Psal
|
RWebster
|
137:3 |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
NHEBJE
|
137:3 |
For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: "Sing us one of the songs of Zion!"
|
Psal
|
ABP
|
137:3 |
For there [4asked 5us 1the ones 2capturing 3us] of words of odes; and the ones having taken us away asked for a hymn -- Sing to us from the odes of Zion!
|
Psal
|
NHEBME
|
137:3 |
For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: "Sing us one of the songs of Zion!"
|
Psal
|
Rotherha
|
137:3 |
For, there, our captors asked of us words of song, and our plunderers—gladness,—Sing us of the songs of Zion!
|
Psal
|
LEB
|
137:3 |
For there our captors asked of us words of a song, and our tormentors asked of us jubilation, “Sing for us from a song of Zion.”
|
Psal
|
RNKJV
|
137:3 |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
Jubilee2
|
137:3 |
when there, those that carried us away captive asked us for the words of the song; [with] our harps of joy [hung upon the willows saying], Sing us [one] of the songs of Zion.
|
Psal
|
Webster
|
137:3 |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us [required of us] mirth, [saying], Sing us [one] of the songs of Zion.
|
Psal
|
Darby
|
137:3 |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that made us wail [required] mirth, [saying,] Sing us [one] of the songs of Zion.
|
Psal
|
OEB
|
137:3 |
For there our captors called for a song: our tormentors, rejoicing, saying: “Sing us one of the songs of Zion.”
|
Psal
|
ASV
|
137:3 |
For there they that led us captive required of us songs, And they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
LITV
|
137:3 |
For there our captors asked us the words of a song; yea, our plunderers asked joy, saying , Sing to us a song of Zion.
|
Psal
|
Geneva15
|
137:3 |
Then they that ledde vs captiues, required of vs songs and mirth, when wee had hanged vp our harpes, saying, Sing vs one of the songs of Zion.
|
Psal
|
CPDV
|
137:3 |
On whatever day that I will call upon you: hear me. You will multiply virtue in my soul.
|
Psal
|
BBE
|
137:3 |
For there those who had taken us prisoners made request for a song; and those who had taken away all we had gave us orders to be glad, saying, Give us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
DRC
|
137:3 |
In what day soever I shall call upon thee, hear me: thou shalt multiply strength in my soul.
|
Psal
|
GodsWord
|
137:3 |
It was there that those who had captured us demanded that we sing. Those who guarded us wanted us to entertain them. They said, "Sing a song from Zion for us!"
|
Psal
|
JPS
|
137:3 |
For there they that led us captive asked of us words of song, and our tormentors asked of us mirth: 'Sing us one of the songs of Zion.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
137:3 |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
NETfree
|
137:3 |
for there our captors ask us to compose songs; those who mock us demand that we be happy, saying: "Sing for us a song about Zion!"
|
Psal
|
AB
|
137:3 |
For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
AFV2020
|
137:3 |
For there our captors demanded a song from us; and our tormentors demanded joy, saying, "Sing us one of the songs of Zion."
|
Psal
|
NHEB
|
137:3 |
For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: "Sing us one of the songs of Zion!"
|
Psal
|
OEBcth
|
137:3 |
For there our captors called for a song: our tormentors, rejoicing, saying: “Sing us one of the songs of Zion.”
|
Psal
|
NETtext
|
137:3 |
for there our captors ask us to compose songs; those who mock us demand that we be happy, saying: "Sing for us a song about Zion!"
|
Psal
|
UKJV
|
137:3 |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us delight, saying, Sing us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
Noyes
|
137:3 |
For there they who carried us away captive required of us a song; They who wasted us required of us mirth: "Sing us one of the songs of Zion!"
|
Psal
|
KJV
|
137:3 |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
KJVA
|
137:3 |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
AKJV
|
137:3 |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
RLT
|
137:3 |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
MKJV
|
137:3 |
For there our captors demanded a song from us; and our plunderers demanded gladness, saying, Sing us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
YLT
|
137:3 |
For there our captors asked us the words of a song, And our spoilers--joy: `Sing ye to us of a song of Zion.'
|
Psal
|
ACV
|
137:3 |
For there those who led us captive required of us songs, and those who wasted us, mirth, saying, Sing for us one of the songs of Zion.
