Psal
|
RWebster
|
138:8 |
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thy own hands.
|
Psal
|
NHEBJE
|
138:8 |
Jehovah will fulfill that which concerns me; your loving kindness, Jehovah, endures forever. Do not forsake the works of your own hands.
|
Psal
|
ABP
|
138:8 |
The lord shall recompense for me. O lord, your mercy is into the eon. The works of your hands you should not ignore.
|
Psal
|
NHEBME
|
138:8 |
The Lord will fulfill that which concerns me; your loving kindness, Lord, endures forever. Do not forsake the works of your own hands.
|
Psal
|
Rotherha
|
138:8 |
Yahweh, will carry through my cause,—O Yahweh! thy lovingkindness, is age-abiding, The works of thine own hands, do not thou desert.
|
Psal
|
LEB
|
138:8 |
Yahweh accomplishes things for my benefit. O Yahweh, your loyal love endures forever; do not abandon the works of your hands.
|
Psal
|
RNKJV
|
138:8 |
יהוה will perfect that which concerneth me: thy mercy, O יהוה, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
|
Psal
|
Jubilee2
|
138:8 |
The LORD will perfect [that which] concerns me; thy mercy, O LORD, [endures] for ever; forsake not the works of thine own hands.:
|
Psal
|
Webster
|
138:8 |
The LORD will perfect [that which] concerneth me: thy mercy, O LORD, [endureth] for ever: forsake not the works thy own hands.
|
Psal
|
Darby
|
138:8 |
Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, [endureth] for ever; forsake not the works of thine own hands.
|
Psal
|
OEB
|
138:8 |
The Lord will accomplish all that which concerns me. Your kindness, O Lord, endures forever. O do not abandon the work of your hands.
|
Psal
|
ASV
|
138:8 |
Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever; Forsake not the works of thine own hands.
|
Psal
|
LITV
|
138:8 |
Jehovah will perfect His work in me; O Jehovah, Your mercy endures forever; You will not forsake the works of Your hands.
|
Psal
|
Geneva15
|
138:8 |
The Lord will performe his worke toward me: O Lord, thy mercie endureth for euer: forsake not the workes of thine handes.
|
Psal
|
CPDV
|
138:8 |
If I ascend into heaven, you are there. If I descend into Hell, you are near.
|
Psal
|
BBE
|
138:8 |
The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands.
|
Psal
|
DRC
|
138:8 |
If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present.
|
Psal
|
GodsWord
|
138:8 |
The LORD will do everything for me. O LORD, your mercy endures forever. Do not let go of what your hands have made.
|
Psal
|
JPS
|
138:8 |
HaShem will accomplish that which concerneth me; Thy mercy, O HaShem, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands.
|
Psal
|
KJVPCE
|
138:8 |
The Lord will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
|
Psal
|
NETfree
|
138:8 |
The LORD avenges me. O LORD, your loyal love endures. Do not abandon those whom you have made!
|
Psal
|
AB
|
138:8 |
O Lord, You shall recompense them on my behalf: Your mercy, O Lord, endures forever: do not overlook the works of Your hands.
|
Psal
|
AFV2020
|
138:8 |
The LORD will perfect His work in me; Your steadfast love, O LORD, endures forever; do not forsake the work of Your own hands.
|
Psal
|
NHEB
|
138:8 |
The Lord will fulfill that which concerns me; your loving kindness, Lord, endures forever. Do not forsake the works of your own hands.
|
Psal
|
OEBcth
|
138:8 |
The Lord will accomplish all that which concerns me. Your kindness, O Lord, endures forever. O do not abandon the work of your hands.
|
Psal
|
NETtext
|
138:8 |
The LORD avenges me. O LORD, your loyal love endures. Do not abandon those whom you have made!
|
Psal
|
UKJV
|
138:8 |
The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of your own hands.
|
Psal
|
Noyes
|
138:8 |
The LORD will perform all things for me; Thy goodness, O LORD! endureth ever: Forsake not the works of thine hands!
