Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 127:5  Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
Psal NHEBJE 127:5  Happy is the man who has his quiver full of them. They won't be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
Psal ABP 127:5  Blessed is the one who shall fill his desire with them; they shall not be disgraced whenever they should speak to his enemies at the gates.
Psal NHEBME 127:5  Happy is the man who has his quiver full of them. They won't be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
Psal Rotherha 127:5  How happy the man who hath filled his quiver with them! They will not be ashamed, but will speak with enemies in the gate.
Psal LEB 127:5  Blessed is the man who fills his quiver with them. They shall not be put to shame when they speak with enemies at the gate.
Psal RNKJV 127:5  Joyful is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
Psal Jubilee2 127:5  Happy [is] the man that has filled his quiver with them: he shall not be ashamed when he speaks with the enemies in the gate.:
Psal Webster 127:5  Happy [is] the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
Psal Darby 127:5  Happy is the man that hath filled his quiver with them. They shall not be ashamed when they speak with enemies in the gate.
Psal OEB 127:5  Happy the man who has filled his quiver full of them. He shall not be ashamed when he speaks with enemies in the gate.
Psal ASV 127:5  Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate.
Psal LITV 127:5  Blessed is the man who has filled his quiver with them; they shall not be ashamed, for they shall speak with their enemies in the gate.
Psal Geneva15 127:5  Blessed is the man, that hath his quiuer full of them: for they shall not be ashamed, when they speake with their enemies in the gate.
Psal CPDV 127:5  May the Lord bless you from Zion, and may you see the good things of Jerusalem, all the days of your life.
Psal BBE 127:5  Happy is the man who has a good store of them; he will not be put to shame, but his cause will be supported by them against his haters.
Psal DRC 127:5  May the Lord bless thee out of Sion: and mayst thou see the good things of Jerusalem all the days of thy life.
Psal GodsWord 127:5  Blessed is the man who has filled his quiver with them. He will not be put to shame when he speaks with his enemies in the city gate.
Psal JPS 127:5  Happy is the man that hath his quiver full of them; they shall not be put to shame, when they speak with their enemies in the gate.
Psal KJVPCE 127:5  Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
Psal NETfree 127:5  How blessed is the man who fills his quiver with them! They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.
Psal AB 127:5  Blessed is the man who shall satisfy his desire with them; they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates.
Psal AFV2020 127:5  Happy is the man who has his quiver full of them; they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.
Psal NHEB 127:5  Happy is the man who has his quiver full of them. They won't be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
Psal OEBcth 127:5  Happy the man who has filled his quiver full of them. He shall not be ashamed when he speaks with enemies in the gate.
Psal NETtext 127:5  How blessed is the man who fills his quiver with them! They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.
Psal UKJV 127:5  Happy is the man that has his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
Psal Noyes 127:5  Happy the man that hath his quiver full of them! They shall not be put to shame, When they speak with adversaries in the gate.
Psal KJV 127:5  Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
Psal KJVA 127:5  Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
Psal AKJV 127:5  Happy is the man that has his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
Psal RLT 127:5  Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
Psal MKJV 127:5  Blessed is the man who has his quiver full of them; they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
Psal YLT 127:5  O the happiness of the man Who hath filled his quiver with them, They are not ashamed, For they speak with enemies in the gate!
Psal ACV 127:5  Happy is the man who has his quiver full of them. They shall not be put to shame when they speak with their enemies in the gate.
Psal VulgSist 127:5  Benedicat tibi Dominus ex Sion: et videas bona Ierusalem omnibus diebus vitae tuae.
Psal VulgCont 127:5  Benedicat tibi Dominus ex Sion: et videas bona Ierusalem omnibus diebus vitæ tuæ.
Psal Vulgate 127:5  benedicat te Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae benedicat tibi Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae
Psal VulgHetz 127:5  Benedicat tibi Dominus ex Sion: et videas bona Ierusalem omnibus diebus vitæ tuæ.
Psal VulgClem 127:5  Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ.
Psal Vulgate_ 127:5  benedicat tibi Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae [ (Psalms 127:6) et videas filios filiorum tuorum pacem super Israhel ]
Psal CzeBKR 127:5  Blahoslavený muž, kterýž by jimi naplnil toul svůj; nebudouť zahanbeni, když v rozepři budou s nepřátely v branách.