|
Psal
|
PorBLivr
|
137:3 |
Porque ali os que tinham nos capturado nos pediam letras de canções, e os que nos destruíram, que os alegrássemos, dizendo : Cantai para nós algumas das canções de Sião.
|
Psal
|
Mg1865
|
137:3 |
Fa teo dia nangataka anay hihira izay namabo anay; Ary izay nampahory anay nangataka anay hanao fifaliana ka nanao hoe: Manaova hiran’ i Ziona eto anatrehanay.
|
Psal
|
FinPR
|
137:3 |
Sillä vangitsijamme vaativat meiltä siellä lauluja ja orjuuttajamme iloa: "Veisatkaa meille Siionin virsiä".
|
Psal
|
FinRK
|
137:3 |
sillä vangitsijamme vaativat meiltä lauluja ja sortajamme iloa: ”Laulakaa meille Siionin lauluja!”
|
Psal
|
ChiSB
|
137:3 |
因那些俘虜我們的,要我們唱歌,那些迫害我們的,還要我們奏樂:快些來給我們唱一支熙雍的歌!
|
Psal
|
CopSahBi
|
137:3 |
ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϭⲉⲡⲏ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲕⲛⲁⲧⲁϣⲟⲓ ϩⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲉⲛⲁϣⲱⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
137:3 |
因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的要我们作乐,说:给我们唱一首锡安歌吧!
|
Psal
|
BulVeren
|
137:3 |
Защото там тези, които ни плениха, поискаха от нас думи на песен; и които ни притесняваха – веселие, казвайки: Попейте ни от сионските песни!
|
Psal
|
AraSVD
|
137:3 |
لِأَنَّهُ هُنَاكَ سَأَلَنَا ٱلَّذِينَ سَبَوْنَا كَلَامَ تَرْنِيمَةٍ، وَمُعَذِّبُونَا سَأَلُونَا فَرَحًا قَائِلِينَ: «رَنِّمُوا لَنَا مِنْ تَرْنِيمَاتِ صِهْيَوْنَ».
|
Psal
|
Esperant
|
137:3 |
Ĉar tie niaj kaptintoj postulis de ni kantojn, Kaj niaj mokantoj ĝojon, dirante: Kantu al ni el la kantoj de Cion.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
137:3 |
เพราะที่นั่นผู้ที่นำเราไปเป็นเชลยต้องการให้เราร้องเพลง และผู้ที่ปล้นเราต้องการให้สนุกสนาน เขาว่า “จงร้องเพลงศิโยนสักบทหนึ่งให้เราฟัง”
|
Psal
|
OSHB
|
137:3 |
כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שׁוֹבֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־שִׁ֭יר וְתוֹלָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיּֽוֹן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
137:3 |
အကြောင်းမူကား၊ ထိုအရပ်၌ ငါတို့ကို ဘမ်း သွားချုပ်ထားသော သူနှင့်၊ ငါတို့ကိုညှဉ်းဆဲသောသူတို့က၊ ဇိအုန်သီချင်းကို ငါတို့အား ဆိုကြလော့ဟု၊ သီချင်းဆိုသံကို ၎င်း၊ ရွှင်လန်းသော အသံကို၎င်း ငါတို့၌ တောင်းကြပါ သည်တကား။
|
Psal
|
FarTPV
|
137:3 |
زیرا کسانیکه ما را به اسارت برده بودند، از ما خواستند تا برایشان یکی از سرودهای صهیون را بخوانیم و آنها را سرگرم کنیم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
137:3 |
kyoṅki jinhoṅ ne hameṅ giriftār kiyā thā unhoṅ ne hameṅ wahāṅ gīt gāne ko kahā, aur jo hamārā mazāq uṛāte haiṅ unhoṅ ne ḳhushī kā mutālabā kiyā, “Hameṅ Siyyūn kā koī gīt sunāo!”
|
Psal
|
SweFolk
|
137:3 |
för våra fångvaktare bad oss sjunga, våra plågare bad oss vara glada: "Sjung för oss en av Sions sånger!"