|
Psal
|
KJV
|
138:8 |
The Lord will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
|
Psal
|
KJVA
|
138:8 |
The Lord will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
|
Psal
|
AKJV
|
138:8 |
The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of your own hands.
|
Psal
|
RLT
|
138:8 |
Yhwh will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Yhwh, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
|
Psal
|
MKJV
|
138:8 |
The LORD will perfect His work in me; Your mercy, O LORD, endures forever; do not forsake the work of Your own hands.
|
Psal
|
YLT
|
138:8 |
Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness is to the age, The works of Thy hands let not fall!
|
Psal
|
ACV
|
138:8 |
Jehovah will perfect that which concerns me. Thy loving kindness, O Jehovah, is forever. Forsake not the works of thine own hands.
|
Psal
|
PorBLivr
|
138:8 |
O SENHOR fará por completo o que ele tem para mim; ó SENHOR, tua bondade dura para sempre; não abandones as obras de tuas mãos.
|
Psal
|
Mg1865
|
138:8 |
Jehovah no hahatanteraka ny amiko; Jehovah ô, mandrakizay ny famindram-ponao; Aza mahafoy ny asan’ ny tananao.
|
Psal
|
FinPR
|
138:8 |
Herra vie minun asiani päätökseen. Herra, sinun armosi pysyy iankaikkisesti; älä jätä kesken kättesi työtä.
|
Psal
|
FinRK
|
138:8 |
Herra vie asiani päätökseen. Herra, sinun armosi pysyy ikuisesti. Älä jätä kesken kättesi työtä!
|
Psal
|
ChiSB
|
138:8 |
上主必替我完成這工程;上主,您的仁慈永遠常存,求您不要放棄您的作品。
|
Psal
|
CopSahBi
|
138:8 |
ⲉⲓϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲕⲙⲙⲁⲩ ⲉⲓϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲕⲛⲙⲙⲁⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
138:8 |
耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。
|
Psal
|
BulVeren
|
138:8 |
ГОСПОД ще извърши, което е потребно за мен. Твоята милост, ГОСПОДИ, е вечна. Не оставяй делата на ръцете Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
138:8 |
ٱلرَّبُّ يُحَامِي عَنِّي. يَارَبُّ، رَحْمَتُكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. عَنْ أَعْمَالِ يَدَيْكَ لَا تَتَخَلَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
138:8 |
La Eternulo plenumos por mi. Ho Eternulo, Via boneco estas eterna; La kreitaĵojn de Viaj manoj ne forlasu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
138:8 |
พระเยโฮวาห์จะทรงให้สำเร็จพระประสงค์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ ขออย่าทรงละทิ้งพระหัตถกิจของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
138:8 |
יְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף׃
|
Psal
|
BurJudso
|
138:8 |
ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏အမှုကို ပြီးစီးစေတော် မူမည်။ အိုထာဝရဘုရား၊ ကရုဏာတော်သည် အစဉ်အမြဲ တည်ပါသည်ဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်၏ လက်နှင်ပြုစုသော အမှုတို့ကို စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
138:8 |
خداوند به وعدههایی که به من داده است، وفا خواهد كرد. خداوندا، محبّت پایدار تو ابدی است. کارهایی را که شروع کردهای تمام کن.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
138:8 |
Rab merī ḳhātir badlā legā. Ai Rab, terī shafqat abadī hai. Unheṅ na chhoṛ jin ko tere hāthoṅ ne banāyā hai!
|
Psal
|
SweFolk
|
138:8 |
Herren ska fullborda sitt verk för mig. Herre, evig är din nåd. Överge inte dina händers verk!
|
Psal
|
GerSch
|
138:8 |
Der HERR wird es für mich vollführen! HERR, deine Gnade währt ewiglich; das Werk deiner Hände wirst du nicht lassen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
138:8 |
Pasasakdalin ng Panginoon ang tungkol sa akin: ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ay magpakailan man; huwag mong pabayaan ang mga gawa ng iyong sariling mga kamay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
138:8 |
Herra vie asiani päätökseen. Herra, armosi pysyy iankaikkisesti. Älä jätä kesken kättesi työtä.
