|
Psal
|
BulVeren
|
120:6 |
Душата ми живя много време с онези, които мразят мира.
|
Psal
|
AraSVD
|
120:6 |
طَالَ عَلَى نَفْسِي سَكَنُهَا مَعَ مُبْغِضِ ٱلسَّلَامِ.
|
Psal
|
Esperant
|
120:6 |
Tro longe loĝis mia animo Inter malamantoj de paco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
120:6 |
จิตใจข้าพเจ้าพักอยู่ท่ามกลางผู้เกลียดสันตินานจนเกินไปแล้ว
|
Psal
|
OSHB
|
120:6 |
רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
120:6 |
ငြိမ်သက်ခြင်းကို မုန်းသော သူတို့နှင့်အတူ၊ ငါ့ဝိညာဉ်သည် ကြာမြင့်စွာနေရပါသည်တကား။
|
Psal
|
FarTPV
|
120:6 |
از زندگی با این مردم که دشمن صلح هستند، بیزار شدهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
120:6 |
Itnī der se amn ke dushmanoṅ ke pās rahne se merī jān tang ā gaī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
120:6 |
Länge nog har min själ bott bland dem som hatar frid.
|
Psal
|
GerSch
|
120:6 |
Lange genug hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
120:6 |
Malaon ng tinatahanan ng aking kaluluwa na kasama niyang nagtatanim sa kapayapaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
120:6 |
Kauan on sieluni täytynyt asua niiden seurassa, jotka vihaavat rauhaa.
|
Psal
|
Dari
|
120:6 |
چه طولانی شد سکونت جان من با مردمی که دشمن صلح و سلامتی می باشند.
|
Psal
|
SomKQA
|
120:6 |
Naftaydu waxay wakhti dheer la degganayd Mid nabadda neceb.
|
Psal
|
NorSMB
|
120:6 |
Lenge nok hev sjæli mi butt hjå deim som hatar fred.
|
Psal
|
Alb
|
120:6 |
Tepër gjatë kam banuar me ata që e urrejnë paqen.
|
Psal
|
UyCyr
|
120:6 |
Зиян йәткүзәлмәс саңа қилчә, Ай вә қуяш, кечә вә күндүз.
|
Psal
|
KorHKJV
|
120:6 |
내 혼이 화평을 미워하는 자와 함께 오래 거하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
120:6 |
Дуго је живјела душа моја с онима који мрзе на мир.
|
Psal
|
Wycliffe
|
120:6 |
The sunne schal not brenne thee bi dai; nether the moone bi nyyt.
|
Psal
|
Mal1910
|
120:6 |
സമാധാനദ്വേഷിയോടുകൂടെ പാൎക്കുന്നതു എനിക്കു മതിമതിയായി.
|
Psal
|
KorRV
|
120:6 |
내가 화평을 미워하는 자와 함께 오래 거하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
120:6 |
صولحدن نئفرت ادنلر آراسيندا، جانيم حددن آرتيق ساکئن اولوب.
|
Psal
|
KLV
|
120:6 |
wIj qa' ghajtaH ghajta' Daj dwelling too tIq tlhej ghaH 'Iv muS roj.
|
Psal
|
ItaDio
|
120:6 |
La mia persona è omai assai dimorata Con quelli che odiano la pace.
|
Psal
|
RusSynod
|
120:6 |
Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.
|
Psal
|
CSlEliza
|
120:6 |
Во дни солнце не ожжет тебе, ниже луна нощию.
|
Psal
|
ABPGRK
|
120:6 |
πολλά παρώκησεν η ψυχή μου μετά των μισούντων την ειρήνην
|
Psal
|
FreBBB
|
120:6 |
Mon âme en a assez d'habiter Avec qui hait la paix !
|
Psal
|
LinVB
|
120:6 |
Nasili naumeli mikolo mileki mingi o kati ya bato bakoyinaka boboto.
|
Psal
|
BurCBCM
|
120:6 |
ငါသည် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းကို မုန်းတီးသောသူတို့အလယ်တွင် နေထိုင်ခဲ့ရသည်မှာ ကြာမြင့်လှပါပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
120:6 |
Sokat lakozott a lelkem a béke gyülölői mellett.
|
Psal
|
ChiUnL
|
120:6 |
憾和平者、我與之偕居已久兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
120:6 |
Tôi đã cư ngụ quá lâuVới những kẻ ghét hòa bình.
|
Psal
|
LXX
|
120:6 |
ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα
|
Psal
|
CebPinad
|
120:6 |
Dugay na nga nagpuyo ang akong kalag Uban kaniya nga nagadumot sa pakigdait.
|
Psal
|
RomCor
|
120:6 |
Destul mi-a locuit sufletul lângă cei ce urăsc pacea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
120:6 |
Meid werei ei kousoanlahr rehn aramas akan me kin kailongki mwehi kapohl!
|
Psal
|
HunUj
|
120:6 |
Régóta lakom már együtt a békesség gyűlölőivel.
