Psal
|
RWebster
|
127:5 |
Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
|
Psal
|
NHEBJE
|
127:5 |
Happy is the man who has his quiver full of them. They won't be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
|
Psal
|
ABP
|
127:5 |
Blessed is the one who shall fill his desire with them; they shall not be disgraced whenever they should speak to his enemies at the gates.
|
Psal
|
NHEBME
|
127:5 |
Happy is the man who has his quiver full of them. They won't be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
|
Psal
|
Rotherha
|
127:5 |
How happy the man who hath filled his quiver with them! They will not be ashamed, but will speak with enemies in the gate.
|
Psal
|
LEB
|
127:5 |
Blessed is the man who fills his quiver with them. They shall not be put to shame when they speak with enemies at the gate.
|
Psal
|
RNKJV
|
127:5 |
Joyful is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
|
Psal
|
Jubilee2
|
127:5 |
Happy [is] the man that has filled his quiver with them: he shall not be ashamed when he speaks with the enemies in the gate.:
|
Psal
|
Webster
|
127:5 |
Happy [is] the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
|
Psal
|
Darby
|
127:5 |
Happy is the man that hath filled his quiver with them. They shall not be ashamed when they speak with enemies in the gate.
|
Psal
|
OEB
|
127:5 |
Happy the man who has filled his quiver full of them. He shall not be ashamed when he speaks with enemies in the gate.
|
Psal
|
ASV
|
127:5 |
Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate.
|
Psal
|
LITV
|
127:5 |
Blessed is the man who has filled his quiver with them; they shall not be ashamed, for they shall speak with their enemies in the gate.
|
Psal
|
Geneva15
|
127:5 |
Blessed is the man, that hath his quiuer full of them: for they shall not be ashamed, when they speake with their enemies in the gate.
|
Psal
|
CPDV
|
127:5 |
May the Lord bless you from Zion, and may you see the good things of Jerusalem, all the days of your life.
|
Psal
|
BBE
|
127:5 |
Happy is the man who has a good store of them; he will not be put to shame, but his cause will be supported by them against his haters.
|
Psal
|
DRC
|
127:5 |
May the Lord bless thee out of Sion: and mayst thou see the good things of Jerusalem all the days of thy life.
|
Psal
|
GodsWord
|
127:5 |
Blessed is the man who has filled his quiver with them. He will not be put to shame when he speaks with his enemies in the city gate.
|
Psal
|
JPS
|
127:5 |
Happy is the man that hath his quiver full of them; they shall not be put to shame, when they speak with their enemies in the gate.
|
Psal
|
KJVPCE
|
127:5 |
Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
|
Psal
|
NETfree
|
127:5 |
How blessed is the man who fills his quiver with them! They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.
|
Psal
|
AB
|
127:5 |
Blessed is the man who shall satisfy his desire with them; they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates.
|
Psal
|
AFV2020
|
127:5 |
Happy is the man who has his quiver full of them; they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.
|
Psal
|
NHEB
|
127:5 |
Happy is the man who has his quiver full of them. They won't be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
|
Psal
|
OEBcth
|
127:5 |
Happy the man who has filled his quiver full of them. He shall not be ashamed when he speaks with enemies in the gate.
|
Psal
|
NETtext
|
127:5 |
How blessed is the man who fills his quiver with them! They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.
|
Psal
|
UKJV
|
127:5 |
Happy is the man that has his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
|
Psal
|
Noyes
|
127:5 |
Happy the man that hath his quiver full of them! They shall not be put to shame, When they speak with adversaries in the gate.
|
Psal
|
KJV
|
127:5 |
Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
|
Psal
|
KJVA
|
127:5 |
Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
|
Psal
|
AKJV
|
127:5 |
Happy is the man that has his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
|
Psal
|
RLT
|
127:5 |
Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
|
Psal
|
MKJV
|
127:5 |
Blessed is the man who has his quiver full of them; they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
|
Psal
|
YLT
|
127:5 |
O the happiness of the man Who hath filled his quiver with them, They are not ashamed, For they speak with enemies in the gate!
|
Psal
|
ACV
|
127:5 |
Happy is the man who has his quiver full of them. They shall not be put to shame when they speak with their enemies in the gate.
