Psal
|
RWebster
|
121:3 |
He will not allow thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
|
Psal
|
NHEBJE
|
121:3 |
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
|
Psal
|
ABP
|
121:3 |
May he not give [2to 3tossing about 1your foot], nor should [4slumber 1the one 2guarding 3you].
|
Psal
|
NHEBME
|
121:3 |
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
|
Psal
|
Rotherha
|
121:3 |
May he not suffer thy foot, to slip, May thy keeper, not slumber!
|
Psal
|
LEB
|
121:3 |
He will not allow your foot to be moved; he who protects you will not slumber.
|
Psal
|
RNKJV
|
121:3 |
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
|
Psal
|
Jubilee2
|
121:3 |
He will not suffer thy foot to be moved; he that keeps thee will not slumber.
|
Psal
|
Webster
|
121:3 |
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
|
Psal
|
Darby
|
121:3 |
He will not suffer thy foot to be moved; he that keepeth thee will not slumber.
|
Psal
|
OEB
|
121:3 |
Your foot he will not let totter: he who guards you will not sleep.
|
Psal
|
ASV
|
121:3 |
He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber.
|
Psal
|
LITV
|
121:3 |
He will not give your foot to slip; He who keeps you will not slumber.
|
Psal
|
Geneva15
|
121:3 |
He wil not suffer thy foote to slippe: for he that keepeth thee, will not slumber.
|
Psal
|
CPDV
|
121:3 |
Jerusalem has been built as a city, whose participation is unto itself.
|
Psal
|
BBE
|
121:3 |
May he not let your foot be moved: no need of sleep has he who keeps you.
|
Psal
|
DRC
|
121:3 |
Jerusalem, which is built as a city, which is compact together.
|
Psal
|
GodsWord
|
121:3 |
He will not let you fall. Your guardian will not fall asleep.
|
Psal
|
JPS
|
121:3 |
He will not suffer thy foot to be moved; He that keepeth thee will not slumber.
|
Psal
|
KJVPCE
|
121:3 |
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
|
Psal
|
NETfree
|
121:3 |
May he not allow your foot to slip! May your protector not sleep!
|
Psal
|
AB
|
121:3 |
Let not your foot be moved; and let not your keeper slumber.
|
Psal
|
AFV2020
|
121:3 |
He will not allow your foot to be moved; He Who keeps you will not slumber.
|
Psal
|
NHEB
|
121:3 |
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
|
Psal
|
OEBcth
|
121:3 |
Your foot he will not let totter: he who guards you will not sleep.
|
Psal
|
NETtext
|
121:3 |
May he not allow your foot to slip! May your protector not sleep!
|
Psal
|
UKJV
|
121:3 |
He will not suffer your foot to be moved: he that keeps you will not slumber.
|
Psal
|
Noyes
|
121:3 |
He will not suffer thy foot to stumble; Thy guardian doth not slumber.
|
Psal
|
KJV
|
121:3 |
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
|
Psal
|
KJVA
|
121:3 |
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
|
Psal
|
AKJV
|
121:3 |
He will not suffer your foot to be moved: he that keeps you will not slumber.
|
Psal
|
RLT
|
121:3 |
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
|
Psal
|
MKJV
|
121:3 |
He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.
|
Psal
|
YLT
|
121:3 |
He suffereth not thy foot to be moved, Thy preserver slumbereth not.
|
Psal
|
ACV
|
121:3 |
He will not allow thy foot to be moved. He who keeps thee will not slumber.
|
Psal
|
PorBLivr
|
121:3 |
Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião.
|
Psal
|
Mg1865
|
121:3 |
Tsy mba havelany hangozohozo anie ny tongotrao; Tsy ho rendrehana anie ny Mpiaro anao.
|
Psal
|
FinPR
|
121:3 |
Hän ei salli sinun jalkasi horjua, sinun varjelijasi ei torku.
|
Psal
|
FinRK
|
121:3 |
Hän ei salli sinun jalkasi horjua, sinun varjelijasi ei torku.
|
Psal
|
ChiSB
|
121:3 |
他決不讓您的腳滑倒;保護您的也決不睡覺。
|
Psal
|
CopSahBi
|
121:3 |
ⲑⲓⲗ︤ⲏ︦ⲙ︥ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲟⲭⲏ ϩⲓ ⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
121:3 |
他必不叫你的脚摇动;保护你的必不打盹!
