Psal
|
RWebster
|
121:8 |
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
|
Psal
|
NHEBJE
|
121:8 |
Jehovah will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.
|
Psal
|
ABP
|
121:8 |
The lord shall guard your entrance and your exit, from the present and unto the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
121:8 |
The Lord will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.
|
Psal
|
Rotherha
|
121:8 |
Yahweh, will keep thy going out and thy coming in, from henceforth, even unto times age-abiding.
|
Psal
|
LEB
|
121:8 |
Yahweh will protect your going out and your coming in from now until forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
121:8 |
יהוה shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
|
Psal
|
Jubilee2
|
121:8 |
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.:
|
Psal
|
Webster
|
121:8 |
The LORD will preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for ever.
|
Psal
|
Darby
|
121:8 |
Jehovah will keep thy going out and thy coming in, from henceforth and for evermore.
|
Psal
|
OEB
|
121:8 |
The Lord will guard your going and coming from now and for evermore.
|
Psal
|
ASV
|
121:8 |
Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.
|
Psal
|
LITV
|
121:8 |
Jehovah shall keep your going out, and your coming in, from now on and till forever.
|
Psal
|
Geneva15
|
121:8 |
The Lord shall preserue thy going out, and thy comming in from henceforth and for euer.
|
Psal
|
CPDV
|
121:8 |
For the sake of my brothers and my neighbors, I spoke peace about you.
|
Psal
|
BBE
|
121:8 |
The Lord will keep watch over your going out and your coming in, from this time and for ever.
|
Psal
|
DRC
|
121:8 |
For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
121:8 |
The LORD guards you as you come and go, now and forever.
|
Psal
|
JPS
|
121:8 |
HaShem shall guard thy going out and thy coming in, from this time forth and for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
121:8 |
The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
|
Psal
|
NETfree
|
121:8 |
The LORD will protect you in all you do, now and forevermore.
|
Psal
|
AB
|
121:8 |
The Lord shall keep your coming in, and your going out, from this time forth and forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
121:8 |
The LORD shall guard your going out and your coming in from this time forth, and even forevermore.
|
Psal
|
NHEB
|
121:8 |
The Lord will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.
|
Psal
|
OEBcth
|
121:8 |
The Lord will guard your going and coming from now and for evermore.
|
Psal
|
NETtext
|
121:8 |
The LORD will protect you in all you do, now and forevermore.
|
Psal
|
UKJV
|
121:8 |
The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for evermore.
|
Psal
|
Noyes
|
121:8 |
The LORD will preserve thee, when thou goest out and when thou comest in, From this time forth for ever.
|
Psal
|
KJV
|
121:8 |
The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
|
Psal
|
KJVA
|
121:8 |
The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
|
Psal
|
AKJV
|
121:8 |
The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for ever more.
|
Psal
|
RLT
|
121:8 |
Yhwh shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
|
Psal
|
MKJV
|
121:8 |
The LORD shall keep your going out and your coming in from this time forth, and even forevermore.
|
Psal
|
YLT
|
121:8 |
Jehovah preserveth thy going out and thy coming in, From henceforth even unto the age!
|
Psal
|
ACV
|
121:8 |
Jehovah will keep thy going out and thy coming in from this time forth and for evermore.
|
Psal
|
PorBLivr
|
121:8 |
O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
121:8 |
Jehovah hiaro anao, na mivoaka na miditra, Hatramin’ izao ka ho mandrakizay.
|
Psal
|
FinPR
|
121:8 |
Herra varjelee sinun lähtemisesi ja tulemisesi, nyt ja iankaikkisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
121:8 |
Herra varjelee sinun lähtemisesi ja tulemisesi nyt ja ikuisesti.
|
Psal
|
ChiSB
|
121:8 |
上主保護您出外,保護您回來,從現在起一直到永遠。
|
Psal
|
CopSahBi
|
121:8 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
121:8 |
你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。
|
Psal
|
BulVeren
|
121:8 |
ГОСПОД ще пази излизането ти и влизането ти отсега и до века.
|
Psal
|
AraSVD
|
121:8 |
ٱلرَّبُّ يَحْفَظُ خُرُوجَكَ وَدُخُولَكَ مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ.
|
Psal
|
Esperant
|
121:8 |
La Eternulo gardos vian eliron kaj eniron, De nun kaj eterne.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
121:8 |
พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาการเข้าออกของท่านตั้งแต่กาลบัดนี้สืบไปเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
121:8 |
יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
121:8 |
ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ ထွက်ခြင်းနှင့် ဝင်ခြင်းတို့ကို ယခုမှစ၍ အစဉ်အပြတ် စောင့်တော်မူ လိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
121:8 |
خداوند مراقب رفت و آمد توست و همیشه از تو محافظت خواهد نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
121:8 |
Rab ab se abad tak tere āne jāne kī pahrādārī karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
121:8 |
Herren ska bevara din utgång och din ingång, från nu och till evig tid.