Psal CzeB21 127:5  Blaze člověku, jenž jich má plný toulec – takový nebude zahanben, až bude s protivníky jednat před soudem!
Psal CzeCEP 127:5  Blaze muži, který jimi naplnil svůj toulec! Nebudou zahanbeni, až budou v bráně jednat s nepřáteli.
Psal CzeCSP 127:5  Blahoslavený je muž, který jimi naplnil svůj toulec! Nebudou zahanbeni, až budou v bráně mluvit s nepřáteli.
Psal PorBLivr 127:5  Bem-aventurado é o homem que enche deles seu porta-flechas; eles não serão envergonhados, quando falarem com os inimigos à porta.
Psal Mg1865 127:5  Sambatra izay mameno ny tranon-jana-tsipìkany amin’ ireny; Tsy ho menatra ireny, raha mifamaly amin’ ny fahavalo eo am-bavahady.
Psal FinPR 127:5  Onnellinen se mies, jonka viini on niitä täynnä! Eivät he joudu häpeään, kun portissa puhuttelevat vihamiehiänsä.
Psal FinRK 127:5  Onnellinen se mies, jonka viini on nuolia täynnä! He eivät joudu häpeään, kun puhuvat portissa vihollistensa kanssa.
Psal ChiSB 127:5  裝滿自己箭囊的人,真有福氣,城門前爭辯,不受羞恥。
Psal CopSahBi 127:5  ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲛⲅⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲑⲓⲗ︤ⲏ︦ⲙ︥ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲱⲛϩ
Psal ChiUns 127:5  箭袋充满的人便为有福;他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。
Psal BulVeren 127:5  Блажен човекът, който е напълнил колчана си с тях! Те няма да се посрамят, когато говорят с враговете си в портата.
Psal AraSVD 127:5  طُوبَى لِلَّذِي مَلَأَ جَعْبَتَهُ مِنْهُمْ. لَا يَخْزَوْنَ بَلْ يُكَلِّمُونَ ٱلْأَعْدَاءَ فِي ٱلْبَابِ.
Psal Esperant 127:5  Bone estas al la homo, kiu plenigis per ili sian sagujon; Ili ne estos hontigitaj, Kiam ili parolos kun la malamikoj ĉe la pordego.
Psal ThaiKJV 127:5  ชายใดๆที่มีลูกธนูเต็มแล่งก็เป็นสุข เขาจะไม่ต้องละอาย แต่เขาจะพูดกับศัตรูของเขาที่ประตูเมือง
Psal OSHB 127:5  אַשְׁרֵ֤י הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת־אַשְׁפָּת֗וֹ מֵ֫הֶ֥ם לֹֽא־יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־יְדַבְּר֖וּ אֶת־אוֹיְבִ֣ים בַּשָּֽׁעַר׃
Psal BurJudso 127:5  မိမိမြှားတောင့်ကို သူတို့နှင့်ပြည့်စေသောသူ သည် မင်္ဂလာရှိ၏။ သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိ။ ရန်သူတို့ကို တံခါးဝ၌ ဆီးတားကြလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 127:5  خوشا به حال کسی‌که در ترکش خود از این تیرها فراوان دارد. آن شخص در دادگاه، هنگام مقابله با دشمن، هرگز شکست نخواهد خورد.
Psal UrduGeoR 127:5  Mubārak hai wuh ādmī jis kā tarkash un se bharā hai. Jab wuh shahr ke darwāze par apne dushmanoṅ se jhagaṛegā to sharmindā nahīṅ hogā.
Psal SweFolk 127:5  Lycklig är den man vars koger är fyllt med dem. De behöver inte skämmas när de går till rätta med fiender i porten.
Psal GerSch 127:5  Wohl dem Mann, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat! Die werden nicht zuschanden, wenn sie mit den Feinden reden im Tor.
Psal TagAngBi 127:5  Maginhawa ang lalake na pumuno ng kaniyang lalagyan ng pana ng mga yaon: sila'y hindi mapapahiya, pagka sila'y nakikipagsalitaan sa kanilang mga kaaway sa pintuang-bayan.
