Psal
|
CopSahBi
|
138:9 |
ⲉⲓϣⲁⲛϫⲓ ⲛⲛⲁⲧⲛϩ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲧⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲁⲣⲏϫⲥ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲙⲙⲁⲩ
|
Psal
|
UyCyr
|
138:9 |
Пәрваз қилип қанитида сәһәрниң, Тутсам макан әң четидә деңизниң.
|
Psal
|
Wycliffe
|
138:9 |
If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
|
Psal
|
RusSynod
|
138:9 |
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
|
Psal
|
CSlEliza
|
138:9 |
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
|
Psal
|
LXX
|
138:9 |
ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ’ ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης
|
Psal
|
SpaPlate
|
138:9 |
Si tomare las alas de la aurora, y me posare en el extremo del mar,
|
Psal
|
Bela
|
138:9 |
Ці вазьму крылы золку і перасялюся на край мора, —
|
Psal
|
NlCanisi
|
138:9 |
Sla ik de wieken als het morgenrood uit, En laat ik mij neer aan de grenzen der zee:
|
Psal
|
RusSynod
|
138:9 |
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря –
|
Psal
|
FreLXX
|
138:9 |
Si, dès l'aurore, je déploie mes ailes et que je m'abrite aux extrémités de la mer,
|
Psal
|
Kaz
|
138:9 |
Таң шапағына қалықтап ұшсам да,Не теңіздің ар жағына қонсам да,
|
Psal
|
UkrOgien
|
138:9 |
Понесу́ся на кри́лах зірни́ці, спочи́ну я на кінці моря,
|
Psal
|
FreVulgG
|
138:9 |
Si je prends des (mes) ailes dès l’aurore, et que j’aille habiter aux extrémités de la mer,
|