Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 138:8  The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thy own hands.
Psal NHEBJE 138:8  Jehovah will fulfill that which concerns me; your loving kindness, Jehovah, endures forever. Do not forsake the works of your own hands.
Psal ABP 138:8  The lord shall recompense for me. O lord, your mercy is into the eon. The works of your hands you should not ignore.
Psal NHEBME 138:8  The Lord will fulfill that which concerns me; your loving kindness, Lord, endures forever. Do not forsake the works of your own hands.
Psal Rotherha 138:8  Yahweh, will carry through my cause,—O Yahweh! thy lovingkindness, is age-abiding, The works of thine own hands, do not thou desert.
Psal LEB 138:8  Yahweh accomplishes things for my benefit. O Yahweh, your loyal love endures forever; do not abandon the works of your hands.
Psal RNKJV 138:8  יהוה will perfect that which concerneth me: thy mercy, O יהוה, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
Psal Jubilee2 138:8  The LORD will perfect [that which] concerns me; thy mercy, O LORD, [endures] for ever; forsake not the works of thine own hands.:
Psal Webster 138:8  The LORD will perfect [that which] concerneth me: thy mercy, O LORD, [endureth] for ever: forsake not the works thy own hands.
Psal Darby 138:8  Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, [endureth] for ever; forsake not the works of thine own hands.
Psal OEB 138:8  The Lord will accomplish all that which concerns me. Your kindness, O Lord, endures forever. O do not abandon the work of your hands.
Psal ASV 138:8  Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever; Forsake not the works of thine own hands.
Psal LITV 138:8  Jehovah will perfect His work in me; O Jehovah, Your mercy endures forever; You will not forsake the works of Your hands.
Psal Geneva15 138:8  The Lord will performe his worke toward me: O Lord, thy mercie endureth for euer: forsake not the workes of thine handes.
Psal CPDV 138:8  If I ascend into heaven, you are there. If I descend into Hell, you are near.
Psal BBE 138:8  The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands.
Psal DRC 138:8  If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present.
Psal GodsWord 138:8  The LORD will do everything for me. O LORD, your mercy endures forever. Do not let go of what your hands have made.
Psal JPS 138:8  HaShem will accomplish that which concerneth me; Thy mercy, O HaShem, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands.
Psal KJVPCE 138:8  The Lord will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
Psal NETfree 138:8  The LORD avenges me. O LORD, your loyal love endures. Do not abandon those whom you have made!
Psal AB 138:8  O Lord, You shall recompense them on my behalf: Your mercy, O Lord, endures forever: do not overlook the works of Your hands.
Psal AFV2020 138:8  The LORD will perfect His work in me; Your steadfast love, O LORD, endures forever; do not forsake the work of Your own hands.
Psal NHEB 138:8  The Lord will fulfill that which concerns me; your loving kindness, Lord, endures forever. Do not forsake the works of your own hands.
Psal OEBcth 138:8  The Lord will accomplish all that which concerns me. Your kindness, O Lord, endures forever. O do not abandon the work of your hands.
Psal NETtext 138:8  The LORD avenges me. O LORD, your loyal love endures. Do not abandon those whom you have made!
Psal UKJV 138:8  The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of your own hands.
Psal Noyes 138:8  The LORD will perform all things for me; Thy goodness, O LORD! endureth ever: Forsake not the works of thine hands!
Psal KJV 138:8  The Lord will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
Psal KJVA 138:8  The Lord will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
Psal AKJV 138:8  The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of your own hands.
Psal RLT 138:8  Yhwh will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Yhwh, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
Psal MKJV 138:8  The LORD will perfect His work in me; Your mercy, O LORD, endures forever; do not forsake the work of Your own hands.
Psal YLT 138:8  Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness is to the age, The works of Thy hands let not fall!
Psal ACV 138:8  Jehovah will perfect that which concerns me. Thy loving kindness, O Jehovah, is forever. Forsake not the works of thine own hands.