Psal FinSTLK2 127:5  Onnellinen se mies, jonka viini on niitä täynnä! He eivät joudu häpeään, kun puhuttelevat portissa vihamiehiään.
Psal Dari 127:5  خوشا به حال کسی که از آن تیرها زیاد داشته باشد. آن شخص هنگام مقابله با دشمن مغلوب و شرمنده نمی شود.
Psal SomKQA 127:5  Waxaa barakaysan ninkii gabooyihiisa ka buuxsada iyaga, Iyagu ma ay ceeboobi doonaan Markay cadaawayaashooda kula hadlaan xagga iridda.
Psal NorSMB 127:5  Sæl er den mann som hev sitt pilehus fullt av deim! Ikkje skal dei verta til skammar, når dei talar med fiendar i porten.
Psal Alb 127:5  Lum ai njeri që ka kukurën e tij plot! Ata nuk do të ngatërrohen kur të diskutojnë me armiqtë e tyre te porta.
Psal UyCyr 127:5  Пәрвәрдигар Сиондин ата қилсун саңа бәхитни, Көргәйсән өмүр бойи ронақ тапқан Йерусалимни.
Psal KorHKJV 127:5  자기 화살 통에 그것들이 가득한 자는 행복하도다. 그들이 부끄러움을 당하지 아니하며 성문에서 원수들을 마주 대하여 말하리로다.
Psal SrKDIjek 127:5  Благо човјеку који је њима напунио тул свој! Неће се осрамотити кад се стану разговарати с непријатељима на вратима.
Psal Wycliffe 127:5  The Lord blesse thee fro Syon; and se thou the goodis of Jerusalem in alle the daies of thi lijf.
Psal Mal1910 127:5  അവയെക്കൊണ്ടു തന്റെ ആവനാഴിക നിറെച്ചിരിക്കുന്ന പുരുഷൻ ഭാഗ്യവാൻ; നഗരവാതില്ക്കൽവെച്ചു ശത്രുക്കളോടു സംസാരിക്കുമ്പോൾ അങ്ങനെയുള്ളവർ ലജ്ജിച്ചുപോകയില്ല.
Psal KorRV 127:5  이것이 그 전통에 가득한 자는 복되도다 저희가 성문에서 그 원수와 말할 때에 수치를 당치 아니하리로다
Psal Azeri 127:5  خوش او آدامين حالينا کي، اوخلوغو اونلاردان دولودور؛ دروازا يانيندا دوشمنلري ائله موباحئثه ادن واخت، خجالت آلتيندا قالماياجاقلار.
Psal KLV 127:5  Quch ghaH the loD 'Iv ghajtaH Daj quiver teblu'ta' vo' chaH. chaH won't taH disappointed ghorgh chaH jatlh tlhej chaj jaghpu' Daq the lojmIt.
Psal ItaDio 127:5  Beato l’uomo che ne ha il suo turcasso pieno; Tali non saranno confusi, Quando parleranno co’ lor nemici nella porta.
Psal RusSynod 127:5  Благословит тебя Господь с Сиона, и увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей;
Psal CSlEliza 127:5  Се, тако благословится человек бояйся Господа.
Psal ABPGRK 127:5  μακάριος ος πληρώσει την επιθυμίαν αυτού εξ αυτών ου καταισχυνθήσονται όταν λαλώσι τοις εχθροίς αυτού εν πύλαις
Psal FreBBB 127:5  Heureux l'homme qui en a plein son carquois ! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.
Psal LinVB 127:5  Esengo na moto atondisi libenga na makula mana, akoyoka nsoni te mokolo bakofunda ye o esambi.
Psal BurCBCM 127:5  မိမိ၏မြားကျည်တောက်တွင် မြားအပြည့်ရှိသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ သူသည် ရန်သူများနှင့် တံခါး၀တွင် ရင်ဆိုင်ရသောအခါ မည်သည့်အခါမျှ အရှက်တကွဲဖြစ်ရလိမ့်မည်မဟုတ်။
Psal HunIMIT 127:5  boldog a férfi, ki megtöltötte tegzét velök, nem szégyenülnek meg, midőn ellenségekkel beszélnek a kapúban.