|
Psal
|
GerSch
|
121:8 |
der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
|
Psal
|
TagAngBi
|
121:8 |
Iingatan ng Panginoon ang iyong paglabas at ang iyong pagpasok, mula sa panahong ito at sa magpakailan pa man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
121:8 |
Herra varjelee lähtemisesi ja tulemisesi, nyt ja aina.
|
Psal
|
Dari
|
121:8 |
خداوند خروج و دخولت را نگاه می دارد، از حال تا به ابد.
|
Psal
|
SomKQA
|
121:8 |
Hadda intii ka bilaabata iyo tan iyo weligeedba Rabbigu wuxuu dhawri doonaa bixiddaada iyo soo geliddaadaba.
|
Psal
|
NorSMB
|
121:8 |
Herren skal vara din utgang og din inngang frå no og til æveleg tid.
|
Psal
|
Alb
|
121:8 |
Zoti do të ruajë daljet dhe hyrjet e tua, tani dhe përjetë.
|
Psal
|
UyCyr
|
121:8 |
Қериндаш вә достлирим сәндә турғачқа, Тиләймән: «Течлиқ болсун Йерусалимда».
|
Psal
|
KorHKJV
|
121:8 |
주께서 너의 나가고 들어오는 것을 지금부터 영원토록 보존하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
121:8 |
Господ ће чувати улазак твој и излазак твој, отсад и довијека.
|
Psal
|
Wycliffe
|
121:8 |
For my britheren and my neiyboris; Y spak pees of thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
121:8 |
യഹോവ നിന്റെ ഗമനത്തെയും ആഗമനത്തെയും ഇന്നുമുതൽ എന്നേക്കും പരിപാലിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
121:8 |
여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
121:8 |
ائندئدن ابده کئمي، رب سنئن چيخيش و گئرئشئني حئفظ ادهجک.
|
Psal
|
KLV
|
121:8 |
joH'a' DichDaq pol lIj ghoS pa' je lIj choltaH Daq, vo' vam poH vo', je forevermore.
|
Psal
|
ItaDio
|
121:8 |
Il Signore guarderà la tua uscita e la tua entrata, Da ora, e fino in eterno.
|
Psal
|
RusSynod
|
121:8 |
Ради братьев моих и ближних моих говорю я: "мир тебе!"
|
Psal
|
CSlEliza
|
121:8 |
Ради братий моих и ближних моих глаголах убо мир о тебе.
|
Psal
|
ABPGRK
|
121:8 |
κύριος φυλάξει την είσοδόν σου και την έξοδόν σου από του νυν και έως του αιώνος
|
Psal
|
FreBBB
|
121:8 |
L'Eternel gardera ta sortie et ton entrée Dès maintenant et à jamais.
|
Psal
|
LinVB
|
121:8 |
Mokonzi akokengeleke bokei mpe bozongi bwa yo, banda lelo kin’o lobiko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
121:8 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သင်၏သွားလာလှုပ်ရှားမှုတို့ကို ယခုအချိန်မှစ၍ အစဉ်ထာ၀ရ ကာကွယ်စောင့်ရှောက် တော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
121:8 |
Az Örökkévaló megőrzi mentedet és jöttödet, mostantól mindörökké!
|
Psal
|
ChiUnL
|
121:8 |
爾出爾入、耶和華護佑之、自今迄於永久兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
121:8 |
CHÚA sẽ bảo vệ ngươi khi đi ra, lúc đi vàoTừ nay cho đến đời đời.
|
Psal
|
LXX
|
121:8 |
ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
121:8 |
Si Jehova magabantay sa imong paggula ug sa imong pagsulod Sukad karon ngadto sa umalabut ug sa walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
121:8 |
Domnul te va păzi la plecare şi la venire, de acum şi până în veac.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
121:8 |
E pahn ketin sinsileiuk ni omw kohwei oh kohdo, met oh pil kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
121:8 |
Megőriz az ÚR jártodban-keltedben, most és mindenkor.
|
Psal
|
GerZurch
|
121:8 |
Der Herr behütet deinen Ausgang und Eingang, / jetzt und immerdar. (a) 5Mo 28:6
|
Psal
|
GerTafel
|
121:8 |
Jehovah behütet deinen Ausgang und deinen Eingang von nun an und bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
121:8 |
O Senhor guardará a tua saída e a tua entrada, desde agora e para sempre.
|
Psal
|
DutSVVA
|
121:8 |
De Heere zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
121:8 |
خداوند خروج و دخولت را نگاه خواهد داشت، از الان و تا ابدالاباد.
