Psal
|
VulgSist
|
138:16 |
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
|
Psal
|
VulgCont
|
138:16 |
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
|
Psal
|
Vulgate
|
138:16 |
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis
|
Psal
|
VulgHetz
|
138:16 |
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
|
Psal
|
VulgClem
|
138:16 |
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
|
Psal
|
CopSahBi
|
138:16 |
ⲁⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϣⲱⲱⲧ ⲥⲉⲛⲁⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕϫⲱⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲓⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Psal
|
UyCyr
|
138:16 |
Көргән едиң һамилә чеғимда мени, Кәлмәй туруп һаятимниң тунҗа күни, Тәғдирим дәптириңгә йезилған еди.
|
Psal
|
Wycliffe
|
138:16 |
Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
|
Psal
|
RusSynod
|
138:16 |
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
|
Psal
|
CSlEliza
|
138:16 |
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
|
Psal
|
LXX
|
138:16 |
τὸ ἀκατέργαστόν μου εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται ἡμέρας πλασθήσονται καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς
|
Psal
|
SpaPlate
|
138:16 |
Tus ojos veían ya mis actos, y todos están escritos en tu libro; los días (míos) estaban determinados antes de que ninguno de ellos fuese.
|
Psal
|
Bela
|
138:16 |
Зародак мой бачылі вочы Твае; у Тваёй кнізе запісаны ўсе дні, мне назначаныя, калі ніводнага зь іх яшчэ ня было.
|
Psal
|
NlCanisi
|
138:16 |
Uw ogen hebben mijn vormeloze leden aanschouwd, In uw boek stonden ze allen beschreven: Ook de dagen, waarop ze werden gemaakt, Voordat er nog één van bestond.
|
Psal
|
RusSynod
|
138:16 |
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
|
Psal
|
FreLXX
|
138:16 |
Tes yeux m'ont vu quand j'étais encore informe, et les hommes sont tous inscrits sur ton livre ; ils se forment jour par jour, et nul n'y échappe.
|
Psal
|
Kaz
|
138:16 |
Ұрық күйімде мені көзіңмен көрдің.Сен маған бұйырған күндердің біріӘлі де тумас бұрын, солардың бәріКітабыңда жазулы тұрған еді.
|
Psal
|
UkrOgien
|
138:16 |
Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
|
Psal
|
FreVulgG
|
138:16 |
Vos yeux m’ont vu lorsque j’étais (ont vu mon corps) encore informe, et tous les hommes s(er)ont écrits dans votre livre. Vous déterminez leurs jours avant qu’aucun d’eux n’existe (il se formera des jours dans lesquels il n’y aura personne).
|