Psal ChiUnL 127:5  滿其箙者、其有福矣、於邑門語敵時、不至愧恥兮、
Psal VietNVB 127:5  Phước cho người nàoCó đầy chúng trong bao đựng tên mình.Người sẽ không bị hổ thẹnKhi đối đáp với kẻ thù tại cổng thành.
Psal LXX 127:5  εὐλογήσαι σε κύριος ἐκ Σιων καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ιερουσαλημ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου
Psal CebPinad 127:5  Malipayon ang tawo nga ang iyang baslayan napuno sa mga udyong : Dili sila mabutang sa kaulawan, Sa mosulti na sila sa ilang mga kaaway diha sa ganghaan.
Psal RomCor 127:5  Ferice de omul care îşi umple tolba de săgeţi cu ei! Căci ei nu vor rămâne de ruşine când vor vorbi cu vrăjmaşii lor la poartă.
Psal Pohnpeia 127:5  Meid pai aramaso me naineki tehtehn mahwen tohto pwukat! E sohte pahn lohdi ni eh pahn tuhwong eh imwintihti kan nan wasahn kopwung.
Psal HunUj 127:5  Boldog az az ember, aki ilyenekkel tölti meg a tegzét: nem szégyenül meg, ha ellenségeivel van szóváltása a kapuban.
Psal GerZurch 127:5  Wohl dem Manne, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat: / er wird nicht zuschanden, / wenn er mit den Widersachern redet im Tor.
Psal GerTafel 127:5  Selig der Mann, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat; sie werden nicht beschämt, wenn sie mit den Feinden in dem Tore reden.
Psal PorAR 127:5  Bem-aventurado o homem que enche deles a sua aljava; não serão confundidos, quando falarem com os seus inimigos à porta.
Psal DutSVVA 127:5  Welgelukzalig is de man, die zijn pijlkoker met dezelve gevuld heeft; zij zullen niet beschaamd worden, als zij met de vijanden spreken zullen in de poort.
Psal FarOPV 127:5  خوشابحال کسی‌که ترکش خود را از ایشان پر کرده است. خجل نخواهند شد بلکه با دشمنان، در دروازه سخن خواهند راند.
Psal Ndebele 127:5  Ibusisiwe indoda egcwalise umxhaka wayo ngabo; kabayikuyangeka ngoba bazakhuluma lezitha esangweni.
Psal PorBLivr 127:5  Bem-aventurado é o homem que enche deles seu porta-flechas; eles não serão envergonhados, quando falarem com os inimigos à porta.
Psal SloStrit 127:5  Blagor možu, kateri bode napolnil tul z njimi; ne bode jih sram, temuč sovražnike pokončajo v njih vratih.
Psal Norsk 127:5  Lykksalig er den mann som har sitt kogger fullt av dem; de blir ikke til skamme når de taler med fiender i porten.
Psal SloChras 127:5  O, blagor možu, ki je napolnil tul svoj ž njimi! Ne bodo osramočeni, ko govore s sovražniki svojimi med vrati.
Psal Northern 127:5  Oxdanı bu cür dolu olan nə bəxtiyardır! Darvazada əleyhdarları ilə çəkişən zaman Xəcalətli olmayacaq.
Psal GerElb19 127:5  Glückselig der Mann, der mit ihnen seinen Köcher gefüllt hat! Sie werden nicht beschämt werden, wenn sie mit Feinden reden im Tore.
Psal PohnOld 127:5  Meid pai ol o, me a lepan me direki mepukat! Re sota pan sarodi, ni ar kapung pena ren ar imwintiti kan.
Psal LvGluck8 127:5  Svētīgs tas vīrs, kas savu bultu maku ar to pildījis; tie netaps kaunā, kad tiem vārtos nāk runas ar saviem ienaidniekiem.
Psal PorAlmei 127:5  Bemaventurado o homem que enche d'elles a sua aljava: não serão confundidos, mas fallarão com os seus inimigos á porta.
Psal SloOjaca 127:5  Vesel, blagoslovljen in srečen je človek, čigar tul je napolnjen z njimi! Oni ne bodo osramočeni, ko bodo govorili s svojimi nasprotniki [v zborih] pri [mestnih] durih.