Psal VulgSist 138:8  Si ascendero in caelum, tu illic es: si descendero in infernum, ades.
Psal VulgCont 138:8  Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades.
Psal Vulgate 138:8  si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades
Psal VulgHetz 138:8  Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades.
Psal VulgClem 138:8  Si ascendero in cælum, tu illic es ; si descendero in infernum, ades.
Psal Vulgate_ 138:8  si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades [ (Psalms 138:9) si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris ] [ (Psalms 138:10) etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua ] [ (Psalms 138:11) si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me ] [ (Psalms 138:12) nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux ] [ (Psalms 138:13) quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae ] [ (Psalms 138:14) confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis ] [ (Psalms 138:15) non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae ] [ (Psalms 138:16) informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis ] [ (Psalms 138:17) mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum ] [ (Psalms 138:18) dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum ] [ (Psalms 138:19) si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me ] [ (Psalms 138:20) qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui ] [ (Psalms 138:21) nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui ] [ (Psalms 138:22) perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi ] [ (Psalms 138:23) scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas ] [ (Psalms 138:24) et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna ]
Psal CzeBKR 138:8  Hospodin dokoná za mne; nebo milosrdenství tvé, Hospodine, na věky, aniž díla rukou svých kdy opustíš.
Psal CzeB21 138:8  Hospodin dokoná se mnou své záměry; tvá láska, Hospodine, trvá navěky – neopouštěj prosím dílo rukou svých!
Psal CzeCEP 138:8  Hospodin za mě dokončí zápas. Hospodine, tvoje milosrdenství je věčné, neopouštěj dílo vlastních rukou!
Psal CzeCSP 138:8  Hospodin dokoná za mě. Hospodine, tvé milosrdenství je věčné! Neopouštěj dílo svých rukou.
Psal PorBLivr 138:8  O SENHOR fará por completo o que ele tem para mim; ó SENHOR, tua bondade dura para sempre; não abandones as obras de tuas mãos.
Psal Mg1865 138:8  Jehovah no hahatanteraka ny amiko; Jehovah ô, mandrakizay ny famindram-ponao; Aza mahafoy ny asan’ ny tananao.
Psal FinPR 138:8  Herra vie minun asiani päätökseen. Herra, sinun armosi pysyy iankaikkisesti; älä jätä kesken kättesi työtä.
Psal FinRK 138:8  Herra vie asiani päätökseen. Herra, sinun armosi pysyy ikuisesti. Älä jätä kesken kättesi työtä!
Psal ChiSB 138:8  上主必替我完成這工程;上主,您的仁慈永遠常存,求您不要放棄您的作品。
Psal CopSahBi 138:8  ⲉⲓϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲕⲙⲙⲁⲩ ⲉⲓϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲕⲛⲙⲙⲁⲓ
Psal ChiUns 138:8  耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。
Psal BulVeren 138:8  ГОСПОД ще извърши, което е потребно за мен. Твоята милост, ГОСПОДИ, е вечна. Не оставяй делата на ръцете Си!
Psal AraSVD 138:8  ٱلرَّبُّ يُحَامِي عَنِّي. يَارَبُّ، رَحْمَتُكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. عَنْ أَعْمَالِ يَدَيْكَ لَا تَتَخَلَّ.
Psal Esperant 138:8  La Eternulo plenumos por mi. Ho Eternulo, Via boneco estas eterna; La kreitaĵojn de Viaj manoj ne forlasu.
Psal ThaiKJV 138:8  พระเยโฮวาห์จะทรงให้สำเร็จพระประสงค์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ ขออย่าทรงละทิ้งพระหัตถกิจของพระองค์
Psal OSHB 138:8  יְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף׃
Psal BurJudso 138:8  ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏အမှုကို ပြီးစီးစေတော် မူမည်။ အိုထာဝရဘုရား၊ ကရုဏာတော်သည် အစဉ်အမြဲ တည်ပါသည်ဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်၏ လက်နှင်ပြုစုသော အမှုတို့ကို စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။
Psal FarTPV 138:8  خداوند به وعده‌هایی که به من داده است، وفا خواهد كرد. خداوندا، محبّت پایدار تو ابدی است. کارهایی را که شروع کرده‌ای تمام کن.