|
Psal
|
Dari
|
138:8 |
خداوند کار مرا به کمال خواهد رسانید. ای خداوند، رحمت تو تا به ابد است. کارهای دست خویش را ترک منما.
|
Psal
|
SomKQA
|
138:8 |
Rabbigaa kaamil ka dhigi doona waxa igu saabsan, Rabbiyow, naxariistaadu weligeedba way sii waartaa, Ha ka tegin shuqulladii gacmahaaga.
|
Psal
|
NorSMB
|
138:8 |
Herren vil fullføra sitt verk for meg. Herre, di miskunn varer æveleg; det verk dine hender hev gjort, må du ikkje gjeva upp!
|
Psal
|
Alb
|
138:8 |
Zoti do të kryejë veprën e tij tek unë; o Zot, mirësia jote vazhdon përjetë; mos i braktis veprat e duarve të tua.
|
Psal
|
UyCyr
|
138:8 |
Асманға чиқсамму барсән у йәрдә, Өлүкләр дияриға кирсәмму барсән у йәрдә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
138:8 |
주께서 나에 관한 것을 완전하게 하시리이다. 오 주여, 주의 긍휼은 영원토록 지속되오니 주의 손으로 지으신 것들을 버리지 마옵소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
138:8 |
Господ ће свршити за мене. Господе! милост је твоја довијека; дјела руку својих не остављај.
|
Psal
|
Wycliffe
|
138:8 |
If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present.
|
Psal
|
Mal1910
|
138:8 |
യഹോവ എനിക്കുവേണ്ടി സമാപ്തിവരുത്തും; യഹോവേ, നിന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു; തൃക്കൈകളുടെ പ്രവൃത്തിയെ ഉപേക്ഷിക്കരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
138:8 |
여호와께서 내게 관계된 것을 완전케 하실지라 여호와여 주의 인자하심이 영원하오니 주의 손으로 지으신 것을 버리지 마옵소서
|
Psal
|
Azeri
|
138:8 |
رب منئم اوچون اولاني تکمئل ادهجک؛ سنئن محبّتئن، يارب، ابديدئر؛ اللرئنئن ائشئني ترک اتمه.
|
Psal
|
KLV
|
138:8 |
joH'a' DichDaq fulfill vetlh nuq concerns jIH; lIj muSHa'taH pung, joH'a', SIQtaH reH. yImev lon the vum vo' lIj ghaj ghopmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
138:8 |
Il Signore compierà l’opera sua intorno a me; O Signore, la tua benignità è in eterno; Non lasciar le opere delle tue mani.
|
Psal
|
RusSynod
|
138:8 |
Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты.
|
Psal
|
CSlEliza
|
138:8 |
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси.
|
Psal
|
ABPGRK
|
138:8 |
κύριος ανταποδώσει υπέρ εμού κύριε το έλεός σου εις τον αιώνα τα έργα των χειρών σου μη παρίδης
|
Psal
|
FreBBB
|
138:8 |
L'Eternel achèvera en ma faveur [ce qu'il a commencé]. Eternel ! ta grâce est à toujours ; N'abandonne pas l'œuvre de tes mains !
|
Psal
|
LinVB
|
138:8 |
Mokonzi akobongisela ngai makambo manso ; bolingi bwa Mokonzi, bolingi bwa seko, otika ngai te, ngai mosala mwa maboko ma yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
138:8 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အတွက် မိမိ၏စီမံကိန်းတော်ကို ပြီးမြောက်ပြည့် စုံစေတော်မူ၏။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်တည်မြဲတော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်၏လက်တော်ဖြင့် ပြုလုပ်တော်မူသောအမှု တော်ကို စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
138:8 |
Az Örökkévaló végez érettem; Örökkévaló, kegyelmed örökké tart, kezeid műveit ne hagyd cserben!