Psal ChiUn 127:5  箭袋充滿的人便為有福;他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。
Psal SweKarlX 127:5  Säll är den som sitt koger af dem full hafver; de komma icke på skam, då de med sina fiendar handla i portenom.
Psal FreKhan 127:5  Heureux l’homme qui en a rempli son carquois! Ils n’auront pas à rougir, lorsqu’ils plaideront contre des ennemis à la Porte.
Psal GerAlbre 127:5  Heil dem Manne, / Des Köcher mit ihnen gefüllt ist! / Sie werden nicht zuschanden, / Wenn sie mit Feinden reden im Tor.
Psal FrePGR 127:5  Heureux l'homme qui en a son carquois rempli ! il ne sera point confondu, quand aux Portes il plaidera contre sa partie.
Psal PorCap 127:5  Feliz o homem que deles encheu a sua aljava!Não será envergonhado pelos seus inimigos,quando com eles discutir às portas da cidade.
Psal JapKougo 127:5  矢の満ちた矢筒を持つ人はさいわいである。彼は門で敵と物言うとき恥じることはない。
Psal GerTextb 127:5  Wie Pfeile in der Hand eines Helden, also sind die Söhne der Jugendkraft. Wohl dem Manne, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat! Sie werden nicht zu Schanden, wenn sie im Thore mit Feinden verhandeln.
Psal SpaPlate 127:5  Te bendiga Yahvé desde Sión, para que veas la prosperidad de Jerusalén todos los días de tu vida;
Psal Kapingam 127:5  E-maluagina go tangada dela e-logo ana amu-maalei beenei! Mee e-deemee-loo di-bagege i-di madagoaa a-mee ma-ga-heetugi gi ono hagadaumee i-lodo di gowaa hai-gabunga.
Psal WLC 127:5  אַשְׁרֵ֤י הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת־אַשְׁפָּת֗וֹ מֵ֫הֶ֥ם לֹֽא־יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־יְדַבְּר֖וּ אֶת־אוֹיְבִ֣ים בַּשָּֽׁעַר׃
Psal LtKBB 127:5  Palaimintas žmogus, turįs jų pilną strėlinę! Jie nebus sugėdinti, bet kalbės vartuose su priešu.
Psal Bela 127:5  Дабраславіць Цябе Гасподзь зь Сіёна, і ўбачыш бясьпеку Ерусаліма ва ўсе дні жыцьця твайго.
Psal GerBoLut 127:5  Wohl dem, der seinen Kocher derselben voll hat! Sie werden nicht zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.
Psal FinPR92 127:5  Onnellinen se mies, jonka viini on nuolia täynnä! Hän ei jää tappiolle, kun hän kaupunginportissa käräjöi vihamiestensä kanssa.
Psal SpaRV186 127:5  Bienaventurado el varón que hinchió su aljaba de ellos: no será avergonzado, cuando hablare con los enemigos en la puerta.
Psal NlCanisi 127:5  Zó zal Jahweh uit Sion U zegen bereiden! Dan moogt gij Jerusalems heil aanschouwen Al de dagen uws levens;
Psal GerNeUe 127:5  Wie glücklich ist der Mann, / der viele solcher Pfeile in seinem Köcher hat. / So werden sie nicht beschämt, / reden sie mit ihren Feinden am Tor.
Psal UrduGeo 127:5  مبارک ہے وہ آدمی جس کا ترکش اُن سے بھرا ہے۔ جب وہ شہر کے دروازے پر اپنے دشمنوں سے جھگڑے گا تو شرمندہ نہیں ہو گا۔
Psal AraNAV 127:5  طُوبَى لِلَّذِي مَلأَ جَعْبَتَهُ مِنْهُمْ، فَإِنَّهُمْ لاَ يَخِيبُونَ حِينَ يُوَاجِهُونَ الخُصُومَ فِي مَجْلِسِ القَضَاءِ عِنْدَ بَوَّابَةِ الْمَدِينَةِ.