Psal UrduGeoR 138:8  Rab merī ḳhātir badlā legā. Ai Rab, terī shafqat abadī hai. Unheṅ na chhoṛ jin ko tere hāthoṅ ne banāyā hai!
Psal SweFolk 138:8  Herren ska fullborda sitt verk för mig. Herre, evig är din nåd. Överge inte dina händers verk!
Psal GerSch 138:8  Der HERR wird es für mich vollführen! HERR, deine Gnade währt ewiglich; das Werk deiner Hände wirst du nicht lassen!
Psal TagAngBi 138:8  Pasasakdalin ng Panginoon ang tungkol sa akin: ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ay magpakailan man; huwag mong pabayaan ang mga gawa ng iyong sariling mga kamay.
Psal FinSTLK2 138:8  Herra vie asiani päätökseen. Herra, armosi pysyy iankaikkisesti. Älä jätä kesken kättesi työtä.
Psal Dari 138:8  خداوند کار مرا به کمال خواهد رسانید. ای خداوند، رحمت تو تا به ابد است. کارهای دست خویش را ترک منما.
Psal SomKQA 138:8  Rabbigaa kaamil ka dhigi doona waxa igu saabsan, Rabbiyow, naxariistaadu weligeedba way sii waartaa, Ha ka tegin shuqulladii gacmahaaga.
Psal NorSMB 138:8  Herren vil fullføra sitt verk for meg. Herre, di miskunn varer æveleg; det verk dine hender hev gjort, må du ikkje gjeva upp!
Psal Alb 138:8  Zoti do të kryejë veprën e tij tek unë; o Zot, mirësia jote vazhdon përjetë; mos i braktis veprat e duarve të tua.
Psal UyCyr 138:8  Асманға чиқсамму барсән у йәрдә, Өлүкләр дияриға кирсәмму барсән у йәрдә.
Psal KorHKJV 138:8  주께서 나에 관한 것을 완전하게 하시리이다. 오 주여, 주의 긍휼은 영원토록 지속되오니 주의 손으로 지으신 것들을 버리지 마옵소서.
Psal SrKDIjek 138:8  Господ ће свршити за мене. Господе! милост је твоја довијека; дјела руку својих не остављај.
Psal Wycliffe 138:8  If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present.
Psal Mal1910 138:8  യഹോവ എനിക്കുവേണ്ടി സമാപ്തിവരുത്തും; യഹോവേ, നിന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു; തൃക്കൈകളുടെ പ്രവൃത്തിയെ ഉപേക്ഷിക്കരുതേ.
Psal KorRV 138:8  여호와께서 내게 관계된 것을 완전케 하실지라 여호와여 주의 인자하심이 영원하오니 주의 손으로 지으신 것을 버리지 마옵소서
Psal Azeri 138:8  رب منئم اوچون اولاني تکمئل اده‌جک؛ سنئن محبّتئن، يارب، ابدي‌دئر؛ اللرئنئن ائشئني ترک اتمه.
Psal KLV 138:8  joH'a' DichDaq fulfill vetlh nuq concerns jIH; lIj muSHa'taH pung, joH'a', SIQtaH reH. yImev lon the vum vo' lIj ghaj ghopmey.
Psal ItaDio 138:8  Il Signore compierà l’opera sua intorno a me; O Signore, la tua benignità è in eterno; Non lasciar le opere delle tue mani.
Psal RusSynod 138:8  Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты.
Psal CSlEliza 138:8  Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси.
Psal ABPGRK 138:8  κύριος ανταποδώσει υπέρ εμού κύριε το έλεός σου εις τον αιώνα τα έργα των χειρών σου μη παρίδης
Psal FreBBB 138:8  L'Eternel achèvera en ma faveur [ce qu'il a commencé]. Eternel ! ta grâce est à toujours ; N'abandonne pas l'œuvre de tes mains !