|
Psal
|
GerSch
|
137:3 |
Denn die uns daselbst gefangen hielten, forderten Lieder von uns, und unsre Peiniger, daß wir fröhlich seien: »Singet uns eines von den Zionsliedern!«
|
Psal
|
TagAngBi
|
137:3 |
Sapagka't doo'y silang nagsibihag sa atin ay nagsihiling sa atin ng mga awit, at silang magpapahamak sa atin ay nagsihiling sa atin ng kasayahan, na nangagsasabi: Awitin ninyo sa amin ang sa mga awit ng Sion.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
137:3 |
Sillä vangitsijamme vaativat meiltä siellä lauluja ja orjuuttajamme iloa: "Veisatkaa meille Siionin virsiä."
|
Psal
|
Dari
|
137:3 |
زیرا کسانی که ما را به اسارت برده بودند، در آنجا از ما سرود خواستند و آنانی که ما را تاراج کرده بودند، شادمانی خواستند. زیرا می گفتند: «یکی از سرودهای سهیون را برای ما بخوانید.»
|
Psal
|
SomKQA
|
137:3 |
Waayo, kuwii maxaabiis ahaanta noo watay ayaa halkaas gabayo nagu weyddiistay, Oo kuwii na silciyey ayaa farxad na weyddiistay, oo waxay nagu yidhaahdeen, Noogu gabya gabayadii Siyoon midkood.
|
Psal
|
NorSMB
|
137:3 |
For der kravde dei som heldt oss fanga song av oss, og våre plågarar kravde gleda: «Syng åt oss av Sions songar!»
|
Psal
|
Alb
|
137:3 |
Atje, ata që na kishin çuar në robëri, na kërkonin fjalët e një kënge, po, ata që na shtypnin kërkonin këngë gëzimi, duke thënë: "Na këndoni një këngë të Sionit".
|
Psal
|
UyCyr
|
137:3 |
Бәрдиң җавап налә қилған чеғимда, Җасур қилдиң күч-қувәт берип маңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
137:3 |
거기서 우리를 포로로 끌어간 자들이 우리에게 노래를 요구하며 우리를 피폐하게 한 자들이 우리에게 희락을 요구하여 이르기를, 우리를 위해 시온의 노래들 중의 하나를 노래하라, 하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
137:3 |
Ондје искаху који нас заробише да пјевамо, и који нас оборише да се веселимо: "пјевајте нам пјесму Сионску."
|
Psal
|
Wycliffe
|
137:3 |
In what euere dai Y schal inwardli clepe thee, here thou me; thou schalt multipli vertu in my soule.
|
Psal
|
Mal1910
|
137:3 |
ഞങ്ങളെ ബദ്ധരാക്കിക്കൊണ്ടുപോയവർ: സീയോൻഗീതങ്ങളിൽ ഒന്നു ചൊല്ലുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു ഗീതങ്ങളെയും ഞങ്ങളെ പീഡിപ്പിച്ചവർ സന്തോഷത്തെയും ഞങ്ങളോടു ചോദിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
137:3 |
이는 우리를 사로잡은 자가 거기서 우리에게 노래를 청하며 우리를 황폐케 한 자가 기쁨을 청하고 자기들을 위하여 시온 노래 중 하나를 노래하라 함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
137:3 |
چونکي اورادا، بئزي اسئرلئيه آپارانلار، بئزدن بئر نغمه ائستهدئلر، بئزه عذاب ورنلر بئزدن شنلئک طلب اتدئلر. ديئردئلر: "صحيون نغمهلرئندن بئرئني بئزه اوخويون."
|
Psal
|
KLV
|
137:3 |
vaD pa', chaH 'Iv led maH captive tlhobta' maH vaD bommey. chaH 'Iv tormented maH demanded bommey vo' Quch: “ bom maH wa' vo' the bommey vo' Zion!”
|
Psal
|
ItaDio
|
137:3 |
Benchè quelli che ci avevano menati in cattività Ci richiedessero quivi che cantassimo; E quelli che ci facevano urlar piangendo Ci richiedessero canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion;
|
Psal
|
RusSynod
|
137:3 |
В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость.
|
Psal
|
CSlEliza
|
137:3 |
В оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя: умножиши мя в души моей силою Твоею.