|
Psal
|
ChiUnL
|
138:8 |
關於我者、耶和華必成之、耶和華歟、爾之慈惠永存、爾手所造者、勿離棄之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
138:8 |
CHÚA sẽ hoàn thành điều Ngài hứa cho tôi.Lạy CHÚA, Tình yêu thương của Chúa tồn tại đời đời;Xin chớ từ bỏ công việc của tay Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
138:8 |
ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν σὺ εἶ ἐκεῖ ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην πάρει
|
Psal
|
CebPinad
|
138:8 |
Si Jehova magahingpit niadtong tanan nga mahitungod kanako; Ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, nagapadayon sa walay katapusan; Ayaw pagbiyai ang mga buhat sa imong kaugalingong mga kamot.
|
Psal
|
RomCor
|
138:8 |
Domnul va sfârşi ce a început pentru mine. Doamne, bunătatea Ta ţine în veci: nu părăsi lucrările mâinilor Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
138:8 |
Komw pahn ketin kapwaiada sapwellimomwi inou kan koaros; Maing KAUN, sapwellimomwi limpoak me poatopoat. Komw ketin kaunsekala doadoahk me komw ketin tapihadahr.
|
Psal
|
HunUj
|
138:8 |
Az ÚR javamra dönti el ügyemet. URam, örökké tart szereteted, ne hagyd el kezed alkotásait!
|
Psal
|
GerZurch
|
138:8 |
Der Herr wird es für mich vollenden. / Herr, deine Güte währet ewig; / lass nicht fahren das Werk deiner Hände!
|
Psal
|
GerTafel
|
138:8 |
Jehovah wird es für mich durchführen, Jehovah, Deine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit. Du wollest Deiner Hände Werk nicht lassen.
|
Psal
|
PorAR
|
138:8 |
O Senhor aperfeiçoará o que me diz respeito. A tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não abandones as obras das tuas mãos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
138:8 |
De Heere zal het voor mij voleinden; Uw goedertierenheid, Heere! is in eeuwigheid; en laat niet varen de werken Uwer handen.
|
Psal
|
FarOPV
|
138:8 |
خداوند کار مرا بهکمال خواهد رسانید. ای خداوند، رحمت تو تا ابدالاباد است. کارهای دست خویش را ترک منما.
|
Psal
|
Ndebele
|
138:8 |
INkosi izaphelelisa okumayelana lami; uthando lwakho, Nkosi, lumi kuze kube nininini. Ungatshiyi imisebenzi yezandla zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
138:8 |
O SENHOR fará por completo o que ele tem para mim; ó SENHOR, tua bondade dura para sempre; não abandones as obras de tuas mãos.
|
Psal
|
SloStrit
|
138:8 |
Gospod naj doprinese zame; Gospod, milost tvoja je vekomaj; od rok svojih dél ne odjenjaj!
|
Psal
|
Norsk
|
138:8 |
Herren vil fullføre sin gjerning for mig. Herre, din miskunnhet varer evindelig; opgi ikke dine henders gjerninger!
|
Psal
|
SloChras
|
138:8 |
Gospod dovrši vse za mene. Gospod, milost tvoja traja vekomaj, del rok svojih ne zapústi!
|
Psal
|
Northern
|
138:8 |
Rəbb mənə verdiyi vədə əməl edir. Ya Rəbb, məhəbbətin əbədidir. Öz əlinin işini tərk etmə!
|
Psal
|
GerElb19
|
138:8 |
Jehova wird's für mich vollenden. Jehova, deine Güte währt ewiglich. Laß nicht die Werke deiner Hände!
|
Psal
|
PohnOld
|
138:8 |
Ieowa pan kotin wiawia ia. Maing Ieowa, omui kalangan me pan potopot eta; Kom der kotin muei sang dodok en lim omui kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
138:8 |
Tas Kungs to priekš manis izdarīs. Tava žēlastība, Kungs, paliek mūžīgi; Savu roku darbu Tu neatstāsi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
138:8 |
O Senhor aprefeiçoará o que me toca; a tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não desampares as obras das tuas mãos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
138:8 |
Gospod bo izpopolnil to, kar se nanaša name; Tvoje usmiljenje in ljubeča-skrbnost, o Gospod, vztrajata za vedno – ne zapusti del Svojih lastnih rok.