Psal LinVB 138:8  Mokonzi akobongisela ngai makambo manso ; bolingi bwa Mokonzi, bolingi bwa seko, otika ngai te, ngai mosala mwa maboko ma yo.
Psal BurCBCM 138:8  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အတွက် မိမိ၏စီမံကိန်းတော်ကို ပြီးမြောက်ပြည့် စုံစေတော်မူ၏။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်တည်မြဲတော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်၏လက်တော်ဖြင့် ပြုလုပ်တော်မူသောအမှု တော်ကို စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။
Psal HunIMIT 138:8  Az Örökkévaló végez érettem; Örökkévaló, kegyelmed örökké tart, kezeid műveit ne hagyd cserben!
Psal ChiUnL 138:8  關於我者、耶和華必成之、耶和華歟、爾之慈惠永存、爾手所造者、勿離棄之兮、
Psal VietNVB 138:8  CHÚA sẽ hoàn thành điều Ngài hứa cho tôi.Lạy CHÚA, Tình yêu thương của Chúa tồn tại đời đời;Xin chớ từ bỏ công việc của tay Ngài.
Psal LXX 138:8  ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν σὺ εἶ ἐκεῖ ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην πάρει
Psal CebPinad 138:8  Si Jehova magahingpit niadtong tanan nga mahitungod kanako; Ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, nagapadayon sa walay katapusan; Ayaw pagbiyai ang mga buhat sa imong kaugalingong mga kamot.
Psal RomCor 138:8  Domnul va sfârşi ce a început pentru mine. Doamne, bunătatea Ta ţine în veci: nu părăsi lucrările mâinilor Tale.
Psal Pohnpeia 138:8  Komw pahn ketin kapwaiada sapwellimomwi inou kan koaros; Maing KAUN, sapwellimomwi limpoak me poatopoat. Komw ketin kaunsekala doadoahk me komw ketin tapihadahr.
Psal HunUj 138:8  Az ÚR javamra dönti el ügyemet. URam, örökké tart szereteted, ne hagyd el kezed alkotásait!
Psal GerZurch 138:8  Der Herr wird es für mich vollenden. / Herr, deine Güte währet ewig; / lass nicht fahren das Werk deiner Hände!
Psal GerTafel 138:8  Jehovah wird es für mich durchführen, Jehovah, Deine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit. Du wollest Deiner Hände Werk nicht lassen.
Psal PorAR 138:8  O Senhor aperfeiçoará o que me diz respeito. A tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não abandones as obras das tuas mãos.
Psal DutSVVA 138:8  De Heere zal het voor mij voleinden; Uw goedertierenheid, Heere! is in eeuwigheid; en laat niet varen de werken Uwer handen.
Psal FarOPV 138:8  خداوند کار مرا به‌کمال خواهد رسانید. ای خداوند، رحمت تو تا ابدالاباد است. کارهای دست خویش را ترک منما.
Psal Ndebele 138:8  INkosi izaphelelisa okumayelana lami; uthando lwakho, Nkosi, lumi kuze kube nininini. Ungatshiyi imisebenzi yezandla zakho.
Psal PorBLivr 138:8  O SENHOR fará por completo o que ele tem para mim; ó SENHOR, tua bondade dura para sempre; não abandones as obras de tuas mãos.
Psal SloStrit 138:8  Gospod naj doprinese zame; Gospod, milost tvoja je vekomaj; od rok svojih dél ne odjenjaj!
Psal Norsk 138:8  Herren vil fullføre sin gjerning for mig. Herre, din miskunnhet varer evindelig; opgi ikke dine henders gjerninger!
Psal SloChras 138:8  Gospod dovrši vse za mene. Gospod, milost tvoja traja vekomaj, del rok svojih ne zapústi!
Psal Northern 138:8  Rəbb mənə verdiyi vədə əməl edir. Ya Rəbb, məhəbbətin əbədidir. Öz əlinin işini tərk etmə!
