Psal
|
CopSahBi
|
138:17 |
ⲁⲛⲉⲕϣⲃⲉⲉⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲓⲁⲓ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲏ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
138:17 |
Шунчә қәдирликтур мән һәққидики ойлириң, әй Худа, Уларниң сани нәқәдәр көптур әсла.
|
Psal
|
Wycliffe
|
138:17 |
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
|
Psal
|
RusSynod
|
138:17 |
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
|
Psal
|
CSlEliza
|
138:17 |
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
|
Psal
|
LXX
|
138:17 |
ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου ὁ θεός λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν
|
Psal
|
SpaPlate
|
138:17 |
Oh Dios ¡cuán difíciles de comprender tus designios! ¡Cuán ingente es su número!
|
Psal
|
Bela
|
138:17 |
Якія ўзьнёслыя для мяне намеры Твае, Божа, і як многа іх лікам!
|
Psal
|
NlCanisi
|
138:17 |
Maar hoe ondoorgrondelijk zijn ùw gedachten voor mij, Hoe overweldigend is haar getal, o mijn God;
|
Psal
|
RusSynod
|
138:17 |
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
|
Psal
|
FreLXX
|
138:17 |
J'ai beaucoup honoré tes amis, ô mon Dieu, et leur empire s'est grandement affermi.
|
Psal
|
Kaz
|
138:17 |
Сенің ойларың маған тым жоғары,Уа, Құдай, қанша көп олардың саны!
|
Psal
|
UkrOgien
|
138:17 |
Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число,-
|
Psal
|
FreVulgG
|
138:17 |
O Dieu, que vos amis sont singulièrement honorés à mes yeux (extrêmement honorables) ! Leur empire s’est extraordinairement affermi.
|