Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 138:11  And I said: Perhaps darkness will overwhelm me, and the night will be my illumination, to my delight.
Psal DRC 138:11  And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.
Psal VulgSist 138:11  Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Psal VulgCont 138:11  Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Psal Vulgate 138:11  et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me
Psal VulgHetz 138:11  Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Psal VulgClem 138:11  Et dixi : Forsitan tenebræ conculcabunt me ; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Psal CopSahBi 138:11  ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲉ ⲛⲁϩⲟⲙⲛⲧ ⲁⲧⲉⲩϣⲏ ⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛ ⲧⲁⲧⲣⲩⲫⲏ
Psal UyCyr 138:11  Мөкүнүвалай дәп ойлисамму қараңғулуққа, Әтрапимдики йоруқлуқ гәр түнгә айланса,
Psal Wycliffe 138:11  And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
Psal RusSynod 138:11  Скажу ли: "может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью";
Psal CSlEliza 138:11  И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
Psal LXX 138:11  καὶ εἶπα ἄρα σκότος καταπατήσει με καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου
Psal SpaPlate 138:11  Si dijera: “Al menos las tinieblas me esconderán”, y a modo de luz me envolviese la noche.
Psal Bela 138:11  Ці скажу: можа, цемра ўкрые мяне, і сьвятло навокал мяне зробіцца ноччу;
Psal NlCanisi 138:11  Al zeg ik: Ha, de duisternis zal mij bedekken, De nacht mij verschuilen:
Psal RusSynod 138:11  Скажу ли: может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью,
Psal FreLXX 138:11  Et j'ai dit : Peut-être les ténèbres me cacheront-elles ; et la nuit a été lumière sur mes voluptés.
Psal Kaz 138:11  Мен: «Қараңғылық мені тасаласын,Айналамдағы жарық түнекке айналсын!»
Psal UkrOgien 138:11  Коли б я сказав: „Тільки те́мрява вкриє мене, і ніч — світло для мене“,
Psal FreVulgG 138:11  Et j’ai dit : Peut-être que les ténèbres me couvriront ; mais la nuit (même) devient ma (est une) lumière dans mes délices (plaisirs).