Psal GerElb19 138:8  Jehova wird's für mich vollenden. Jehova, deine Güte währt ewiglich. Laß nicht die Werke deiner Hände!
Psal PohnOld 138:8  Ieowa pan kotin wiawia ia. Maing Ieowa, omui kalangan me pan potopot eta; Kom der kotin muei sang dodok en lim omui kan.
Psal LvGluck8 138:8  Tas Kungs to priekš manis izdarīs. Tava žēlastība, Kungs, paliek mūžīgi; Savu roku darbu Tu neatstāsi.
Psal PorAlmei 138:8  O Senhor aprefeiçoará o que me toca; a tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não desampares as obras das tuas mãos.
Psal SloOjaca 138:8  Gospod bo izpopolnil to, kar se nanaša name; Tvoje usmiljenje in ljubeča-skrbnost, o Gospod, vztrajata za vedno – ne zapusti del Svojih lastnih rok.
Psal ChiUn 138:8  耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊,你的慈愛永遠長存!求你不要離棄你手所造的。
Psal SweKarlX 138:8  Herren skall göra der en ända uppå för mina skuld; Herre, din godhet är evig; förlåt dock icke dina händers verk.
Psal FreKhan 138:8  L’Eternel mettra le comble à ses bienfaits envers moi; ta bonté, ô Seigneur, dure à jamais: ne laisse pas inachevées les œuvres de tes mains.
Psal GerAlbre 138:8  Jahwe wird's mir zum Heil vollführen. / Jahwe, ewig währt deine Huld. / Deiner Hände Werk — o, laß es nicht unvollendet!
Psal FrePGR 138:8  L'Éternel agira pour moi jusques au bout. Seigneur, ta miséricorde est éternelle, ne laisse pas tomber les œuvres de tes mains !
Psal PorCap 138:8  O Senhor tudo fará por mim!Ó Senhor, o teu amor é eterno!Não abandones a obra das tuas mãos!
Psal GerTextb 138:8  Jahwe wird's für mich vollenden: Jahwe, deine Gnade währt ewig, laß deiner Hände Werke nicht fahren!
Psal SpaPlate 138:8  Si subiere al cielo, allí estás Tú; si bajare al abismo, Tú estás presente.
Psal Kapingam 138:8  Goe gaa-hai au mee huogodoo ala guu-lawa dau hagababa. Meenei Dimaadua, do aloho la-hagalee modu. Hagalawa-ina au moomee ala guu-lawa i dau daamada.
Psal GerOffBi 138:8  JHWH wird meine Sache führen (es für mich vollbringen, mich rächen; möge führen/führt meine Sache)! JHWH, deine Güte (Liebe, liebende Treue, Gnade, Bundestreue) [währt (reicht)] bis in Ewigkeit (ewig)! Die Werke (das Werk, Wirken) deiner Hände gib (Du wirst aufgeben; lass im Stich, lass ab von, lass fallen) niemals auf!
Psal WLC 138:8  יְהוָה֮ יִגְמֹ֢ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף׃
Psal LtKBB 138:8  Apgins mane Viešpats. Viešpatie, Tavo gailestingumas amžinas! Neapleisk, kas Tavo rankų sukurta.
Psal Bela 138:8  Ці на неба ўзыду — Ты там; ці сыду ў апраметную — і там Ты.
Psal GerBoLut 138:8  Der HERR wird's ein Ende machen um meinetwillen. HERR, deine Güte istewig. Das Werk deiner Hande wollest du nicht lassen!
Psal FinPR92 138:8  Minkä olet osalleni varannut, sen sinä, Herra, viet päätökseen. Iäti kestää sinun armosi. Ethän jätä kesken kättesi työtä!
Psal SpaRV186 138:8  Jehová cumplirá por mí, Jehová, tu misericordia es para siempre; no dejarás la obra de tus manos.
Psal NlCanisi 138:8  Stijg ik ten hemel: Gij zijt er; Daal ik in het dodenrijk af: Gij zijt er!