|
Psal
|
ChiUn
|
138:8 |
耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊,你的慈愛永遠長存!求你不要離棄你手所造的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
138:8 |
Herren skall göra der en ända uppå för mina skuld; Herre, din godhet är evig; förlåt dock icke dina händers verk.
|
Psal
|
FreKhan
|
138:8 |
L’Eternel mettra le comble à ses bienfaits envers moi; ta bonté, ô Seigneur, dure à jamais: ne laisse pas inachevées les œuvres de tes mains.
|
Psal
|
GerAlbre
|
138:8 |
Jahwe wird's mir zum Heil vollführen. / Jahwe, ewig währt deine Huld. / Deiner Hände Werk — o, laß es nicht unvollendet!
|
Psal
|
FrePGR
|
138:8 |
L'Éternel agira pour moi jusques au bout. Seigneur, ta miséricorde est éternelle, ne laisse pas tomber les œuvres de tes mains !
|
Psal
|
PorCap
|
138:8 |
O Senhor tudo fará por mim!Ó Senhor, o teu amor é eterno!Não abandones a obra das tuas mãos!
|
Psal
|
GerTextb
|
138:8 |
Jahwe wird's für mich vollenden: Jahwe, deine Gnade währt ewig, laß deiner Hände Werke nicht fahren!
|
Psal
|
SpaPlate
|
138:8 |
Si subiere al cielo, allí estás Tú; si bajare al abismo, Tú estás presente.
|
Psal
|
Kapingam
|
138:8 |
Goe gaa-hai au mee huogodoo ala guu-lawa dau hagababa. Meenei Dimaadua, do aloho la-hagalee modu. Hagalawa-ina au moomee ala guu-lawa i dau daamada.
|
Psal
|
GerOffBi
|
138:8 |
JHWH wird meine Sache führen (es für mich vollbringen, mich rächen; möge führen/führt meine Sache)! JHWH, deine Güte (Liebe, liebende Treue, Gnade, Bundestreue) [währt (reicht)] bis in Ewigkeit (ewig)! Die Werke (das Werk, Wirken) deiner Hände gib (Du wirst aufgeben; lass im Stich, lass ab von, lass fallen) niemals auf!
|
Psal
|
WLC
|
138:8 |
יְהוָה֮ יִגְמֹ֢ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף׃
|
Psal
|
LtKBB
|
138:8 |
Apgins mane Viešpats. Viešpatie, Tavo gailestingumas amžinas! Neapleisk, kas Tavo rankų sukurta.
|
Psal
|
Bela
|
138:8 |
Ці на неба ўзыду — Ты там; ці сыду ў апраметную — і там Ты.
|
Psal
|
GerBoLut
|
138:8 |
Der HERR wird's ein Ende machen um meinetwillen. HERR, deine Güte istewig. Das Werk deiner Hande wollest du nicht lassen!
|
Psal
|
FinPR92
|
138:8 |
Minkä olet osalleni varannut, sen sinä, Herra, viet päätökseen. Iäti kestää sinun armosi. Ethän jätä kesken kättesi työtä!
|
Psal
|
SpaRV186
|
138:8 |
Jehová cumplirá por mí, Jehová, tu misericordia es para siempre; no dejarás la obra de tus manos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
138:8 |
Stijg ik ten hemel: Gij zijt er; Daal ik in het dodenrijk af: Gij zijt er!
|
Psal
|
GerNeUe
|
138:8 |
Jahwe vollbringt es für mich. / Jahwe, deine Gnade hört niemals auf. / Lass nicht los die Werke deiner Hand!
|
Psal
|
UrduGeo
|
138:8 |
رب میری خاطر بدلہ لے گا۔ اے رب، تیری شفقت ابدی ہے۔ اُنہیں نہ چھوڑ جن کو تیرے ہاتھوں نے بنایا ہے!