Psal ChiNCVs 127:5  箭袋装满了箭的人是有福的,他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。
Psal ItaRive 127:5  Beati coloro che ne hanno il turcasso pieno! Non saranno confusi quando parleranno coi loro nemici alla porta.
Psal Afr1953 127:5  Gelukkig is die man wat sy pylkoker daarmee gevul het! Hulle sal nie beskaamd staan as hulle met die vyande in die poort spreek nie.
Psal RusSynod 127:5  Благословит тебя Господь с Сиона и увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей,
Psal UrduGeoD 127:5  मुबारक है वह आदमी जिसका तरकश उनसे भरा है। जब वह शहर के दरवाज़े पर अपने दुश्मनों से झगड़ेगा तो शरमिंदा नहीं होगा।
Psal TurNTB 127:5  Ne mutlu ok kılıfı onlarla dolu insana! Kent kapısında hasımlarıyla tartışırken Utanç duymayacaklar.
Psal DutSVV 127:5  Welgelukzalig is de man, die zijn pijlkoker met dezelve gevuld heeft; zij zullen niet beschaamd worden, als zij met de vijanden spreken zullen in de poort.
Psal HunKNB 127:5  Boldog az az ember, aki megtölti velük tegzét! Nem éri szégyen, ha ellenségeivel beszél a kapuban.
Psal Maori 127:5  Ka hari te tangata kua ki nei tana papa pere i a ratou: e kore ratou e whakama, ina korero ki o ratou hoariri i te kuwaha.
Psal HunKar 127:5  Boldog ember, a ki ilyenekkel tölti meg tegzét; nem szégyenülnek meg, ha ellenséggel szólnak a kapuban.
Psal Viet 127:5  Phước cho người nào vắt nó đầy gùi mình! Người sẽ không hổ thẹn, Khi nói năng với kẻ thù nghịch mình tại cửa thành.
Psal Kekchi 127:5  Us xak reheb li cuan nabal ralal xcˈajoleb. Moco xuta̱nal ta teˈe̱lk nak teˈxcˈul li xicˈ nequeˈiloc reheb xban nak li ralal xcˈajoleb teˈoque̱nk chirixeb.
Psal Swe1917 127:5  Säll är den man som har sitt koger fyllt av sådana. De komma icke på skam, när de mot fiender föra sin talan i porten.
Psal CroSaric 127:5  Blago čovjeku koji njima napuni tobolac, neće se postidjeti kad se prÓeo bude s dušmanom na vratima.
Psal VieLCCMN 127:5  Hạnh phúc thay người nào đeo ống đầy loại tên như thế ! Họ sẽ không nhục nhã khi phải đến cửa công tranh tụng với địch thù.
Psal FreBDM17 127:5  Ô Que bienheureux est l’homme qui en a rempli son carquois ! des hommes comme ceux-là ne rougiront point de honte, quand ils parleront avec leurs ennemis à la porte.
Psal FreLXX 127:5  Que le Seigneur du haut de Sion te bénisse ; et que tu voies les biens de Jérusalem, tous les jours de ta vie.
Psal Aleppo 127:5    אשרי הגבר—    אשר מלא את-אשפתו מהםלא-יבשו—    כי-ידברו את-אויבים בשער
Psal MapM 127:5  אַשְׁרֵ֤י הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת־אַשְׁפָּת֗וֹ מֵ֫הֶ֥ם לֹֽא־יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־יְדַבְּר֖וּ אֶת־אוֹיְבִ֣ים בַּשָּֽׁעַר׃
Psal HebModer 127:5  אשרי הגבר אשר מלא את אשפתו מהם לא יבשו כי ידברו את אויבים בשער׃
Psal Kaz 127:5  Сион тауындағы киелі үйіненЖаратқан Ие сені жарылқай берсін.Өмір бойы Иерусалимнің амандығын
Psal FreJND 127:5  Bienheureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils n’auront pas honte quand ils parleront avec des ennemis dans la porte.
Psal GerGruen 127:5  Dem Manne Heil,der ihrer gar viel im Köcher hat!Sie werden nicht zuschanden,wenn sie mit Feinden an dem Tore streiten.
Psal SloKJV 127:5  Srečen je človek, ki jih ima poln tul, ne bodo osramočeni, temveč bodo govorili s sovražniki pri velikih vratih.