Psal GerNeUe 138:8  Jahwe vollbringt es für mich. / Jahwe, deine Gnade hört niemals auf. / Lass nicht los die Werke deiner Hand!
Psal UrduGeo 138:8  رب میری خاطر بدلہ لے گا۔ اے رب، تیری شفقت ابدی ہے۔ اُنہیں نہ چھوڑ جن کو تیرے ہاتھوں نے بنایا ہے!
Psal AraNAV 138:8  الرَّبُّ يُنْجِزُ مَقَاصِدَهُ لِي. رَحْمَتُكَ يَارَبُّ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ، فَلاَ تَتَخَلَّ عَنِّي لأَنِّي صُنْعُ يَدَيْكَ.
Psal ChiNCVs 138:8  耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊!你的慈爱永远长存,求你不要离弃你手所造的。
Psal ItaRive 138:8  L’Eterno compirà in mio favore l’opera sua; la tua benignità, o Eterno, dura in perpetuo; non abbandonare le opere delle tue mani.
Psal Afr1953 138:8  Die HERE sal dit vir my voleindig! U goedertierenheid, HERE, is tot in ewigheid: laat nie vaar die werke van u hande nie!
Psal RusSynod 138:8  Взойду ли на небо – Ты там, сойду ли в преисподнюю – и там Ты.
Psal UrduGeoD 138:8  रब मेरी ख़ातिर बदला लेगा। ऐ रब, तेरी शफ़क़त अबदी है। उन्हें न छोड़ जिनको तेरे हाथों ने बनाया है!
Psal TurNTB 138:8  Ya RAB, her şeyi yaparsın benim için. Sevgin sonsuzdur, ya RAB, Elinin eserini bırakma!
Psal DutSVV 138:8  De HEERE zal het voor mij voleinden; Uw goedertierenheid, HEERE! is in der eeuwigheid; en laat niet varen de werken Uwer handen.
Psal HunKNB 138:8  Az Úr mindezt véghezviszi értem, Uram, irgalmad örökkévaló: ne vesd meg kezed alkotásait!
Psal Maori 138:8  Ma Ihowa e whakaoti aku mea: e Ihowa, e mau ana tau mahi tohu ake ake; kaua e whakarerea nga mahi a ou ringa.
Psal HunKar 138:8  Elvégzi értem az Úr. Uram, a te kegyelmed örökkévaló: ne hagyd el a te kezeidnek alkotásait!
Psal Viet 138:8  Ðức Giê-hô-va sẽ làm xong việc thuộc về tôi. Hỡi Ðức Giê-hô-va, sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời; Xin chớ bỏ công việc của tay Ngài.
Psal Kekchi 138:8  At nimajcual Dios, la̱at ta̱ba̱nu li cˈaˈru cayechiˈi ke. Kˈaxal nim la̱ cuuxta̱n chi junelic saˈ kabe̱n. Incˈaˈ taxak ta̱canab yal chi joˈcan li cˈaˈru catiquib xba̱nunquil.
Psal Swe1917 138:8  HERREN skall fullborda sitt verk för mig. HERRE, din nåd varar evinnerligen; övergiv icke dina händers verk.
Psal CroSaric 138:8  Jahve, što ja počeh, ti dovrši! Jahve, vječna je ljubav tvoja: djelo ruku svojih ne zapusti!
Psal VieLCCMN 138:8  Việc CHÚA làm cho con, Ngài sẽ hoàn tất ; lạy CHÚA, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương. Công trình do tay Ngài thực hiện, xin đừng bỏ dở dang.
Psal FreBDM17 138:8  L’Eternel achèvera ce qui me concerne. Eternel, ta bonté demeure à toujours ; tu n’abandonneras point l’oeuvre de tes mains.
Psal FreLXX 138:8  Si je monte au ciel, tu y es, si je descends en enfer, tu y es présent.