|
Psal
|
BulVeren
|
121:3 |
Той няма да позволи да се подхлъзне кракът ти. Онзи, който те пази, няма да задреме.
|
Psal
|
AraSVD
|
121:3 |
لَا يَدَعُ رِجْلَكَ تَزِلُّ. لَا يَنْعَسُ حَافِظُكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
121:3 |
Li ne lasos vian piedon falpuŝiĝi; Via gardanto ne dormetas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
121:3 |
พระองค์จะไม่ให้เท้าของท่านพลาดไป พระองค์ผู้ทรงอารักขาท่านจะไม่เคลิ้มไป
|
Psal
|
OSHB
|
121:3 |
אַל־יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
121:3 |
သင်၏ ခြေကို ချော်စေခြင်းငှါ အခွင့်ပေးတော် မမူ။ သင့်ကို စောင့်သောသူသည် အိပ်တော်မမူ။
|
Psal
|
FarTPV
|
121:3 |
او مرا از لغزش باز میدارد. او پشتیبانی است که همیشه بیدار است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
121:3 |
Wuh terā pāṅw phisalne nahīṅ degā. Terā muhāfiz ūṅghne kā nahīṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
121:3 |
Inte låter han din fot vackla, inte slumrar han som bevarar dig.
|
Psal
|
GerSch
|
121:3 |
Er wird deinen Fuß nicht wanken lassen, und der dich behütet, schläft nicht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
121:3 |
Hindi niya titiising ang paa mo'y makilos: siyang nagiingat sa iyo, ay hindi iidlip.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
121:3 |
Hän ei salli jalkasi horjua, varjelijasi ei torku.
|
Psal
|
Dari
|
121:3 |
او نمی گذارد که پای تو بلغزد. او که حافظ تو است، نخواهد خوابید.
|
Psal
|
SomKQA
|
121:3 |
Isagu uma oggolaan doono in cagtaada la dhaqaajiyo, Kan ku dhawraa ma gam'i doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
121:3 |
Han skal ikkje lata foten din vera ustød, han blundar ikkje din vaktar.
|
Psal
|
Alb
|
121:3 |
Ai nuk do të lejojë që të të merren këmbët, ai që të mbron nuk do të dremitë.
|
Psal
|
UyCyr
|
121:3 |
Йерусалим — рәтлик селинған пухта бир шәһәр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
121:3 |
그분께서 네 발이 흔들리지 아니하게 하시며 너를 지키시는 이가 졸지 아니하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
121:3 |
Неће дати да попузне нога твоја; не дријемље чувар твој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
121:3 |
Jerusalem, which is bildid as a citee; whos part taking therof is in to the same thing.
|
Psal
|
Mal1910
|
121:3 |
നിന്റെ കാൽ വഴുതുവാൻ അവൻ സമ്മതിക്കയില്ല; നിന്നെ കാക്കുന്നവൻ മയങ്ങുകയുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
121:3 |
여호와께서 너로 실족지 않게 하시며 너를 지키시는 자가 졸지 아니하시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
121:3 |
قويماياجاق کي، آياغين سوروشسون؛ سني ساخلايان ياتماياجاق.
|
Psal
|
KLV
|
121:3 |
ghaH DichDaq ghobe' allow lIj qam Daq taH vIHta'. ghaH 'Iv keeps SoH DichDaq ghobe' slumber.
|
Psal
|
ItaDio
|
121:3 |
Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; Il tuo Guardiano non sonnecchia.
|
Psal
|
RusSynod
|
121:3 |
Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,
|
Psal
|
CSlEliza
|
121:3 |
Иерусалим зиждемый яко град, емуже причастие его вкупе.
|
Psal
|
ABPGRK
|
121:3 |
μη δώη εις σάλον τον πόδα σου μηδέ νυστάξη ο φυλάσσων σε
|
Psal
|
FreBBB
|
121:3 |
Qu'il ne laisse pas broncher ton pied, Qu'il ne sommeille pas, celui qui te garde !
|
Psal
|
LinVB
|
121:3 |
Alingisa te ’te otuta libaku na makolo, mobateli wa yo alala mpongi te !