|
Psal
|
PorBLivr
|
127:5 |
Bem-aventurado é o homem que enche deles seu porta-flechas; eles não serão envergonhados, quando falarem com os inimigos à porta.
|
Psal
|
Mg1865
|
127:5 |
Sambatra izay mameno ny tranon-jana-tsipìkany amin’ ireny; Tsy ho menatra ireny, raha mifamaly amin’ ny fahavalo eo am-bavahady.
|
Psal
|
FinPR
|
127:5 |
Onnellinen se mies, jonka viini on niitä täynnä! Eivät he joudu häpeään, kun portissa puhuttelevat vihamiehiänsä.
|
Psal
|
FinRK
|
127:5 |
Onnellinen se mies, jonka viini on nuolia täynnä! He eivät joudu häpeään, kun puhuvat portissa vihollistensa kanssa.
|
Psal
|
ChiSB
|
127:5 |
裝滿自己箭囊的人,真有福氣,城門前爭辯,不受羞恥。
|
Psal
|
CopSahBi
|
127:5 |
ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲛⲅⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲑⲓⲗ︤ⲏ︦ⲙ︥ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲱⲛϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
127:5 |
箭袋充满的人便为有福;他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。
|
Psal
|
BulVeren
|
127:5 |
Блажен човекът, който е напълнил колчана си с тях! Те няма да се посрамят, когато говорят с враговете си в портата.
|
Psal
|
AraSVD
|
127:5 |
طُوبَى لِلَّذِي مَلَأَ جَعْبَتَهُ مِنْهُمْ. لَا يَخْزَوْنَ بَلْ يُكَلِّمُونَ ٱلْأَعْدَاءَ فِي ٱلْبَابِ.
|
Psal
|
Esperant
|
127:5 |
Bone estas al la homo, kiu plenigis per ili sian sagujon; Ili ne estos hontigitaj, Kiam ili parolos kun la malamikoj ĉe la pordego.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
127:5 |
ชายใดๆที่มีลูกธนูเต็มแล่งก็เป็นสุข เขาจะไม่ต้องละอาย แต่เขาจะพูดกับศัตรูของเขาที่ประตูเมือง
|
Psal
|
OSHB
|
127:5 |
אַשְׁרֵ֤י הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת־אַשְׁפָּת֗וֹ מֵ֫הֶ֥ם לֹֽא־יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־יְדַבְּר֖וּ אֶת־אוֹיְבִ֣ים בַּשָּֽׁעַר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
127:5 |
မိမိမြှားတောင့်ကို သူတို့နှင့်ပြည့်စေသောသူ သည် မင်္ဂလာရှိ၏။ သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိ။ ရန်သူတို့ကို တံခါးဝ၌ ဆီးတားကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
127:5 |
خوشا به حال کسیکه در ترکش خود از این تیرها فراوان دارد. آن شخص در دادگاه، هنگام مقابله با دشمن، هرگز شکست نخواهد خورد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
127:5 |
Mubārak hai wuh ādmī jis kā tarkash un se bharā hai. Jab wuh shahr ke darwāze par apne dushmanoṅ se jhagaṛegā to sharmindā nahīṅ hogā.
|
Psal
|
SweFolk
|
127:5 |
Lycklig är den man vars koger är fyllt med dem. De behöver inte skämmas när de går till rätta med fiender i porten.
|
Psal
|
GerSch
|
127:5 |
Wohl dem Mann, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat! Die werden nicht zuschanden, wenn sie mit den Feinden reden im Tor.
|
Psal
|
TagAngBi
|
127:5 |
Maginhawa ang lalake na pumuno ng kaniyang lalagyan ng pana ng mga yaon: sila'y hindi mapapahiya, pagka sila'y nakikipagsalitaan sa kanilang mga kaaway sa pintuang-bayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
127:5 |
Onnellinen se mies, jonka viini on niitä täynnä! He eivät joudu häpeään, kun puhuttelevat portissa vihamiehiään.
|
Psal
|
Dari
|
127:5 |
خوشا به حال کسی که از آن تیرها زیاد داشته باشد. آن شخص هنگام مقابله با دشمن مغلوب و شرمنده نمی شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
127:5 |
Waxaa barakaysan ninkii gabooyihiisa ka buuxsada iyaga, Iyagu ma ay ceeboobi doonaan Markay cadaawayaashooda kula hadlaan xagga iridda.