|
Psal
|
AraNAV
|
138:8 |
الرَّبُّ يُنْجِزُ مَقَاصِدَهُ لِي. رَحْمَتُكَ يَارَبُّ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ، فَلاَ تَتَخَلَّ عَنِّي لأَنِّي صُنْعُ يَدَيْكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
138:8 |
耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊!你的慈爱永远长存,求你不要离弃你手所造的。
|
Psal
|
ItaRive
|
138:8 |
L’Eterno compirà in mio favore l’opera sua; la tua benignità, o Eterno, dura in perpetuo; non abbandonare le opere delle tue mani.
|
Psal
|
Afr1953
|
138:8 |
Die HERE sal dit vir my voleindig! U goedertierenheid, HERE, is tot in ewigheid: laat nie vaar die werke van u hande nie!
|
Psal
|
RusSynod
|
138:8 |
Взойду ли на небо – Ты там, сойду ли в преисподнюю – и там Ты.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
138:8 |
रब मेरी ख़ातिर बदला लेगा। ऐ रब, तेरी शफ़क़त अबदी है। उन्हें न छोड़ जिनको तेरे हाथों ने बनाया है!
|
Psal
|
TurNTB
|
138:8 |
Ya RAB, her şeyi yaparsın benim için. Sevgin sonsuzdur, ya RAB, Elinin eserini bırakma!
|
Psal
|
DutSVV
|
138:8 |
De HEERE zal het voor mij voleinden; Uw goedertierenheid, HEERE! is in der eeuwigheid; en laat niet varen de werken Uwer handen.
|
Psal
|
HunKNB
|
138:8 |
Az Úr mindezt véghezviszi értem, Uram, irgalmad örökkévaló: ne vesd meg kezed alkotásait!
|
Psal
|
Maori
|
138:8 |
Ma Ihowa e whakaoti aku mea: e Ihowa, e mau ana tau mahi tohu ake ake; kaua e whakarerea nga mahi a ou ringa.
|
Psal
|
HunKar
|
138:8 |
Elvégzi értem az Úr. Uram, a te kegyelmed örökkévaló: ne hagyd el a te kezeidnek alkotásait!
|
Psal
|
Viet
|
138:8 |
Ðức Giê-hô-va sẽ làm xong việc thuộc về tôi. Hỡi Ðức Giê-hô-va, sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời; Xin chớ bỏ công việc của tay Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
138:8 |
At nimajcual Dios, la̱at ta̱ba̱nu li cˈaˈru cayechiˈi ke. Kˈaxal nim la̱ cuuxta̱n chi junelic saˈ kabe̱n. Incˈaˈ taxak ta̱canab yal chi joˈcan li cˈaˈru catiquib xba̱nunquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
138:8 |
HERREN skall fullborda sitt verk för mig. HERRE, din nåd varar evinnerligen; övergiv icke dina händers verk.
|
Psal
|
CroSaric
|
138:8 |
Jahve, što ja počeh, ti dovrši! Jahve, vječna je ljubav tvoja: djelo ruku svojih ne zapusti!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
138:8 |
Việc CHÚA làm cho con, Ngài sẽ hoàn tất ; lạy CHÚA, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương. Công trình do tay Ngài thực hiện, xin đừng bỏ dở dang.
|
Psal
|
FreBDM17
|
138:8 |
L’Eternel achèvera ce qui me concerne. Eternel, ta bonté demeure à toujours ; tu n’abandonneras point l’oeuvre de tes mains.
|
Psal
|
FreLXX
|
138:8 |
Si je monte au ciel, tu y es, si je descends en enfer, tu y es présent.
|
Psal
|
Aleppo
|
138:8 |
יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל-תרף
|
Psal
|
MapM
|
138:8 |
יְהֹוָה֮ יִגְמֹ֢ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הֹוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף׃
|
Psal
|
HebModer
|
138:8 |
יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל תרף׃
|
Psal
|
Kaz
|
138:8 |
Көкке көтерілсем, сол орындасың,Тұңғиыққа түссем де, Сен сондасың.