Psal Haitian 127:5  Ala bon sa bon pou moun ki gen anpil zam konsa! Li p'ap janm wont lè li kanpe nan pòtay lavil la pou l' diskite ak moun k'ap chache l' kont.
Psal FinBibli 127:5  Autuas on se, jonka viini on niitä täynnänsä: ei ne häväistä, kuin heillä vihollistensa kanssa portissa tekemistä on.
Psal Geez 127:5  ናሁ ፡ ከመዝ ፡ ይትባረክ ፡ ብእሲ ፡ ዘይፈርሆ ፡ ለእግዚአብሔር ። ይባርከከ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምጽዮን ፤ ወትሬኢ ፡ ሠናይታ ፡ ለኢየሩሳሌም ፡ በኵሉ ፡ መዋዕለ ፡ ሕይወትከ ። ወትሬኢ ፡ ውሉደ ፡ ውሉድከ ፤ ሰላም ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ።
Psal SpaRV 127:5  Bienaventurado el hombre que hinchió su aljaba de ellos: no será avergonzado cuando hablare con los enemigos en la puerta.
Psal WelBeibl 127:5  Mae'r dyn sy'n llenwi ei gawell gyda nhw wedi'i fendithio'n fawr! Fydd e ddim yn cael ei gywilyddio wrth ddadlau gyda'i elynion wrth giât y ddinas.
Psal GerMenge 127:5  wohl dem Manne, der mit ihnen seinen Köcher gefüllt hat! Die werden nicht zuschanden, wenn sie verhandeln mit Widersachern im Stadttor.
Psal GreVamva 127:5  Μακάριος ο άνθρωπος, όστις εγέμισε την βελοθήκην αυτού εκ τούτων· οι τοιούτοι δεν θέλουσι καταισχυνθή, όταν λαλώσι μετά των εχθρών εν τη πύλη.
Psal UkrOgien 127:5  Нехай поблагосло́вить тебе Господь із Сіо́ну, — і побачиш добро́ Єрусалиму по всі́ дні свого життя,
Psal SrKDEkav 127:5  Благо човеку који је њима напунио тул свој! Неће се осрамотити кад се стану разговарати с непријатељима на вратима.
Psal FreCramp 127:5  Heureux l'homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne rougiront pas quand ils répondront aux ennemis, à la porte de la ville.
Psal PolUGdan 127:5  Błogosławiony mąż, który napełnił nimi swój kołczan; nie doznają wstydu, gdy się w bramie będą rozprawiać z nieprzyjaciółmi.
Psal FreSegon 127:5  Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.
Psal SpaRV190 127:5  Bienaventurado el hombre que hinchió su aljaba de ellos: no será avergonzado cuando hablare con los enemigos en la puerta.
Psal HunRUF 127:5  Boldog az az ember, aki ilyenekkel tölti meg a tegzét: nem szégyenül meg, ha ellenségeivel van szóváltása a kapuban.
Psal FreSynod 127:5  Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Il ne rougira pas de honte. Quand il plaidera contre ses adversaires à la porte de la ville.
Psal DaOT1931 127:5  Salig den Mand, som fylder sit Kogger med dem; han beskæmmes ej, naar han taler med Fjender i Porten.
Psal DaOT1871 127:5  Lyksalig den Mand, som har fyldt sit Kogger med dem; de skulle ikke beskæmmes, naar de tale med Fjender i Porten.
Psal FreVulgG 127:5  Que le Seigneur te bénisse de Sion, et puisses-tu voir la prospérité (les biens) de Jérusalem tous les jours de ta vie !
Psal PolGdans 127:5  Błogosławiony mąż, który niemi napełnił sajdak swój; nie będą zawstydzani, gdy się w bramie rozpierać będą z nieprzyjaciołmi swymi.
Psal JapBungo 127:5  矢のみちたる箙をもつ人はさいはひなり かれら門にありて仇とものいふとき恥ることあらじ
Psal GerElb18 127:5  Glückselig der Mann, der mit ihnen seinen Köcher gefüllt hat! Sie werden nicht beschämt werden, wenn sie mit Feinden reden im Tore.