Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 138:16  Your eyes saw my imperfection, and all this shall be written in your book. Days will be formed, and no one shall be in them.
Psal DRC 138:16  Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them.
Psal VulgSist 138:16  Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
Psal VulgCont 138:16  Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
Psal Vulgate 138:16  inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis
Psal VulgHetz 138:16  Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
Psal VulgClem 138:16  Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
Psal CopSahBi 138:16  ⲁⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϣⲱⲱⲧ ⲥⲉⲛⲁⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕϫⲱⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲓⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Psal UyCyr 138:16  Көргән едиң һамилә чеғимда мени, Кәлмәй туруп һаятимниң тунҗа күни, Тәғдирим дәптириңгә йезилған еди.
Psal Wycliffe 138:16  Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
Psal RusSynod 138:16  Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
Psal CSlEliza 138:16  Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
Psal LXX 138:16  τὸ ἀκατέργαστόν μου εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται ἡμέρας πλασθήσονται καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς
Psal SpaPlate 138:16  Tus ojos veían ya mis actos, y todos están escritos en tu libro; los días (míos) estaban determinados antes de que ninguno de ellos fuese.
Psal Bela 138:16  Зародак мой бачылі вочы Твае; у Тваёй кнізе запісаны ўсе дні, мне назначаныя, калі ніводнага зь іх яшчэ ня было.
Psal NlCanisi 138:16  Uw ogen hebben mijn vormeloze leden aanschouwd, In uw boek stonden ze allen beschreven: Ook de dagen, waarop ze werden gemaakt, Voordat er nog één van bestond.
Psal RusSynod 138:16  Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
Psal FreLXX 138:16  Tes yeux m'ont vu quand j'étais encore informe, et les hommes sont tous inscrits sur ton livre ; ils se forment jour par jour, et nul n'y échappe.
Psal Kaz 138:16  Ұрық күйімде мені көзіңмен көрдің.Сен маған бұйырған күндердің біріӘлі де тумас бұрын, солардың бәріКітабыңда жазулы тұрған еді.
Psal UkrOgien 138:16  Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
Psal FreVulgG 138:16  Vos yeux m’ont vu lorsque j’étais (ont vu mon corps) encore informe, et tous les hommes s(er)ont écrits dans votre livre. Vous déterminez leurs jours avant qu’aucun d’eux n’existe (il se formera des jours dans lesquels il n’y aura personne).