|
Psal
|
NorSMB
|
127:5 |
Sæl er den mann som hev sitt pilehus fullt av deim! Ikkje skal dei verta til skammar, når dei talar med fiendar i porten.
|
Psal
|
Alb
|
127:5 |
Lum ai njeri që ka kukurën e tij plot! Ata nuk do të ngatërrohen kur të diskutojnë me armiqtë e tyre te porta.
|
Psal
|
UyCyr
|
127:5 |
Пәрвәрдигар Сиондин ата қилсун саңа бәхитни, Көргәйсән өмүр бойи ронақ тапқан Йерусалимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
127:5 |
자기 화살 통에 그것들이 가득한 자는 행복하도다. 그들이 부끄러움을 당하지 아니하며 성문에서 원수들을 마주 대하여 말하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
127:5 |
Благо човјеку који је њима напунио тул свој! Неће се осрамотити кад се стану разговарати с непријатељима на вратима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
127:5 |
The Lord blesse thee fro Syon; and se thou the goodis of Jerusalem in alle the daies of thi lijf.
|
Psal
|
Mal1910
|
127:5 |
അവയെക്കൊണ്ടു തന്റെ ആവനാഴിക നിറെച്ചിരിക്കുന്ന പുരുഷൻ ഭാഗ്യവാൻ; നഗരവാതില്ക്കൽവെച്ചു ശത്രുക്കളോടു സംസാരിക്കുമ്പോൾ അങ്ങനെയുള്ളവർ ലജ്ജിച്ചുപോകയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
127:5 |
이것이 그 전통에 가득한 자는 복되도다 저희가 성문에서 그 원수와 말할 때에 수치를 당치 아니하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
127:5 |
خوش او آدامين حالينا کي، اوخلوغو اونلاردان دولودور؛ دروازا يانيندا دوشمنلري ائله موباحئثه ادن واخت، خجالت آلتيندا قالماياجاقلار.
|
Psal
|
KLV
|
127:5 |
Quch ghaH the loD 'Iv ghajtaH Daj quiver teblu'ta' vo' chaH. chaH won't taH disappointed ghorgh chaH jatlh tlhej chaj jaghpu' Daq the lojmIt.
|
Psal
|
ItaDio
|
127:5 |
Beato l’uomo che ne ha il suo turcasso pieno; Tali non saranno confusi, Quando parleranno co’ lor nemici nella porta.
|
Psal
|
RusSynod
|
127:5 |
Благословит тебя Господь с Сиона, и увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей;
|
Psal
|
CSlEliza
|
127:5 |
Се, тако благословится человек бояйся Господа.
|
Psal
|
ABPGRK
|
127:5 |
μακάριος ος πληρώσει την επιθυμίαν αυτού εξ αυτών ου καταισχυνθήσονται όταν λαλώσι τοις εχθροίς αυτού εν πύλαις
|
Psal
|
FreBBB
|
127:5 |
Heureux l'homme qui en a plein son carquois ! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.
|
Psal
|
LinVB
|
127:5 |
Esengo na moto atondisi libenga na makula mana, akoyoka nsoni te mokolo bakofunda ye o esambi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
127:5 |
မိမိ၏မြားကျည်တောက်တွင် မြားအပြည့်ရှိသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ သူသည် ရန်သူများနှင့် တံခါး၀တွင် ရင်ဆိုင်ရသောအခါ မည်သည့်အခါမျှ အရှက်တကွဲဖြစ်ရလိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
127:5 |
boldog a férfi, ki megtöltötte tegzét velök, nem szégyenülnek meg, midőn ellenségekkel beszélnek a kapúban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
127:5 |
滿其箙者、其有福矣、於邑門語敵時、不至愧恥兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
127:5 |
Phước cho người nàoCó đầy chúng trong bao đựng tên mình.Người sẽ không bị hổ thẹnKhi đối đáp với kẻ thù tại cổng thành.
|
Psal
|
LXX
|
127:5 |
εὐλογήσαι σε κύριος ἐκ Σιων καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ιερουσαλημ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου
|
Psal
|
CebPinad
|
127:5 |
Malipayon ang tawo nga ang iyang baslayan napuno sa mga udyong : Dili sila mabutang sa kaulawan, Sa mosulti na sila sa ilang mga kaaway diha sa ganghaan.