|
Psal
|
ABPGRK
|
137:3 |
ότι εκεί επηρώτησαν ημάς οι αιχμαλωτεύσαντες ημάς λόγους ωδών και οι απαγαγόντες ημάς ύμνον άσατε ημίν εκ των ωδών Σιών
|
Psal
|
FreBBB
|
137:3 |
Car ceux qui nous avaient emmenés captifs Nous demandaient des paroles de cantiques, Et ceux qui nous faisaient souffrir, Des chants de joie ! Chantez-nous quelque chose Des chants de Sion !
|
Psal
|
LinVB
|
137:3 |
Solo, baye balongaki biso balingaki ’te toyembela bango nzembo ; banyokoli basengeki biso ’te tosepelisa bango, balobaki : « Boyembela biso nzembo ya Sion ! »
|
Psal
|
BurCBCM
|
137:3 |
ငါတို့ကို ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်လာသူများက ငါတို့အား သီချင်းသီဆိုစေကြ၍ ငါတို့ကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သူတို့က ဝမ်းမြောက် စရာသီချင်းကို တောင်းခံလျက် ငါတို့အား ဇီအွန်မြို့မှ သီချင်းတစ်ပုဒ်ကို သီဆိုပြပါလော့ဟု ပြောဆိုကြ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
137:3 |
Mert ott kértek tőlünk foglyulejtőink énekszót, és zaklatóink vígságot: énekeljetek nekünk Czíón énekeiből!
|
Psal
|
ChiUnL
|
137:3 |
虜我者令我歌、刦我者命我樂、曰爲我謳郇歌兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
137:3 |
Vì tại đó những kẻ bắt chúng tôi làm tù binh đòi chúng tôi phải hát;Những kẻ áp bức chúng tôi muốn chúng tôi phải vui vẻ;Chúng bảo: Hãy hát cho chúng ta một trong những bài ca của Si-ôn.
|
Psal
|
LXX
|
137:3 |
ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ ἐπάκουσόν μου πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου ἐν δυνάμει
|
Psal
|
CebPinad
|
137:3 |
Kay didto, sila nga mingdala kanamo nga mga binihag, nanagpangayo kanamo ug mga awit, Ug sila nga nanagsakit kanamo nanagpangayo kanamo ug kalipay, nga nagaingon : Awiti kami ug usa sa mga awit sa Sion.
|
Psal
|
RomCor
|
137:3 |
Căci acolo, biruitorii noştri ne cereau cântări şi asupritorii noştri ne cereau bucurie zicând: „Cântaţi-ne câteva din cântările Sionului!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
137:3 |
Irail me salihkitedi, re ndaiong kiht se en kouliong irail, oh se en kamwait irail: “Kumwail koulkihong kiht apwoat koulen duwen Saion.”
|
Psal
|
HunUj
|
137:3 |
Mert akik elhurcoltak minket, énekszót követeltek tőlünk, és akik sanyargattak, öröméneket: Énekeljetek nekünk a Sion-énekekből!
|
Psal
|
GerZurch
|
137:3 |
Denn dort hiessen uns singen, die uns hinweggeführt, / hiessen uns fröhlich sein unsre Peiniger: / "Singt uns eines von den Zionsliedern!" /
|
Psal
|
GerTafel
|
137:3 |
Da baten uns, die uns gefangen hielten, um die Worte eines Liedes, die so uns quälten, um Fröhlichkeit: Singt uns von dem Liede Zions.
|
Psal
|
PorAR
|
137:3 |
pois ali aqueles que nos levaram cativos nos pediam canções; e os que nos atormentavam, que os alegrássemos, dizendo: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.
|
Psal
|
DutSVVA
|
137:3 |
Als zij, die ons aldaar gevangen hielden, de woorden eens lieds van ons begeerden, en zij, die ons overhoop geworpen hadden, vreugd, zeggende: Zingt ons een van de liederen Sions;
|
Psal
|
FarOPV
|
137:3 |
زیرا آنانی که مارا به اسیری برده بودند، در آنجا از ما سرودخواستند؛ و آنانی که ما را تاراج کرده بودند، شادمانی (خواستند) که «یکی از سرودهای صهیون را برای ما بسرایید.»