|
Psal
|
FreJND
|
138:8 |
L’Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel ! ta bonté demeure à toujours. N’abandonne pas les œuvres de tes mains.
|
Psal
|
GerGruen
|
138:8 |
Der Herr vollführt's für mich.Herr! Ewig währet Deine Huld.Laß nicht von Deiner Hände Werk!
|
Psal
|
SloKJV
|
138:8 |
Gospod bo dovršil to, kar zadeva mene. Tvoje usmiljenje, oh Gospod, vztraja večno, ne zapusti del svojih lastnih rok.
|
Psal
|
Haitian
|
138:8 |
W'a fin fè sa ou te konmanse fè pou mwen an. Seyè, ou p'ap janm sispann renmen nou. Pa vire do ou kite travay ou konmanse fè a!
|
Psal
|
FinBibli
|
138:8 |
Herra tekee siihen lopun minun tähteni: Herra, sinun laupiutes on ijankaikkinen, älä käsialaas hylkää!
|
Psal
|
Geez
|
138:8 |
ወእመኒ ፡ ነሣርኩ ፡ ክንፈ ፡ ከመ ፡ ንስር ፤ ወሠረርኩ ፡ እስከ ፡ ማሕለቅተ ፡ ባሕር ። ህየኒ ፡ እዴከ ፡ ትመርሐኒ ፤ ወታነብረኒ ፡ የማንከ ። ወእቤ ፡ ጽልመትኑ ፡ እንጋ ፡ ኬደኒ ፤ ወሌሊትኒ ፡ ብሩህ ፡ ውስተ ፡ ትፍሥሕትየ ። እስመ ፡ ጽልመትኒ ፡ ኢይጸልም ፡ በኀቤከ ፤ ወሌሊትኒ ፡ ብሩህ ፡ ከመ ፡ መዐልት ፤ በአምጣነ ፡ ጽልመታ ፡ ከማሁ ፡ ብርሃነ ። እስመ ፡ አንተ ፡ ፈጠርከ ፡ ኵልያትየ ፡ እግዚኦ ፤ ወተወከፍከኒ ፡ ከመ ፡ ኣእምር ። እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ግሩመ ፡ ተሰባሕከ ፤ መንክር ፡ ግብርከ ፡ ወነፍስየ ፡ ትጤይቆ ፡ ጥቀ ። ወኢይትኀባእ ፡ እምኔከ ፡ አዕጽምትየ ፡ ዘገበርከ ፡ በኅቡእ ፤ ወኢአካልየ ፡ በመትሕት ፡ ምድር ። ወዘሂ ፡ ኢገበርኩ ፡ ርእያ ፡ አዕይንቲከ ፡ ወኵሊ ፡ ይጸሐፍ ፡ ወስተ ፡ መጽሐፍከ ፤ መዐልተ ፡ ይትፈጠሩ ፡ ወኢይሄሉ ፡ አሐዱ ፡ እምኔሆሙ ። ወበኀቤየሰ ፡ ፈድፋደ ፡ ክቡራን ፡ አዕርክቲከ ፡ እግዚኦ ፤ ወፈድፋደ ፡ ጸንዑ ፡ እምቀደምቶሙ ። ወእኌልቆሙ ፡ እምኆፃ ፡ ይበዝኁ ፤ ተንሣእኩሂ ፡ ወዓዲ ፡ ሀሎኩ ፡ ምስሌከ ። እመሰ ፡ ቀተልኮሙ ፡ ለኃጥኣን ፡ እግዚኦ ፤ ዕድወ ፡ ደም ፡ ተገሐሠ ፡ እምኔየ ። እስመ ፡ ይዜሀሩ ፡ በሕሊናሆሙ ፤ ወይነሥእዎን ፡ ለአህጉሪከ ፡ በከንቱ ። አኮኑ ፡ ጸላእተከ ፡ ጸላእኩ ፡ እግዚኦ ፤ ወተመንሰውኩ ፡ በእንተ ፡ ፀርከ ። ፍጹመ ፡ ጽልአ ፡ ጸላእክዎሙ ፤ ወኮኑኒ ፡ ፀርየ ። ፍትነኒ ፡ እግዚኦ ፡ ወአመክር ፡ ልብየ ፤ አመክረኒ ፡ ወርኢ ፡ ፍናውየ ። ወርኢ ፡ እመ ፡ ትረክብ ፡ ዐመፃ ፡ በላዕሌየ ፤ ወምርሐኒ ፡ ፍኖተ ፡ ዘለዓለም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
138:8 |
Jehová cumplirá por mí: tu misericordia, oh Jehová, es para siempre; no dejarás la obra de tus manos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
138:8 |
Bydd yr ARGLWYDD yn talu'n ôl ar fy rhan i! O ARGLWYDD, mae dy haelioni yn ddiddiwedd! Paid troi cefn ar dy bobl, gwaith dy ddwylo!