|
Psal
|
RomCor
|
127:5 |
Ferice de omul care îşi umple tolba de săgeţi cu ei! Căci ei nu vor rămâne de ruşine când vor vorbi cu vrăjmaşii lor la poartă.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
127:5 |
Meid pai aramaso me naineki tehtehn mahwen tohto pwukat! E sohte pahn lohdi ni eh pahn tuhwong eh imwintihti kan nan wasahn kopwung.
|
Psal
|
HunUj
|
127:5 |
Boldog az az ember, aki ilyenekkel tölti meg a tegzét: nem szégyenül meg, ha ellenségeivel van szóváltása a kapuban.
|
Psal
|
GerZurch
|
127:5 |
Wohl dem Manne, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat: / er wird nicht zuschanden, / wenn er mit den Widersachern redet im Tor.
|
Psal
|
GerTafel
|
127:5 |
Selig der Mann, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat; sie werden nicht beschämt, wenn sie mit den Feinden in dem Tore reden.
|
Psal
|
PorAR
|
127:5 |
Bem-aventurado o homem que enche deles a sua aljava; não serão confundidos, quando falarem com os seus inimigos à porta.
|
Psal
|
DutSVVA
|
127:5 |
Welgelukzalig is de man, die zijn pijlkoker met dezelve gevuld heeft; zij zullen niet beschaamd worden, als zij met de vijanden spreken zullen in de poort.
|
Psal
|
FarOPV
|
127:5 |
خوشابحال کسیکه ترکش خود را از ایشان پر کرده است. خجل نخواهند شد بلکه با دشمنان، در دروازه سخن خواهند راند.
|
Psal
|
Ndebele
|
127:5 |
Ibusisiwe indoda egcwalise umxhaka wayo ngabo; kabayikuyangeka ngoba bazakhuluma lezitha esangweni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
127:5 |
Bem-aventurado é o homem que enche deles seu porta-flechas; eles não serão envergonhados, quando falarem com os inimigos à porta.
|
Psal
|
SloStrit
|
127:5 |
Blagor možu, kateri bode napolnil tul z njimi; ne bode jih sram, temuč sovražnike pokončajo v njih vratih.
|
Psal
|
Norsk
|
127:5 |
Lykksalig er den mann som har sitt kogger fullt av dem; de blir ikke til skamme når de taler med fiender i porten.
|
Psal
|
SloChras
|
127:5 |
O, blagor možu, ki je napolnil tul svoj ž njimi! Ne bodo osramočeni, ko govore s sovražniki svojimi med vrati.
|
Psal
|
Northern
|
127:5 |
Oxdanı bu cür dolu olan nə bəxtiyardır! Darvazada əleyhdarları ilə çəkişən zaman Xəcalətli olmayacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
127:5 |
Glückselig der Mann, der mit ihnen seinen Köcher gefüllt hat! Sie werden nicht beschämt werden, wenn sie mit Feinden reden im Tore.
|
Psal
|
PohnOld
|
127:5 |
Meid pai ol o, me a lepan me direki mepukat! Re sota pan sarodi, ni ar kapung pena ren ar imwintiti kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
127:5 |
Svētīgs tas vīrs, kas savu bultu maku ar to pildījis; tie netaps kaunā, kad tiem vārtos nāk runas ar saviem ienaidniekiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
127:5 |
Bemaventurado o homem que enche d'elles a sua aljava: não serão confundidos, mas fallarão com os seus inimigos á porta.
|
Psal
|
SloOjaca
|
127:5 |
Vesel, blagoslovljen in srečen je človek, čigar tul je napolnjen z njimi! Oni ne bodo osramočeni, ko bodo govorili s svojimi nasprotniki [v zborih] pri [mestnih] durih.
|
Psal
|
ChiUn
|
127:5 |
箭袋充滿的人便為有福;他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。
|
Psal
|
SweKarlX
|
127:5 |
Säll är den som sitt koger af dem full hafver; de komma icke på skam, då de med sina fiendar handla i portenom.
|
Psal
|
FreKhan
|
127:5 |
Heureux l’homme qui en a rempli son carquois! Ils n’auront pas à rougir, lorsqu’ils plaideront contre des ennemis à la Porte.