|
Psal
|
Ndebele
|
137:3 |
Ngoba khonapho abasithumbayo basicela amazwi engoma, labasimotshayo bacela injabulo besithi: Sihlabeleleni enye yezingoma zeZiyoni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
137:3 |
Porque ali os que tinham nos capturado nos pediam letras de canções, e os que nos destruíram, que os alegrássemos, dizendo : Cantai para nós algumas das canções de Sião.
|
Psal
|
SloStrit
|
137:3 |
Dasì so tam hoteli od nas veselih pesmi, ki so nas odpeljavali vjete, in ki so mučili nas govoreč: Pojte nam katero pesmi Sijonskih.
|
Psal
|
Norsk
|
137:3 |
for der krevde våre fangevoktere sanger av oss, våre plagere at vi skulde være glade: Syng for oss av Sions sanger!
|
Psal
|
SloChras
|
137:3 |
Kajti ondi so zahtevali od nas besede pesmi tisti, ki so nas odpeljali v sužnost, in naši mučitelji so hoteli veselost: Pojte nam katero pesmi sionskih!
|
Psal
|
Northern
|
137:3 |
Bizi əsir edənlər Nəğmə oxumağımızı əmr edirdilər, Bizə zülm verənlər Onları şənləndirməyimizi istəyirdilər, «Bizim üçün Sion nəğmələrini oxuyun» deyirdilər.
|
Psal
|
GerElb19
|
137:3 |
Denn die uns gefangen weggeführt hatten, forderten daselbst von uns die Worte eines Liedes, und die uns wehklagen machten, Freude: "Singet uns eines von Zions Liedern!"
|
Psal
|
PohnOld
|
137:3 |
Pwe me sali kit edi inda, sen kaul, o sen pereperen ni at mamaiei: Komail wiai ong kit kaul apot duen Sion.
|
Psal
|
LvGluck8
|
137:3 |
Jo mūsu aizvedēji cietumā tur no mums prasīja dziesmas un mūsu spaidītāji līksmību: Dziediet mums dziesmu no Ciānas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
137:3 |
Pois lá aquelles que nos levaram captivos, nos pediam uma canção; e os que nos destruiram, que os alegrassemos, dizendo; Cantae-nos uma das canções de Sião
|
Psal
|
SloOjaca
|
137:3 |
Kajti tam so tisti, ki so nas peljali v ujetništvo, od nas zahtevali pesem z besedami in naši mučitelji ter tisti, ki so nas izčrpavali, so od nas zahtevali veselje, govoreč: "Pojte nam eno izmed sionskih pesmi."
|
Psal
|
ChiUn
|
137:3 |
因為在那裡,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的要我們作樂,說:給我們唱一首錫安歌吧!
|
Psal
|
SweKarlX
|
137:3 |
Ty der bådo de oss sjunga, som oss fångna höllo, och i vår gråt glade vara: Sjunger oss ena af Zions Visor.
|
Psal
|
FreKhan
|
137:3 |
car là nos maîtres nous demandaient des hymnes, nos oppresseurs des chants de joie. "Chantez-nous disaient-ils, un des cantiques de Sion!"
|
Psal
|
GerAlbre
|
137:3 |
Denn da wollten unsre Sieger von uns Lieder hören / Und unsre Quäler Freudengesang. / "Singt uns", so riefen sie (höhnisch), / "eins von den Zionsliedern!"
|
Psal
|
FrePGR
|
137:3 |
car là nos vainqueurs nous demandaient des chants, et nos oppresseurs, de joyeux, cantiques : « Chantez-nous {[}disaient-ils{]} des hymnes de Sion ! »
|
Psal
|
PorCap
|
137:3 |
Os que nos levaram para ali cativospediam-nos um cântico;e os nossos opressores, uma canção de alegria:«Cantai-nos um cântico de Sião.»
|
Psal
|
GerTextb
|
137:3 |
Denn dort begehrten, die uns gefangen geführt, Lieder von uns, und unsere Peiniger Fröhlichkeit: “Singt uns eines von den Zionsliedern!”
|
Psal
|
SpaPlate
|
137:3 |
El día en que (te) invoqué Tú me oíste y multiplicaste la fuerza en mi alma.