Psal Aleppo 138:8    יהוה יגמר בעדי    יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל-תרף
Psal MapM 138:8  יְהֹוָה֮ יִגְמֹ֢ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הֹוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף׃
Psal HebModer 138:8  יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל תרף׃
Psal Kaz 138:8  Көкке көтерілсем, сол орындасың,Тұңғиыққа түссем де, Сен сондасың.
Psal FreJND 138:8  L’Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel ! ta bonté demeure à toujours. N’abandonne pas les œuvres de tes mains.
Psal GerGruen 138:8  Der Herr vollführt's für mich.Herr! Ewig währet Deine Huld.Laß nicht von Deiner Hände Werk!
Psal SloKJV 138:8  Gospod bo dovršil to, kar zadeva mene. Tvoje usmiljenje, oh Gospod, vztraja večno, ne zapusti del svojih lastnih rok.
Psal Haitian 138:8  W'a fin fè sa ou te konmanse fè pou mwen an. Seyè, ou p'ap janm sispann renmen nou. Pa vire do ou kite travay ou konmanse fè a!
Psal FinBibli 138:8  Herra tekee siihen lopun minun tähteni: Herra, sinun laupiutes on ijankaikkinen, älä käsialaas hylkää!
Psal Geez 138:8  ወእመኒ ፡ ነሣርኩ ፡ ክንፈ ፡ ከመ ፡ ንስር ፤ ወሠረርኩ ፡ እስከ ፡ ማሕለቅተ ፡ ባሕር ። ህየኒ ፡ እዴከ ፡ ትመርሐኒ ፤ ወታነብረኒ ፡ የማንከ ። ወእቤ ፡ ጽልመትኑ ፡ እንጋ ፡ ኬደኒ ፤ ወሌሊትኒ ፡ ብሩህ ፡ ውስተ ፡ ትፍሥሕትየ ። እስመ ፡ ጽልመትኒ ፡ ኢይጸልም ፡ በኀቤከ ፤ ወሌሊትኒ ፡ ብሩህ ፡ ከመ ፡ መዐልት ፤ በአምጣነ ፡ ጽልመታ ፡ ከማሁ ፡ ብርሃነ ። እስመ ፡ አንተ ፡ ፈጠርከ ፡ ኵልያትየ ፡ እግዚኦ ፤ ወተወከፍከኒ ፡ ከመ ፡ ኣእምር ። እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ግሩመ ፡ ተሰባሕከ ፤ መንክር ፡ ግብርከ ፡ ወነፍስየ ፡ ትጤይቆ ፡ ጥቀ ። ወኢይትኀባእ ፡ እምኔከ ፡ አዕጽምትየ ፡ ዘገበርከ ፡ በኅቡእ ፤ ወኢአካልየ ፡ በመትሕት ፡ ምድር ። ወዘሂ ፡ ኢገበርኩ ፡ ርእያ ፡ አዕይንቲከ ፡ ወኵሊ ፡ ይጸሐፍ ፡ ወስተ ፡ መጽሐፍከ ፤ መዐልተ ፡ ይትፈጠሩ ፡ ወኢይሄሉ ፡ አሐዱ ፡ እምኔሆሙ ። ወበኀቤየሰ ፡ ፈድፋደ ፡ ክቡራን ፡ አዕርክቲከ ፡ እግዚኦ ፤ ወፈድፋደ ፡ ጸንዑ ፡ እምቀደምቶሙ ። ወእኌልቆሙ ፡ እምኆፃ ፡ ይበዝኁ ፤ ተንሣእኩሂ ፡ ወዓዲ ፡ ሀሎኩ ፡ ምስሌከ ። እመሰ ፡ ቀተልኮሙ ፡ ለኃጥኣን ፡ እግዚኦ ፤ ዕድወ ፡ ደም ፡ ተገሐሠ ፡ እምኔየ ። እስመ ፡ ይዜሀሩ ፡ በሕሊናሆሙ ፤ ወይነሥእዎን ፡ ለአህጉሪከ ፡ በከንቱ ። አኮኑ ፡ ጸላእተከ ፡ ጸላእኩ ፡ እግዚኦ ፤ ወተመንሰውኩ ፡ በእንተ ፡ ፀርከ ። ፍጹመ ፡ ጽልአ ፡ ጸላእክዎሙ ፤ ወኮኑኒ ፡ ፀርየ ። ፍትነኒ ፡ እግዚኦ ፡ ወአመክር ፡ ልብየ ፤ አመክረኒ ፡ ወርኢ ፡ ፍናውየ ። ወርኢ ፡ እመ ፡ ትረክብ ፡ ዐመፃ ፡ በላዕሌየ ፤ ወምርሐኒ ፡ ፍኖተ ፡ ዘለዓለም ።
Psal SpaRV 138:8  Jehová cumplirá por mí: tu misericordia, oh Jehová, es para siempre; no dejarás la obra de tus manos.