|
Psal
|
GerAlbre
|
127:5 |
Heil dem Manne, / Des Köcher mit ihnen gefüllt ist! / Sie werden nicht zuschanden, / Wenn sie mit Feinden reden im Tor.
|
Psal
|
FrePGR
|
127:5 |
Heureux l'homme qui en a son carquois rempli ! il ne sera point confondu, quand aux Portes il plaidera contre sa partie.
|
Psal
|
PorCap
|
127:5 |
Feliz o homem que deles encheu a sua aljava!Não será envergonhado pelos seus inimigos,quando com eles discutir às portas da cidade.
|
Psal
|
JapKougo
|
127:5 |
矢の満ちた矢筒を持つ人はさいわいである。彼は門で敵と物言うとき恥じることはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
127:5 |
Wie Pfeile in der Hand eines Helden, also sind die Söhne der Jugendkraft. Wohl dem Manne, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat! Sie werden nicht zu Schanden, wenn sie im Thore mit Feinden verhandeln.
|
Psal
|
SpaPlate
|
127:5 |
Te bendiga Yahvé desde Sión, para que veas la prosperidad de Jerusalén todos los días de tu vida;
|
Psal
|
Kapingam
|
127:5 |
E-maluagina go tangada dela e-logo ana amu-maalei beenei! Mee e-deemee-loo di-bagege i-di madagoaa a-mee ma-ga-heetugi gi ono hagadaumee i-lodo di gowaa hai-gabunga.
|
Psal
|
WLC
|
127:5 |
אַשְׁרֵ֤י הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת־אַשְׁפָּת֗וֹ מֵ֫הֶ֥ם לֹֽא־יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־יְדַבְּר֖וּ אֶת־אוֹיְבִ֣ים בַּשָּֽׁעַר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
127:5 |
Palaimintas žmogus, turįs jų pilną strėlinę! Jie nebus sugėdinti, bet kalbės vartuose su priešu.
|
Psal
|
Bela
|
127:5 |
Дабраславіць Цябе Гасподзь зь Сіёна, і ўбачыш бясьпеку Ерусаліма ва ўсе дні жыцьця твайго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
127:5 |
Wohl dem, der seinen Kocher derselben voll hat! Sie werden nicht zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.
|
Psal
|
FinPR92
|
127:5 |
Onnellinen se mies, jonka viini on nuolia täynnä! Hän ei jää tappiolle, kun hän kaupunginportissa käräjöi vihamiestensä kanssa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
127:5 |
Bienaventurado el varón que hinchió su aljaba de ellos: no será avergonzado, cuando hablare con los enemigos en la puerta.
|
Psal
|
NlCanisi
|
127:5 |
Zó zal Jahweh uit Sion U zegen bereiden! Dan moogt gij Jerusalems heil aanschouwen Al de dagen uws levens;
|
Psal
|
GerNeUe
|
127:5 |
Wie glücklich ist der Mann, / der viele solcher Pfeile in seinem Köcher hat. / So werden sie nicht beschämt, / reden sie mit ihren Feinden am Tor.
|
Psal
|
UrduGeo
|
127:5 |
مبارک ہے وہ آدمی جس کا ترکش اُن سے بھرا ہے۔ جب وہ شہر کے دروازے پر اپنے دشمنوں سے جھگڑے گا تو شرمندہ نہیں ہو گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
127:5 |
طُوبَى لِلَّذِي مَلأَ جَعْبَتَهُ مِنْهُمْ، فَإِنَّهُمْ لاَ يَخِيبُونَ حِينَ يُوَاجِهُونَ الخُصُومَ فِي مَجْلِسِ القَضَاءِ عِنْدَ بَوَّابَةِ الْمَدِينَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
127:5 |
箭袋装满了箭的人是有福的,他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。
|
Psal
|
ItaRive
|
127:5 |
Beati coloro che ne hanno il turcasso pieno! Non saranno confusi quando parleranno coi loro nemici alla porta.