|
Psal
|
GerZurch
|
120:6 |
Zu lange schon wohne ich zusammen / mit denen, die den Frieden hassen! /
|
Psal
|
GerTafel
|
120:6 |
Zu viel wohnt meine Seele bei dem, der Frieden haßt.
|
Psal
|
PorAR
|
120:6 |
Há muito que eu habito com aqueles que odeiam a paz.
|
Psal
|
DutSVVA
|
120:6 |
Mijn ziel heeft lang gewoond bij degenen, die den vrede haten.
|
Psal
|
FarOPV
|
120:6 |
چه طویل شدسکونت جان من با کسیکه سلامتی را دشمن میدارد.
|
Psal
|
Ndebele
|
120:6 |
Umphefumulo wami sekukade wahlala laye ozonda ukuthula.
|
Psal
|
PorBLivr
|
120:6 |
Minha alma morou tempo demais com os que odeiam a paz.
|
Psal
|
SloStrit
|
120:6 |
Predolgo zdí se duši moji da je prebivala pri sovražniku mirú.
|
Psal
|
Norsk
|
120:6 |
Lenge nok har min sjel bodd hos dem som hater fred.
|
Psal
|
SloChras
|
120:6 |
Predolgo že biva duša moja ž njimi, ki sovražijo mir.
|
Psal
|
Northern
|
120:6 |
Mənim belə yerdə, Sülhə nifrət edənlərin içində yaşamağım bəsdir.
|
Psal
|
GerElb19
|
120:6 |
Lange hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen.
|
Psal
|
PohnOld
|
120:6 |
Meid warai ong ai kaukauson ren aramas akan me kin tataki muei mau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
120:6 |
Par ilgu manai dvēselei dzīvot pie tiem, kas mieru ienīst.
|
Psal
|
PorAlmei
|
120:6 |
A minha alma bastante tempo habitou com os que detestam a paz.
|
Psal
|
SloOjaca
|
120:6 |
Moje življenje je predolgo imelo svoje prebivanje s tistim, ki sovraži mir.
|
Psal
|
ChiUn
|
120:6 |
我與那恨惡和睦的人許久同住。
|
Psal
|
SweKarlX
|
120:6 |
Det varder mine själ långt att bo när dem, som friden hata.
|
Psal
|
FreKhan
|
120:6 |
Trop longtemps mon âme a vécu dans le voisinage de ceux qui haïssent la paix.
|
Psal
|
GerAlbre
|
120:6 |
Zu lange schon hab ich weilen müssen / Bei denen, die Frieden hassen.
|
Psal
|
FrePGR
|
120:6 |
Je n'ai que trop séjourné parmi ceux qui haïssent la paix.
|
Psal
|
PorCap
|
120:6 |
Já vivi tempo demaisentre aqueles que odeiam a paz.
|
Psal
|
JapKougo
|
120:6 |
わたしは久しく平安を憎む者のなかに住んでいた。
|
Psal
|
GerTextb
|
120:6 |
Zu lange schon wohnt meine Seele bei solchen, die den Frieden hassen.
|
Psal
|
Kapingam
|
120:6 |
Au guu-noho waalooloo huoloo i-baahi nia daangada ala e-de-hiihai di noho i-di aumaalia!
|
Psal
|
SpaPlate
|
120:6 |
De día no te dañará el sol, ni de noche la luna.
|
Psal
|
GerOffBi
|
120:6 |
Lange (zu lange) hat meine Person bei (den) Friedensverächtern (Friedenshassern; Verächtern des Friedens) gewohnt (wohnt)!
|
Psal
|
WLC
|
120:6 |
רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
120:6 |
Per ilgai gyvenau su tais, kurie nekenčia taikos.
|
Psal
|
Bela
|
120:6 |
Удзень сонца цябе не заб’е, ані месяц уночы.
|
Psal
|
GerBoLut
|
120:6 |
Es wird meiner Seele lange, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
|
Psal
|
FinPR92
|
120:6 |
Liian kauan olen jo asunut täällä, missä kaikki vihaavat rauhaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
120:6 |
Mucho se detiene mi alma con los que aborrecen la paz.
|
Psal
|
NlCanisi
|
120:6 |
Overdag zal de zon u niet hinderen, En de maan niet des nachts.
|
Psal
|
GerNeUe
|
120:6 |
Viel zu lange lebte ich bei den Friedensverächtern.
|
Psal
|
UrduGeo
|
120:6 |
اِتنی دیر سے امن کے دشمنوں کے پاس رہنے سے میری جان تنگ آ گئی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
120:6 |
طَالَ سَكَنِي مَعَ أُنَاسٍ يُبْغِضُونَ السَّلاَمَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
120:6 |
我和恨恶和平的人,同住得太久。
|
Psal
|
ItaRive
|
120:6 |
L’anima mia troppo a lungo ha dimorato con colui che odia la pace!
|
Psal
|
Afr1953
|
120:6 |
Te lank al woon my siel by die wat die vrede haat.