|
Psal
|
Kapingam
|
137:3 |
Digau ala ne-lahi gimaadou galabudi e-hai-mai gi gimaadou bolo gimaadou gi-daahili. Digau ala e-hagaduadua gimaadou le e-hai bolo gimaadou gi-haga-tenetene-ina ginaadou: “Daahili-mai gi gimaadou i-di hai o Zion.”
|
Psal
|
WLC
|
137:3 |
כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שׁוֹבֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־שִׁ֭יר וְתוֹלָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיּֽוֹן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
137:3 |
Nes mūsų trėmėjai mums liepė giedoti, kurie mus apiplėšė, ragino džiūgauti: „Pagiedokite mums Siono giesmių!“
|
Psal
|
Bela
|
137:3 |
У дзень, калі я паклікаў, Ты пачуў мяне; усяліў у душу маю бадзёрасьць.
|
Psal
|
GerBoLut
|
137:3 |
Denn daselbst hieften uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen frohlich sein: Lieber, singet uns ein Lied von Zion!
|
Psal
|
FinPR92
|
137:3 |
Ne, jotka meidät olivat sinne vieneet, vaativat meitä laulamaan, ne, joiden orjuudessa me vaikeroimme, käskivät meidän iloita ja sanoivat: "Laulakaa meille Siionin lauluja!"
|
Psal
|
SpaRV186
|
137:3 |
Cuando nos pedían allí, los que nos cautivaron, las palabras de la canción, colgadas nuestras arpas de alegría: Cantádnos de las canciones de Sión.
|
Psal
|
NlCanisi
|
137:3 |
Gij hebt onnoemelijk meer gedaan, dan Gij hebt beloofd; Gij hebt mij verhoord, toen ik tot U riep, En mijn zielskracht vermeerderd.
|
Psal
|
GerNeUe
|
137:3 |
Denn die uns verschleppt hatten, forderten Lieder von uns; / unsere Peiniger verlangten Freudengesang: / "Singt uns doch eins der Zionslieder!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
137:3 |
کیونکہ جنہوں نے ہمیں گرفتار کیا تھا اُنہوں نے ہمیں وہاں گیت گانے کو کہا، اور جو ہمارا مذاق اُڑاتے ہیں اُنہوں نے خوشی کا مطالبہ کیا، ”ہمیں صیون کا کوئی گیت سناؤ!“
|
Psal
|
AraNAV
|
137:3 |
هُنَاكَ طَلَبَ مِنَّا الَّذِينَ سَبَوْنَا أَنْ نَشْدُوَ بِتَرْنِيمَةٍ، وَالَّذِينَ عَذَّبُونَا أَنْ نُطْرِبَهُمْ قَائِلِينَ: «أَنْشِدُوا لَنَا مِنْ تَرَانِيمِ صِهْيَوْنَ».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
137:3 |
因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,苦待我们的人要我们娱乐他们;他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”
|
Psal
|
ItaRive
|
137:3 |
Poiché là quelli che ci avevan menati in cattività ci chiedevano dei canti, quelli che ci predavano, delle canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion!
|
Psal
|
Afr1953
|
137:3 |
Want daar het hulle wat ons as gevangenes weggevoer het, van ons die woorde van 'n lied gevra en hulle wat ons verdruk het, vreugde, deur te sê: Sing vir ons 'n Sionslied.
|
Psal
|
RusSynod
|
137:3 |
В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
137:3 |
क्योंकि जिन्होंने हमें गिरिफ़्तार किया था उन्होंने हमें वहाँ गीत गाने को कहा, और जो हमारा मज़ाक़ उड़ाते हैं उन्होंने ख़ुशी का मुतालबा किया, “हमें सिय्यून का कोई गीत सुनाओ!”
|
Psal
|
TurNTB
|
137:3 |
Çünkü orada bizi tutsak edenler bizden ezgiler, Bize zulmedenler bizden şenlik istiyor, “Siyon ezgilerinden birini okuyun bize!” diyorlardı.
|
Psal
|
DutSVV
|
137:3 |
Als zij, die ons aldaar gevangen hielden, de woorden eens lieds van ons begeerden, en zij, die ons overhoop geworpen hadden, vreugd, zeggende: Zingt ons een van de liederen Sions;
|
Psal
|
HunKNB
|
137:3 |
mert énekszót kívántak tőlünk, akik foglyul ejtettek minket: »Zengjetek dalt nekünk Sion dalaiból«, mondták, akik elhurcoltak minket.