|
Psal
|
GerMenge
|
138:8 |
Der HERR wird’s mir zum Heil vollführen; o HERR, deine Gnade walte für immer: laß die Werke deiner Hände nicht fahren!
|
Psal
|
GreVamva
|
138:8 |
Ο Κύριος θέλει εκτελέσει τα περί εμού· Κύριε, το έλεός σου μένει εις τον αιώνα· τα έργα των χειρών σου μη παραβλέψης.
|
Psal
|
UkrOgien
|
138:8 |
Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
138:8 |
Господ ће свршити за мене. Господе! Милост је Твоја довека; дела руку својих не остављај.
|
Psal
|
FreCramp
|
138:8 |
Yahweh achèvera ce qu'il a fait pour moi. Yahweh, ta bonté est éternelle : n'abandonne pas l'ouvrage de tes mains !
|
Psal
|
PolUGdan
|
138:8 |
Pan dokona wszystkiego za mnie. Panie, twoje miłosierdzie trwa na wieki; nie opuszczaj dzieł twoich rąk.
|
Psal
|
FreSegon
|
138:8 |
L'Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les œuvres de tes mains!
|
Psal
|
SpaRV190
|
138:8 |
Jehová cumplirá por mí: tu misericordia, oh Jehová, es para siempre; no dejarás la obra de tus manos.
|
Psal
|
HunRUF
|
138:8 |
Az Úr javamra dönti el ügyemet. Uram, örökké tart szereteted, ne hagyd cserben most sem kezed alkotásait!
|
Psal
|
FreSynod
|
138:8 |
L'Éternel achèvera ce qu'il a commencé en ma faveur. Éternel, ta bonté dure à toujours! N'abandonne pas l'oeuvre de tes mains!
|
Psal
|
DaOT1931
|
138:8 |
HERREN vil føre det igennem for mig, din Miskundhed, HERRE, varer evindelig. Opgiv ej dine Hænders Værk!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
138:8 |
BIKPELA bai inapim dispela samting bilong sait bilong mi. Sori bilong Yu, O BIKPELA, i stap strong yet oltaim oltaim.. No ken givim baksait long ol wok bilong ol han bilong Yu yet.
|
Psal
|
DaOT1871
|
138:8 |
Herren skal fuldføre det for mig; Herre! din Miskundhed varer evindelig, opgiv ikke dine Hænders Gerninger.
|
Psal
|
FreVulgG
|
138:8 |
Si je monte au ciel, vous y êtes ; si je descends dans l’enfer, vous y êtes présent.
|
Psal
|
PolGdans
|
138:8 |
Pan wszystko za mię wykona. O Panie! miłosierdzie twoje trwa na wieki; sprawy rąk twoich nie opuścisz.
|
Psal
|
JapBungo
|
138:8 |
ヱホバはわれに係れることを全うしたまはん ヱホバよなんぢの憐憫はとこしへにたゆることなし願くはなんぢの手のもろもろの事跡をすてたまふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
138:8 |
Jehova wirds für mich vollenden. Jehova, deine Güte währt ewiglich. Laß nicht die Werke deiner Hände!
|