|
Psal
|
BurCBCM
|
121:3 |
ကိုယ်တော်သည် သင့်ကို ခြေချော်လဲကျစေမည်မဟုတ်။ သင့်ကို စောင့်ရှောက်တော်မူသော ကိုယ်တော်သည် အိပ်စက်တော်မမူချေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
121:3 |
Ne engedje ingadozni lábadat, ne szunnyadjon a te őriződ!
|
Psal
|
ChiUnL
|
121:3 |
彼不任爾失足、護佑爾者不寐兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
121:3 |
Ngài không để chân ngươi trượt ngã;Đấng bảo vệ ngươi sẽ không buồn ngủ.
|
Psal
|
LXX
|
121:3 |
Ιερουσαλημ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό
|
Psal
|
CebPinad
|
121:3 |
Dili niya itugot nga mahidalin-as ang imong mga tiil: Siya nga nagabantay kanimo dili mahatagpilaw.
|
Psal
|
RomCor
|
121:3 |
Da, El nu va îngădui să ţi se clatine piciorul; Cel ce te păzeşte nu va dormita.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
121:3 |
E sohte pahn mweidohng ke en pwupwudi; silepomw sohte kin ketin seimwokla.
|
Psal
|
HunUj
|
121:3 |
Nem engedi, hogy lábad megtántorodjék, nem szunnyad őriződ.
|
Psal
|
GerZurch
|
121:3 |
Er kann deinen Fuss nicht gleiten lassen; / der dich behütet, kann nicht schlummern! /
|
Psal
|
GerTafel
|
121:3 |
Er läßt nicht wanken deinen Fuß, dein Hüter schlummert nicht.
|
Psal
|
PorAR
|
121:3 |
Não deixará vacilar o teu pé; aquele que te guarda não dormitará.
|
Psal
|
DutSVVA
|
121:3 |
Hij zal uw voet niet laten wankelen; uw Bewaarder zal niet sluimeren.
|
Psal
|
FarOPV
|
121:3 |
او نخواهد گذاشت که پای تو لغزش خورد. او که حافظ توست نخواهدخوابید.
|
Psal
|
Ndebele
|
121:3 |
Kayiyikuvuma ukuthi unyawo lwakho lutshelele; umlondolozi wakho kayikuwozela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
121:3 |
Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião.
|
Psal
|
SloStrit
|
121:3 |
Naj ne dopusti, da omahne noga tvoja, varuh tvoj naj ne spí.
|
Psal
|
Norsk
|
121:3 |
Han skal ingenlunde la din fot vakle, din vokter skal ingenlunde slumre.
|
Psal
|
SloChras
|
121:3 |
Saj ne dopusti, da omahne noga tvoja, in varuh tvoj ne zadremlje.
|
Psal
|
Northern
|
121:3 |
O, ayaqlarını büdrəməyə qoymaz, Səni qoruyan yatmaz.
|
Psal
|
GerElb19
|
121:3 |
Er wird nicht zulassen, daß dein Fuß wanke; dein Hüter schlummert nicht.
|
Psal
|
PohnOld
|
121:3 |
A sota pan kotin mueid ong nä om, en krisedi; o me kin sinsila uk, sota kin saimokala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
121:3 |
Viņš tavai kājai neliks slīdēt; kas tevi pasargā, Tas nesnauž.
|
Psal
|
PorAlmei
|
121:3 |
Não deixará vacillar o teu pé: aquelle que te guarda não tosquenejará.
|
Psal
|
SloOjaca
|
121:3 |
On ne bo dopustil, da bi tvoje stopalo zdrsnilo ali bilo premaknjeno; On, ki te ohranja, ne bo dremal.
|
Psal
|
ChiUn
|
121:3 |
他必不叫你的腳搖動;保護你的必不打盹!
|
Psal
|
SweKarlX
|
121:3 |
Han skall icke låta din fot slinta; och den dig bevarar, han sofver icke.
|
Psal
|
FreKhan
|
121:3 |
Il ne permettra pas que ton pied chancelle, celui qui te garde ne s’endormira pas.