|
Psal
|
Maori
|
137:3 |
No te mea i tono i reira te hunga nana tatou i herehere ki etahi waiata i a tatou, me te hunga nana tatou i tukino i tono mai he hari i a tatou, i mea mai, Waiatatia mai ki a matou tetahi o nga waiate o Hiona.
|
Psal
|
HunKar
|
137:3 |
Mert énekszóra nógattak ott elfogóink, kínzóink pedig víg dalra, mondván: Énekeljetek nékünk a Sion énekei közül!
|
Psal
|
Viet
|
137:3 |
Vì ở đó những kẻ bắt chúng tôi làm phu tù, Có biểu chúng tôi hát xướng; Kẻ cướp giựt chúng tôi có đòi chúng tôi hát mừng, mà rằng: Hãy hát cho chúng ta một bài ca của Si-ôn.
|
Psal
|
Kekchi
|
137:3 |
Eb li queˈcˈamoc ke saˈ jalan tenamit, li queˈnumta saˈ kabe̱n, queˈxye ke nak tobicha̱nk re xqˈuebal xsahileb xchˈo̱l. Bichahomak li bich li nequebicha nak cuanquex saˈ li tenamit Sión, chanqueb ke.
|
Psal
|
Swe1917
|
137:3 |
Ty de som höllo oss fångna bådo oss där att sjunga, och våra plågare bådo oss vara glada: »Sjungen för oss en av Sions sånger.»
|
Psal
|
CroSaric
|
137:3 |
I tada naši tamničari zaiskaše od nas da pjevamo, porobljivači naši zaiskaše da se veselimo: "Pjevajte nam pjesmu sionsku!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
137:3 |
Bọn lính canh đòi ta hát xướng, lũ cướp này mời gượng vui lên : Hát đi, hát thử đi xem Xi-on nhạc thánh điệu quen một bài !
|
Psal
|
FreBDM17
|
137:3 |
Quand ceux qui nous avaient emmenés prisonniers, nous ont demandé des paroles de Cantique, et de les réjouir de nos harpes que nous avions pendues, en nous disant: Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion ; nous avons répondu:
|
Psal
|
FreLXX
|
137:3 |
En quelque jour que je t'invoque, aussitôt exauce-moi ; et tu agrandiras mon âme par ta force.
|
Psal
|
Aleppo
|
137:3 |
כי שם שאלונו שובינו דברי-שיר— ותוללינו שמחהשירו לנו משיר ציון
|
Psal
|
MapM
|
137:3 |
כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֢וּנוּ שׁוֹבֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־שִׁ֭יר וְתוֹלָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיּֽוֹן׃
|
Psal
|
HebModer
|
137:3 |
כי שם שאלונו שובינו דברי שיר ותוללינו שמחה שירו לנו משיר ציון׃
|
Psal
|
Kaz
|
137:3 |
Мінажат еткенімде жауап бердің,Жігер беріп, жанымды берік еттің.
|
Psal
|
FreJND
|
137:3 |
Car là, ceux qui nous avaient emmenés captifs nous demandaient des cantiques, et ceux qui nous faisaient gémir, de la joie : Chantez-nous un des cantiques de Sion.
|
Psal
|
GerGruen
|
137:3 |
Denn unsere Zwingherrn fordern Lieder dort von unsund heitre Klänge unsere Peiniger:"Ein Lied von Sion singet uns!"
|
Psal
|
SloKJV
|
137:3 |
Kajti tam so tisti, ki so nas odvedli proč ujete, od nas zahtevali pesem in tisti, ki so nas opustošili, so od nas zahtevali veselje, rekoč: „Zapojte nam eno izmed sionskih pesmi.“
|
Psal
|
Haitian
|
137:3 |
Moun ki te fè nou prizonye yo t'ap mande pou nou chante pou yo. Moun ki t'ap peze nou yo t'ap mande pou nou anmize yo: -Chante yon chante peyi Siyon pou nou non!