|
Psal
|
Ndebele
|
121:8 |
INkosi izalondoloza ukuphuma kwakho lokungena kwakho, kusukela khathesi kuze kube phakade.
|
Psal
|
PorBLivr
|
121:8 |
O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
121:8 |
Gospod bode varoval hojo tvojo, od tega časa do vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
121:8 |
Herren skal bevare din utgang og din inngang fra nu av og inntil evig tid.
|
Psal
|
SloChras
|
121:8 |
Gospod bo varoval tvoj odhod in tvoj prihod, od tega časa do vekomaj.
|
Psal
|
Northern
|
121:8 |
Rəbb gediş-gəlişini hifz edər İndidən sonsuza qədər.
|
Psal
|
GerElb19
|
121:8 |
Jehova wird behüten deinen Ausgang und deinen Eingang, von nun an bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
PohnOld
|
121:8 |
Ieowa pan kotin sinsila uk ni om pedoi o pedelong, sang met o kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
121:8 |
Tas Kungs lai pasargā tavu iziešanu un ieiešanu, no šī laika mūžīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
121:8 |
O Senhor guardará a tua entrada e a tua saida, desde agora e para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
121:8 |
Gospod bo varoval tvoje izhode in tvoje prihode od tega časa naprej in na veke vekov.
|
Psal
|
ChiUn
|
121:8 |
你出你入,耶和華要保護你,從今時直到永遠。
|
Psal
|
SweKarlX
|
121:8 |
Herren bevara din utgång och ingång, ifrå nu och i evighet.
|
Psal
|
FreKhan
|
121:8 |
Que le Seigneur protège tes allées et venues, désormais et durant l’éternité!
|
Psal
|
GerAlbre
|
121:8 |
Jahwe wird deinen Ausgang und Eingang behüten / Von nun an bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
FrePGR
|
121:8 |
Que tu entres, que tu sortes, l'Éternel te gardera, dès maintenant jusqu'à l'éternité.
|
Psal
|
PorCap
|
121:8 |
O Senhor protege-te nas tuas idas e vindas,agora e para sempre.
|
Psal
|
JapKougo
|
121:8 |
主は今からとこしえに至るまで、あなたの出ると入るとを守られるであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
121:8 |
Jahwe wird dein Aus- und Eingehen behüten von nun an bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
Kapingam
|
121:8 |
Mee ga-abaaba la goe i do hanimoi mo doo hana, dolomeenei gaa-hana-hua beelaa.
|
Psal
|
SpaPlate
|
121:8 |
Por amor a mis hermanos y amigos exclamo: Paz sobre ti.
|
Psal
|
WLC
|
121:8 |
יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
121:8 |
Viešpats saugos tavo įėjimą ir išėjimą dabar ir per amžius.
|
Psal
|
Bela
|
121:8 |
Дзеля братоў маіх і блізкіх маіх кажу я: "Мір табе!"
|
Psal
|
GerBoLut
|
121:8 |
Der HERR behute deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
|
Psal
|
FinPR92
|
121:8 |
Herra varjelee kaikki sinun askeleesi, sinun lähtösi ja tulosi nyt ja aina.
|
Psal
|
SpaRV186
|
121:8 |
Jehová guardará tu salida, y tu entrada, desde ahora y hasta siempre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
121:8 |
Om mijn broeders en vrienden Bid ik de vrede over u af;
|
Psal
|
GerNeUe
|
121:8 |
Jahwe behütet dich wenn du fortgehst und wenn du wiederkommst, / von jetzt an bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
UrduGeo
|
121:8 |
رب اب سے ابد تک تیرے آنے جانے کی پہرا داری کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
121:8 |
الرَّبُّ يَحْفَظُ ذَهَابَكَ وَإِيَابَكَ مِنَ الآنَ وَإِلَى الأَبَدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
121:8 |
你出你入,耶和华要保护你,从现在直到永远。
|
Psal
|
ItaRive
|
121:8 |
L’Eterno proteggerà il tuo uscire e il tuo entrare da ora in eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
121:8 |
Die HERE sal jou uitgang en jou ingang bewaar, van nou af tot in ewigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
121:8 |
Ради братьев моих и ближних моих говорю я: мир тебе!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
121:8 |
रब अब से अबद तक तेरे आने जाने की पहरादारी करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
121:8 |
Şimdiden sonsuza dek RAB koruyacak gidişini, gelişini.
|
Psal
|
DutSVV
|
121:8 |
De HEERE zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
121:8 |
Megőrzi az Úr jártadat-keltedet most és mindörökké.
|
Psal
|
Maori
|
121:8 |
Ma Ihowa e tiaki tou haerenga atu, me tou haerenga mai aianei a ake tonu atu.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
121:8 |
PANGHŪ' ya anganjagahan ka'a ma katulaknu maka ma kapole'nu, min llaw itu sampay ni kasaumulan.