|
Psal
|
RusSynod
|
120:6 |
Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
120:6 |
इतनी देर से अमन के दुश्मनों के पास रहने से मेरी जान तंग आ गई है।
|
Psal
|
TurNTB
|
120:6 |
Fazla kaldım Barıştan nefret edenler arasında.
|
Psal
|
DutSVV
|
120:6 |
Mijn ziel heeft lang gewoond bij degenen, die den vrede haten.
|
Psal
|
HunKNB
|
120:6 |
Lelkem már régóta lakik azok között, akik gyűlölik a békét.
|
Psal
|
Maori
|
120:6 |
Kua roa te nohoanga tahitanga o toku wairua ki te tangata e kino ana ki te ata noho.
|
Psal
|
HunKar
|
120:6 |
Sok ideje lakozik az én lelkem a békességnek gyűlölőivel!
|
Psal
|
Viet
|
120:6 |
Lâu lắm linh hồn tôi chung ở Với kẻ ghét sự hòa bình.
|
Psal
|
Kekchi
|
120:6 |
Junxil nin-oc chi cua̱nc saˈ xya̱nkeb li incˈaˈ nequeˈraj cua̱nc saˈ usilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
120:6 |
Länge nog har min själ måst bo ibland dem som hata friden.
|
Psal
|
CroSaric
|
120:6 |
Predugo mi duša mora živjeti s mrziteljima mira.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
120:6 |
Tấm thân này trải bao năm tháng
|
Psal
|
FreBDM17
|
120:6 |
Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix !
|
Psal
|
FreLXX
|
120:6 |
Le soleil ne te brûlera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.
|
Psal
|
Aleppo
|
120:6 |
רבת שכנה-לה נפשי— עם שונא שלום
|
Psal
|
MapM
|
120:6 |
רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃
|
Psal
|
HebModer
|
120:6 |
רבת שכנה לה נפשי עם שונא שלום׃
|
Psal
|
Kaz
|
120:6 |
Күндіз күннің, түнде айдыңТимесін деп сәулелері.
|
Psal
|
FreJND
|
120:6 |
Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix !
|
Psal
|
GerGruen
|
120:6 |
Zu lange schon weilt meine Seelebei Friedensfeinden.
|
Psal
|
SloKJV
|
120:6 |
Moja duša je dolgo prebivala s tistim, ki sovraži mir.
|
Psal
|
Haitian
|
120:6 |
Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
|
Psal
|
FinBibli
|
120:6 |
Se tulee minun sielulleni ikäväksi, asua niiden tykönä, jotka rauhaa vihaavat.
|
Psal
|
Geez
|
120:6 |
መዐልተ ፡ ፀሐይ ፡ ኢያውዒከ ፤ ወኢወርኅ ፡ በሌሊት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
120:6 |
Mucho se detiene mi alma con los que aborrecen la paz.
|
Psal
|
WelBeibl
|
120:6 |
Dw i wedi cael llond bol ar fyw yng nghanol pobl sy'n casáu heddwch.
|
Psal
|
GerMenge
|
120:6 |
Lange genug schon weile ich hier bei Leuten, die den Frieden hassen.
|
Psal
|
GreVamva
|
120:6 |
Πολύν καιρόν κατώκησεν η ψυχή μου μετά των μισούντων την ειρήνην.
|
Psal
|
UkrOgien
|
120:6 |
удень сонце не вда́рить тебе, ані місяць вночі́!
|
Psal
|
FreCramp
|
120:6 |
Trop longtemps j'ai demeuré avec ceux qui haïssent la paix.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
120:6 |
Дуго је живела душа моја с онима који мрзе на мир.
|
Psal
|
PolUGdan
|
120:6 |
Moja dusza długo mieszka z tymi, którzy nienawidzą pokoju.
|
Psal
|
FreSegon
|
120:6 |
Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
|
Psal
|
SpaRV190
|
120:6 |
Mucho se detiene mi alma con los que aborrecen la paz.
|
Psal
|
HunRUF
|
120:6 |
Régóta lakom már együtt a békesség gyűlölőivel.
|
Psal
|
FreSynod
|
120:6 |
Trop longtemps mon âme a demeuré Parmi ceux qui haïssent la paix.
|
Psal
|
DaOT1931
|
120:6 |
Min Sjæl har længe nok boet blandt Folk, som hader Fred.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
120:6 |
Tewel bilong mi i bin sindaun i stap longpela taim wantaim man i no laikim tru bel isi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
120:6 |
Min Sjæl har længe nok boet hos dem, som hade Fred.
|
Psal
|
FreVulgG
|
120:6 |
Pendant le jour le soleil ne te brûlera pas, ni la lune pendant la nuit.
|
Psal
|
PolGdans
|
120:6 |
Długo mieszka dusza moja między tymi, którzy pokój mają w nienawiści.
|
Psal
|
JapBungo
|
120:6 |
わがたましひは平安をにくむものと偕にすめり
|
Psal
|
GerElb18
|
120:6 |
Lange hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen.
|