|
Psal
|
Afr1953
|
127:5 |
Gelukkig is die man wat sy pylkoker daarmee gevul het! Hulle sal nie beskaamd staan as hulle met die vyande in die poort spreek nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
127:5 |
Благословит тебя Господь с Сиона и увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
127:5 |
मुबारक है वह आदमी जिसका तरकश उनसे भरा है। जब वह शहर के दरवाज़े पर अपने दुश्मनों से झगड़ेगा तो शरमिंदा नहीं होगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
127:5 |
Ne mutlu ok kılıfı onlarla dolu insana! Kent kapısında hasımlarıyla tartışırken Utanç duymayacaklar.
|
Psal
|
DutSVV
|
127:5 |
Welgelukzalig is de man, die zijn pijlkoker met dezelve gevuld heeft; zij zullen niet beschaamd worden, als zij met de vijanden spreken zullen in de poort.
|
Psal
|
HunKNB
|
127:5 |
Boldog az az ember, aki megtölti velük tegzét! Nem éri szégyen, ha ellenségeivel beszél a kapuban.
|
Psal
|
Maori
|
127:5 |
Ka hari te tangata kua ki nei tana papa pere i a ratou: e kore ratou e whakama, ina korero ki o ratou hoariri i te kuwaha.
|
Psal
|
HunKar
|
127:5 |
Boldog ember, a ki ilyenekkel tölti meg tegzét; nem szégyenülnek meg, ha ellenséggel szólnak a kapuban.
|
Psal
|
Viet
|
127:5 |
Phước cho người nào vắt nó đầy gùi mình! Người sẽ không hổ thẹn, Khi nói năng với kẻ thù nghịch mình tại cửa thành.
|
Psal
|
Kekchi
|
127:5 |
Us xak reheb li cuan nabal ralal xcˈajoleb. Moco xuta̱nal ta teˈe̱lk nak teˈxcˈul li xicˈ nequeˈiloc reheb xban nak li ralal xcˈajoleb teˈoque̱nk chirixeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
127:5 |
Säll är den man som har sitt koger fyllt av sådana. De komma icke på skam, när de mot fiender föra sin talan i porten.
|
Psal
|
CroSaric
|
127:5 |
Blago čovjeku koji njima napuni tobolac, neće se postidjeti kad se prÓeo bude s dušmanom na vratima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
127:5 |
Hạnh phúc thay người nào đeo ống đầy loại tên như thế ! Họ sẽ không nhục nhã khi phải đến cửa công tranh tụng với địch thù.
|
Psal
|
FreBDM17
|
127:5 |
Ô Que bienheureux est l’homme qui en a rempli son carquois ! des hommes comme ceux-là ne rougiront point de honte, quand ils parleront avec leurs ennemis à la porte.
|
Psal
|
FreLXX
|
127:5 |
Que le Seigneur du haut de Sion te bénisse ; et que tu voies les biens de Jérusalem, tous les jours de ta vie.
|
Psal
|
Aleppo
|
127:5 |
אשרי הגבר— אשר מלא את-אשפתו מהםלא-יבשו— כי-ידברו את-אויבים בשער
|
Psal
|
MapM
|
127:5 |
אַשְׁרֵ֤י הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת־אַשְׁפָּת֗וֹ מֵ֫הֶ֥ם לֹֽא־יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־יְדַבְּר֖וּ אֶת־אוֹיְבִ֣ים בַּשָּֽׁעַר׃
|
Psal
|
HebModer
|
127:5 |
אשרי הגבר אשר מלא את אשפתו מהם לא יבשו כי ידברו את אויבים בשער׃
|
Psal
|
Kaz
|
127:5 |
Сион тауындағы киелі үйіненЖаратқан Ие сені жарылқай берсін.Өмір бойы Иерусалимнің амандығын
|
Psal
|
FreJND
|
127:5 |
Bienheureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils n’auront pas honte quand ils parleront avec des ennemis dans la porte.
|
Psal
|
GerGruen
|
127:5 |
Dem Manne Heil,der ihrer gar viel im Köcher hat!Sie werden nicht zuschanden,wenn sie mit Feinden an dem Tore streiten.
|
Psal
|
SloKJV
|
127:5 |
Srečen je človek, ki jih ima poln tul, ne bodo osramočeni, temveč bodo govorili s sovražniki pri velikih vratih.
|
Psal
|
Haitian
|
127:5 |
Ala bon sa bon pou moun ki gen anpil zam konsa! Li p'ap janm wont lè li kanpe nan pòtay lavil la pou l' diskite ak moun k'ap chache l' kont.