|
Psal
|
GerAlbre
|
121:3 |
Wird er deinen Fuß wohl wanken lassen? / Wird etwa dein Hüter schlummern?
|
Psal
|
FrePGR
|
121:3 |
Il ne permettra pas que ton pied bronche, ton gardien ne sommeille pas.
|
Psal
|
PorCap
|
121:3 |
*Ele não deixará que vacilem os teus pés;aquele que te guarda, não dormirá.
|
Psal
|
JapKougo
|
121:3 |
主はあなたの足の動かされるのをゆるされない。あなたを守る者はまどろむことがない。
|
Psal
|
GerTextb
|
121:3 |
Er wird deinen Fuß nimmermehr wanken lassen; dein Hüter schläft nicht.
|
Psal
|
SpaPlate
|
121:3 |
Jerusalén, que estás edificada, como la ciudad cuya comunidad le está bien unida.
|
Psal
|
Kapingam
|
121:3 |
Mee hagalee diiagi goe gii-doo. Do Hagaloohi la-hagalee kii.
|
Psal
|
WLC
|
121:3 |
אַל־יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
121:3 |
Jis neleis suklupti tavajai kojai, Jis – budrus tavo sargas.
|
Psal
|
Bela
|
121:3 |
Ерусалім, пабудаваны як горад, зьліты ў адно,
|
Psal
|
GerBoLut
|
121:3 |
Erwird deinen Fuß nichtgleiten lassen; und der dich behutet, schlaft nicht.
|
Psal
|
FinPR92
|
121:3 |
Herra ei anna sinun jalkasi horjua, väsymättä hän varjelee.
|
Psal
|
SpaRV186
|
121:3 |
No dará tu pie al resbaladero: ni se dormirá el que te guarda.
|
Psal
|
NlCanisi
|
121:3 |
Jerusalem, als stad herbouwd, Met burgers, vast aaneen gesloten;
|
Psal
|
GerNeUe
|
121:3 |
Er wird nicht zulassen, dass du fällst. / Er gibt immer auf dich Acht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
121:3 |
وہ تیرا پاؤں پھسلنے نہیں دے گا۔ تیرا محافظ اونگھنے کا نہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
121:3 |
لاَ يَدَعُ قَدَمَكَ تَزِلُّ. لاَ يَنْعَسُ حَافِظُكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
121:3 |
他必不使你的脚滑倒;保护你的必不打盹。
|
Psal
|
ItaRive
|
121:3 |
Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; colui che ti protegge non sonnecchierà.
|
Psal
|
Afr1953
|
121:3 |
Hy kan jou voet nie laat wankel nie; jou Bewaarder kan nie sluimer nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
121:3 |
Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
121:3 |
वह तेरा पाँव फिसलने नहीं देगा। तेरा मुहाफ़िज़ ऊँघने का नहीं।
|
Psal
|
TurNTB
|
121:3 |
O ayaklarının kaymasına izin vermez, Seni koruyan uyuklamaz.
|
Psal
|
DutSVV
|
121:3 |
Hij zal uw voet niet laten wankelen; uw Bewaarder zal niet sluimeren.
|
Psal
|
HunKNB
|
121:3 |
Ne engedje meginogni lábadat, és ne szunnyadjon, aki téged őriz!
|
Psal
|
Maori
|
121:3 |
E kore ia e tuku i tou waewae kia nekehia; e kore tou kaitiaki e moe.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
121:3 |
Mbal pasagaranna tape'nu parasdas ma lān. Mbal tatuli ya anganjagahan ka'a.
|
Psal
|
HunKar
|
121:3 |
Nem engedi, hogy lábad inogjon; nem szunnyad el a te őriződ.
|
Psal
|
Viet
|
121:3 |
Ngài không để cho chơn ngươi xiêu tó; Ðấng gìn giữ ngươi không hề buồn ngủ.
|
Psal
|
Kekchi
|
121:3 |
Aˈan ta̱tenkˈa̱nk a̱cue re nak incˈaˈ tattˈanekˈ. Aˈan incˈaˈ nacuar. Junelic yo̱ cha̱cuilbal.
|
Psal
|
Swe1917
|
121:3 |
Icke skall han låta din fot vackla, icke slumrar han som bevarar dig!