|
Psal
|
HunKar
|
121:8 |
Megőrzi az Úr a te ki- és bemeneteledet, mostantól fogva mindörökké!
|
Psal
|
Viet
|
121:8 |
Ðức Giê-hô-va sẽ gìn giữ ngươi khi ra khi vào, Từ nay cho đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
121:8 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan ta̱ilok a̱cue yalak bar tatxic ut aˈan ajcuiˈ ta̱ilok a̱cue nak tatsukˈi̱k chak. Aˈan ta̱ilok a̱cue chalen anakcuan ut chi junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
121:8 |
HERREN skall bevara din utgång och din ingång, från nu och till evig tid.
|
Psal
|
CroSaric
|
121:8 |
Čuvao Jahve tvoj izlazak i povratak odsada dovijeka.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
121:8 |
CHÚA giữ gìn bạn lúc ra vào lui tới, từ giờ đây cho đến mãi muôn đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
121:8 |
L’Eternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
|
Psal
|
FreLXX
|
121:8 |
J'ai désiré pour toi la paix, à cause de mes frères et de mes proches.
|
Psal
|
Aleppo
|
121:8 |
יהוה ישמר-צאתך ובואך— מעתה ועד-עולם
|
Psal
|
MapM
|
121:8 |
יְֽהֹוָ֗ה יִשְׁמׇר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
121:8 |
יהוה ישמר צאתך ובואך מעתה ועד עולם׃
|
Psal
|
Kaz
|
121:8 |
Тума-туыс, дос-жарандарым үшінҚалаға аман-есендік тілеймін.
|
Psal
|
FreJND
|
121:8 |
L’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
|
Psal
|
GerGruen
|
121:8 |
Der Herr behütet so dein Kommenwie auch dein Gehn,so jetzt wie alle Zeit.
|
Psal
|
SloKJV
|
121:8 |
Gospod bo ohranil tvoje odhajanje in tvoje prihajanje od tega časa dalje in na vékomaj.
|
Psal
|
Haitian
|
121:8 |
L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.
|
Psal
|
FinBibli
|
121:8 |
Herra kätkeköön sinun uloskäymises ja sisällekäymises, hamasta nyt ja ijankaikkiseen!
|
Psal
|
Geez
|
121:8 |
በእንተ ፡ አኀውየ ፡ ወቢጽየ ፤ ይትናገሩ ፡ ሰላመ ፡ በእንቲአኪ ። ወበእንተ ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኪየ ፡ ኀሠሥኩ ፡ ሠናይተኪ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
121:8 |
Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
121:8 |
Bydd yr ARGLWYDD yn dy gadw di'n saff ble bynnag ei di, o hyn allan ac am byth.
|
Psal
|
GerMenge
|
121:8 |
der HERR behütet deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
GreVamva
|
121:8 |
Ο Κύριος θέλει φυλάττει την έξοδόν σου και την είσοδόν σου, από του νυν και έως του αιώνος.
|
Psal
|
UkrOgien
|
121:8 |
Ради бра́тті моєї та дру́зів моїх я буду каза́ти: „Мир тобі!“
|
Psal
|
FreCramp
|
121:8 |
Yahweh gardera ton départ et ton arrivée maintenant et à jamais.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
121:8 |
Господ ће чувати улазак твој и излазак твој, одсад и довека.
|
Psal
|
PolUGdan
|
121:8 |
Pan będzie strzegł twego wyjścia i przyjścia, odtąd aż na wieki.
|
Psal
|
FreSegon
|
121:8 |
L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.
|
Psal
|
SpaRV190
|
121:8 |
Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
121:8 |
Megőriz az Úr jártodban-keltedben, most és mindenkor.
|
Psal
|
FreSynod
|
121:8 |
L'Éternel veillera sur ton départ comme sur ton arrivée. Dès maintenant et à toujours.
|
Psal
|
DaOT1931
|
121:8 |
HERREN bevarer din Udgang og Indgang fra nu og til evig Tid!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
121:8 |
BIKPELA bai i lukautim yu taim yu go ausait na taim yu kam insait, i stat long nau, na yes, inap long oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
121:8 |
Herren skal bevare din Udgang og din Indgang fra nu af og indtil evig Tid.
|
Psal
|
FreVulgG
|
121:8 |
A cause de mes frères et de mes proches, j’ai demandé pour toi la paix (je parlais paix à ton sujet).
|
Psal
|
PolGdans
|
121:8 |
Pan strzec będzie wyjścia twego i wejścia twego, odtąd aż na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
121:8 |
ヱホバは今よりとこしへにいたるまで 汝のいづると入るとをまもりたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
121:8 |
Jehova wird behüten deinen Ausgang und deinen Eingang, von nun an bis in Ewigkeit.
|