Psal WelBeibl 138:8  Bydd yr ARGLWYDD yn talu'n ôl ar fy rhan i! O ARGLWYDD, mae dy haelioni yn ddiddiwedd! Paid troi cefn ar dy bobl, gwaith dy ddwylo!
Psal GerMenge 138:8  Der HERR wird’s mir zum Heil vollführen; o HERR, deine Gnade walte für immer: laß die Werke deiner Hände nicht fahren!
Psal GreVamva 138:8  Ο Κύριος θέλει εκτελέσει τα περί εμού· Κύριε, το έλεός σου μένει εις τον αιώνα· τα έργα των χειρών σου μη παραβλέψης.
Psal UkrOgien 138:8  Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти!
Psal SrKDEkav 138:8  Господ ће свршити за мене. Господе! Милост је Твоја довека; дела руку својих не остављај.
Psal FreCramp 138:8  Yahweh achèvera ce qu'il a fait pour moi. Yahweh, ta bonté est éternelle : n'abandonne pas l'ouvrage de tes mains !
Psal PolUGdan 138:8  Pan dokona wszystkiego za mnie. Panie, twoje miłosierdzie trwa na wieki; nie opuszczaj dzieł twoich rąk.
Psal FreSegon 138:8  L'Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les œuvres de tes mains!
Psal SpaRV190 138:8  Jehová cumplirá por mí: tu misericordia, oh Jehová, es para siempre; no dejarás la obra de tus manos.
Psal HunRUF 138:8  Az Úr javamra dönti el ügyemet. Uram, örökké tart szereteted, ne hagyd cserben most sem kezed alkotásait!
Psal FreSynod 138:8  L'Éternel achèvera ce qu'il a commencé en ma faveur. Éternel, ta bonté dure à toujours! N'abandonne pas l'oeuvre de tes mains!
Psal DaOT1931 138:8  HERREN vil føre det igennem for mig, din Miskundhed, HERRE, varer evindelig. Opgiv ej dine Hænders Værk!
Psal TpiKJPB 138:8  BIKPELA bai inapim dispela samting bilong sait bilong mi. Sori bilong Yu, O BIKPELA, i stap strong yet oltaim oltaim.. No ken givim baksait long ol wok bilong ol han bilong Yu yet.
Psal DaOT1871 138:8  Herren skal fuldføre det for mig; Herre! din Miskundhed varer evindelig, opgiv ikke dine Hænders Gerninger.
Psal FreVulgG 138:8  Si je monte au ciel, vous y êtes ; si je descends dans l’enfer, vous y êtes présent.
Psal PolGdans 138:8  Pan wszystko za mię wykona. O Panie! miłosierdzie twoje trwa na wieki; sprawy rąk twoich nie opuścisz.
Psal JapBungo 138:8  ヱホバはわれに係れることを全うしたまはん ヱホバよなんぢの憐憫はとこしへにたゆることなし願くはなんぢの手のもろもろの事跡をすてたまふなかれ
Psal GerElb18 138:8  Jehova wirds für mich vollenden. Jehova, deine Güte währt ewiglich. Laß nicht die Werke deiner Hände!