|
Psal
|
FinBibli
|
137:3 |
Siellä he käskivät meidän veisata, jotka meitä vankina pitivät, ja iloita meidän itkussamme: Veisatkaat meille Zionin virsiä.
|
Psal
|
Geez
|
137:3 |
በምሕረትከ ፡ ወበጽድቅከ ፤ እስመ ፡ ኣዕበይከ ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ ስመከ ፡ ቅዱሰ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
137:3 |
Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos, y los que nos habían desolado nos pedían alegría, diciendo:
|
Psal
|
WelBeibl
|
137:3 |
Roedd y rhai oedd yn ein dal ni'n gaeth eisiau i ni ganu, a'n poenydwyr yn ein piwsio i'w difyrru: “Canwch un o ganeuon Seion i ni!”
|
Psal
|
GerMenge
|
137:3 |
denn Lieder verlangten von uns dort unsre Zwingherrn, und unsre Peiniger hießen uns fröhlich sein: »Singt uns eins von euren Zionsliedern!«
|
Psal
|
GreVamva
|
137:3 |
Διότι οι αιχμαλωτίσαντες ημάς εκεί εζήτησαν παρ' ημών λόγους ασμάτων· και οι ερημώσαντες ημάς ύμνον, λέγοντες, Ψάλατε εις ημάς εκ των ωδών της Σιών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
137:3 |
Удень, як взива́ю, почуєш мене, підбадьо́рюєш силою душу мою!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
137:3 |
Онде искаху који нас заробише да певамо, и који нас оборише да се веселимо: "Певајте нам песму сионску."
|
Psal
|
FreCramp
|
137:3 |
Car là, ceux qui nous tenaient captifs nous demandaient des hymnes et des cantiques, nos oppresseurs, des chants joyeux : « Chantez-nous un cantique de Sion ! »
|
Psal
|
PolUGdan
|
137:3 |
Bo tam ci, którzy nas wzięli w niewolę, żądali od nas pieśni, a nasi ciemięzcy – radości, mówiąc: Śpiewajcie nam którąś z pieśni Syjonu.
|
Psal
|
FreSegon
|
137:3 |
Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion!
|
Psal
|
SpaRV190
|
137:3 |
Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos, y los que nos habían desolado nos pedían alegría, diciendo:
|
Psal
|
HunRUF
|
137:3 |
Mert akik elhurcoltak minket, énekszót követeltek tőlünk, és akik sanyargattak, öröméneket: Énekeljetek nekünk a Sion-énekekből!
|
Psal
|
FreSynod
|
137:3 |
Là, ceux qui nous avaient emmenés captifs Nous demandaient des cantiques, Et nos oppresseurs nous demandaient des chants joyeux: «Chantez-nous, disaient-ils, un cantique de Sion!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
137:3 |
Thi de, der havde bortført os, bad os synge, vore Bødler bad os være glade: »Syng os af Zions Sange!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
137:3 |
Long wanem ol man i bin karim mipela i go kalabus ol i bin makim mipela long singim wanpela song long dispela hap. Na ol man i bin bagarapim mipela ol i bin makim mipela long amamas bikpela. Ol i bin tok, Yupela i mas singim wanpela bilong ol song bilong Saion long mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
137:3 |
Thi der begærede de, som holdt os fangne, at vi skulde synge; og de, som plagede os, begærede, at vi skulde være glade: „Synger for os af Zions Sange!‟
|
Psal
|
FreVulgG
|
137:3 |
En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi ; vous augmenterez la force de (en) mon âme.
|
Psal
|
PolGdans
|
137:3 |
A gdy nas tam pytali ci, którzy nas zawiedli w niewolę, o słowa pieśni,( chociażeśmy byli zawiesili pieśni radości,) mówiąc: Śpiewajcie nam pieśń z pieśni Syońskich,
|
Psal
|
JapBungo
|
137:3 |
そはわれらを虜にせしものわれらに歌をもとめたり 我儕をくるしむる者われらにおのれを歓ばせんとて シオンのうた一つうたへといへり
|
Psal
|
GerElb18
|
137:3 |
Denn die uns gefangen weggeführt hatten, forderten daselbst von uns die Worte eines Liedes, und die uns wehklagen machten, Freude: "Singet uns eines von Zions Liedern!"
|