|
Psal
|
FinBibli
|
127:5 |
Autuas on se, jonka viini on niitä täynnänsä: ei ne häväistä, kuin heillä vihollistensa kanssa portissa tekemistä on.
|
Psal
|
Geez
|
127:5 |
ናሁ ፡ ከመዝ ፡ ይትባረክ ፡ ብእሲ ፡ ዘይፈርሆ ፡ ለእግዚአብሔር ። ይባርከከ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምጽዮን ፤ ወትሬኢ ፡ ሠናይታ ፡ ለኢየሩሳሌም ፡ በኵሉ ፡ መዋዕለ ፡ ሕይወትከ ። ወትሬኢ ፡ ውሉደ ፡ ውሉድከ ፤ ሰላም ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
127:5 |
Bienaventurado el hombre que hinchió su aljaba de ellos: no será avergonzado cuando hablare con los enemigos en la puerta.
|
Psal
|
WelBeibl
|
127:5 |
Mae'r dyn sy'n llenwi ei gawell gyda nhw wedi'i fendithio'n fawr! Fydd e ddim yn cael ei gywilyddio wrth ddadlau gyda'i elynion wrth giât y ddinas.
|
Psal
|
GerMenge
|
127:5 |
wohl dem Manne, der mit ihnen seinen Köcher gefüllt hat! Die werden nicht zuschanden, wenn sie verhandeln mit Widersachern im Stadttor.
|
Psal
|
GreVamva
|
127:5 |
Μακάριος ο άνθρωπος, όστις εγέμισε την βελοθήκην αυτού εκ τούτων· οι τοιούτοι δεν θέλουσι καταισχυνθή, όταν λαλώσι μετά των εχθρών εν τη πύλη.
|
Psal
|
UkrOgien
|
127:5 |
Нехай поблагосло́вить тебе Господь із Сіо́ну, — і побачиш добро́ Єрусалиму по всі́ дні свого життя,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
127:5 |
Благо човеку који је њима напунио тул свој! Неће се осрамотити кад се стану разговарати с непријатељима на вратима.
|
Psal
|
FreCramp
|
127:5 |
Heureux l'homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne rougiront pas quand ils répondront aux ennemis, à la porte de la ville.
|
Psal
|
PolUGdan
|
127:5 |
Błogosławiony mąż, który napełnił nimi swój kołczan; nie doznają wstydu, gdy się w bramie będą rozprawiać z nieprzyjaciółmi.
|
Psal
|
FreSegon
|
127:5 |
Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.
|
Psal
|
SpaRV190
|
127:5 |
Bienaventurado el hombre que hinchió su aljaba de ellos: no será avergonzado cuando hablare con los enemigos en la puerta.
|
Psal
|
HunRUF
|
127:5 |
Boldog az az ember, aki ilyenekkel tölti meg a tegzét: nem szégyenül meg, ha ellenségeivel van szóváltása a kapuban.
|
Psal
|
FreSynod
|
127:5 |
Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Il ne rougira pas de honte. Quand il plaidera contre ses adversaires à la porte de la ville.
|
Psal
|
DaOT1931
|
127:5 |
Salig den Mand, som fylder sit Kogger med dem; han beskæmmes ej, naar han taler med Fjender i Porten.
|
Psal
|
DaOT1871
|
127:5 |
Lyksalig den Mand, som har fyldt sit Kogger med dem; de skulle ikke beskæmmes, naar de tale med Fjender i Porten.
|
Psal
|
FreVulgG
|
127:5 |
Que le Seigneur te bénisse de Sion, et puisses-tu voir la prospérité (les biens) de Jérusalem tous les jours de ta vie !
|
Psal
|
PolGdans
|
127:5 |
Błogosławiony mąż, który niemi napełnił sajdak swój; nie będą zawstydzani, gdy się w bramie rozpierać będą z nieprzyjaciołmi swymi.
|
Psal
|
JapBungo
|
127:5 |
矢のみちたる箙をもつ人はさいはひなり かれら門にありて仇とものいふとき恥ることあらじ
|
Psal
|
GerElb18
|
127:5 |
Glückselig der Mann, der mit ihnen seinen Köcher gefüllt hat! Sie werden nicht beschämt werden, wenn sie mit Feinden reden im Tore.
|