|
Psal
|
CroSaric
|
121:3 |
Tvojoj nozi on posrnuti ne da i neće zadrijemati on, čuvar tvoj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
121:3 |
Xin Đấng gìn giữ bạn đừng để bạn lỡ chân trật bước, xin Người chớ ngủ quên.
|
Psal
|
FreBDM17
|
121:3 |
Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera point.
|
Psal
|
FreLXX
|
121:3 |
Jérusalem est bâtie comme une ville dont toutes les parties sont parfaitement unies.
|
Psal
|
Aleppo
|
121:3 |
אל-יתן למוט רגלך אל-ינום שמרך
|
Psal
|
MapM
|
121:3 |
אַל־יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹׁמְרֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
121:3 |
אל יתן למוט רגלך אל ינום שמרך׃
|
Psal
|
Kaz
|
121:3 |
Қабырғалары кірігіп бір тұтасқанҚала болып Иерусалим салынған.
|
Psal
|
FreJND
|
121:3 |
★ Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera pas.
|
Psal
|
GerGruen
|
121:3 |
Nie läßt er deine Füße gleiten;dein Hüter schlummert nicht.
|
Psal
|
SloKJV
|
121:3 |
Ne bo trpel, da bi bilo tvoje stopalo premaknjeno, kdor tebe varuje, ne bo dremal.
|
Psal
|
Haitian
|
121:3 |
Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.
|
Psal
|
FinBibli
|
121:3 |
Ei hän salli jalkas horjua; eikä se torku, joka sinua kätkee.
|
Psal
|
Geez
|
121:3 |
ኢየሩሳሌምሰ ፡ ሕንጽት ፡ ከመ ፡ ሀገር ፤ እለ ፡ ከማሃ ፡ ኅቡረ ፡ ምስሌሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
121:3 |
No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.
|
Psal
|
WelBeibl
|
121:3 |
Fydd e ddim yn gadael i dy droed lithro; dydy'r Un sy'n gofalu amdanat ddim yn cysgu.
|
Psal
|
GerMenge
|
121:3 |
Er wird deinen Fuß nicht wanken lassen; nicht schlummert dein Hüter.
|
Psal
|
GreVamva
|
121:3 |
Δεν θέλει αφήσει να κλονισθή ο πους σου· ουδέ θέλει νυστάξει ο φυλάττων σε.
|
Psal
|
UkrOgien
|
121:3 |
Єрусалиме, збудо́ваний ти як те місто, що злу́чене ра́зом,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
121:3 |
Неће дати да попузне нога твоја; не дремље чувар твој.
|
Psal
|
FreCramp
|
121:3 |
Il ne permettra pas que ton pied trébuche ; celui qui te garde ne sommeillera pas.
|
Psal
|
PolUGdan
|
121:3 |
Nie pozwoli zachwiać się twojej nodze; twój stróż nie drzemie.
|
Psal
|
FreSegon
|
121:3 |
Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.
|
Psal
|
SpaRV190
|
121:3 |
No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.
|
Psal
|
HunRUF
|
121:3 |
Nem engedi, hogy lábad megtántorodjék, nem szunnyad az, aki védelmez téged.
|
Psal
|
FreSynod
|
121:3 |
Il ne permettra pas que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.
|
Psal
|
DaOT1931
|
121:3 |
Din Fod vil han ej lade vakle, ej blunder han, som bevarer dig;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
121:3 |
Bai Em i no larim lek bilong yu i surik. Man i lukautim yu bai Em i no slip i dai.
|
Psal
|
DaOT1871
|
121:3 |
Han tillade ikke din Fod at snuble, og han, som bevarer dig, slumre ikke!
|
Psal
|
FreVulgG
|
121:3 |
Jérusalem, qui est bâtie comme une ville, dont toutes les parties se tiennent ensemble.
|
Psal
|
PolGdans
|
121:3 |
Nie dopuści, aby się zachwiać miała noga twoja; nie drzemieć stróż twój.
|
Psal
|
JapBungo
|
121:3 |
ヱホバはなんぢの足のうごかさるるを容したまはず 汝をまもるものは微睡たまふことなし
|
Psal
|
GerElb18
|
121:3 |
Er wird nicht zulassen, daß dein Fuß wanke; dein Hüter schlummert nicht.
|