Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 138:7  Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand shall save me.
Psal NHEBJE 138:7  Though I walk in the midst of trouble, you will revive me. You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me.
Psal ABP 138:7  If I should go in the midst of affliction, he shall enliven me. [3against 4the anger 5of my enemies 1You stretched out 2your hands], and [2delivered 3me 1your right hand].
Psal NHEBME 138:7  Though I walk in the midst of trouble, you will revive me. You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me.
Psal Rotherha 138:7  Though I walk in the midst of distress, thou wilt give me life,—Because of the anger of my foes, thou wilt thrust forth thy hand, and thy right hand, will save me:
Psal LEB 138:7  Though I walk in the midst of trouble, you preserve me alive. You stretch out your hand against the anger of my enemies, and you save me with your right hand.
Psal RNKJV 138:7  Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
Psal Jubilee2 138:7  Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; thou shalt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand shall save me.
Psal Webster 138:7  Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand will save me.
Psal Darby 138:7  Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou wilt stretch forth thy hand against the anger of mine enemies, and thy right hand shall save me.
Psal OEB 138:7  Though my way be distressful, yet you preserve me: you lay your hand on my angry foes, and your right hand gives me victory.
Psal ASV 138:7  Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me.
Psal LITV 138:7  If I walk in the midst of distress, You give me life; You send out Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand delivers me.
Psal Geneva15 138:7  Though I walke in the middes of trouble, yet wilt thou reuiue me: thou wilt stretch foorth thine hand vpon the wrath of mine enemies, and thy right hand shall saue me.
Psal CPDV 138:7  Where will I go from your Spirit? And where will I flee from your face?
Psal BBE 138:7  Even when trouble is round me, you will give me life; your hand will be stretched out against the wrath of my haters, and your right hand will be my salvation.
Psal DRC 138:7  Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face?
Psal GodsWord 138:7  Even though I walk into the middle of trouble, you guard my life against the anger of my enemies. You stretch out your hand, and your right hand saves me.
Psal JPS 138:7  Though I walk in the midst of trouble, Thou quickenest me; Thou stretchest forth Thy hand against the wrath of mine enemies, and Thy right hand doth save me.
Psal KJVPCE 138:7  Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
Psal NETfree 138:7  Even when I must walk in the midst of danger, you revive me. You oppose my angry enemies, and your right hand delivers me.
Psal AB 138:7  Though I should walk in the midst of affliction, You will revive me; You have stretched forth Your hands against the wrath of my enemies, and Your right hand has saved me.
Psal AFV2020 138:7  Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You shall stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand shall save me.
Psal NHEB 138:7  Though I walk in the midst of trouble, you will revive me. You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me.
Psal OEBcth 138:7  Though my way be distressful, yet you preserve me: you lay your hand on my angry foes, and your right hand gives me victory.
Psal NETtext 138:7  Even when I must walk in the midst of danger, you revive me. You oppose my angry enemies, and your right hand delivers me.
Psal UKJV 138:7  Though I walk in the midst of trouble, you will revive me: you shall stretch forth your hand against the wrath of mine enemies, and your right hand shall save me.
Psal Noyes 138:7  Though I walk through the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies; Thou wilt save me by thy right hand!
Psal KJV 138:7  Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
Psal KJVA 138:7  Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
Psal AKJV 138:7  Though I walk in the middle of trouble, you will revive me: you shall stretch forth your hand against the wrath of my enemies, and your right hand shall save me.
Psal RLT 138:7  Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
Psal MKJV 138:7  If I walk in the midst of trouble, You will give me life; You shall stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand shall save me.
Psal YLT 138:7  If I walk in the midst of distress Thou quickenest me, Against the anger of mine enemies Thou sendest forth Thy hand, And Thy right hand doth save me.
Psal ACV 138:7  Though I walk in the midst of trouble, thou will revive me. Thou will stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand will save me.
Psal VulgSist 138:7  Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Psal VulgCont 138:7  Quo ibo a Spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Psal Vulgate 138:7  quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Psal VulgHetz 138:7  Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Psal VulgClem 138:7  Quo ibo a spiritu tuo ? et quo a facie tua fugiam ?
Psal Vulgate_ 138:7  quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Psal CzeBKR 138:7  Bych pak chodil u prostřed ssoužení, obživíš mne; proti vzteklosti nepřátel mých vztáhneš ruku svou, a tak vysvobodí mne pravice tvá.
Psal CzeB21 138:7  I když procházím soužením, život mi daruješ; napřáhneš ruku k mým sokům zuřivým, tvou pravicí budu zachráněn.
Psal CzeCEP 138:7  I když jsem v soužení, ty mi zachováš život, vztáhneš ruku proti hněvu mých nepřátel a tvá pravice mě spasí.
Psal CzeCSP 138:7  I kdybych chodil v soužení, zachováš mě při životě. Vztáhneš ruku proti hněvu mých nepřátel a tvá pravice mě zachrání.
Psal PorBLivr 138:7  Enquanto ando no meio da angústia, tu me vivificas; tu estendes tua mão contra a ira de meus inimigos; e tua mão direita me salva.
Psal Mg1865 138:7  Na dia handeha eo amin’ ny fahoriana aza aho dia hamelona ahy Hianao; Haninjitra ny tananao hanohitra ny fahatezeran’ ny fahavaloko Hianao Ary hamonjy ahy ny tananao ankavanana.
Psal FinPR 138:7  Vaikka minä vaellan ahdistuksen keskellä, niin sinä virvoitat minut. Sinä ojennat kätesi minun vihamiesteni vihaa vastaan, ja sinun oikea kätesi auttaa minua.
Psal FinRK 138:7  Vaikka minä vaellan ahdistuksen keskellä, sinä pidät minut elossa. Vihollisteni vihaa vastaan sinä ojennat kätesi, ja sinun oikea kätesi pelastaa minut.
Psal ChiSB 138:7  我若處於因難中,您必保全我的性命,您用右手救我,伸手拒抗仇人的憤恨。
Psal CopSahBi 138:7  ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲧⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲏ ⲉⲓⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲧⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ
Psal ChiUns 138:7  我虽行在患难中,你必将我救活;我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们;你的右手也必救我。
Psal BulVeren 138:7  Ако ходя сред бедствие, Ти ще ме пазиш жив, ще простреш ръката Си против яростта на враговете ми и ще ме спаси десницата Ти.
Psal AraSVD 138:7  إِنْ سَلَكْتُ فِي وَسَطِ ٱلضِّيْقِ تُحْيِنِي. عَلَى غَضَبِ أَعْدَائِي تَمُدُّ يَدَكَ، وَتُخَلِّصُنِي يَمِينُكَ.
Psal Esperant 138:7  Kvankam mi iras meze de suferoj, tamen Vi konservas mian vivon; Kontraŭ la kolero de miaj malamikoj Vi etendas Vian brakon, Kaj Via dekstra mano min helpas.
Psal ThaiKJV 138:7  แม้ข้าพระองค์เดินอยู่กลางความลำบากยากเย็น พระองค์จะทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้ พระองค์จะทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออกต่อต้านความโกรธของศัตรูของข้าพระองค์ และพระหัตถ์ขวาของพระองค์จะทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด
Psal OSHB 138:7  אִם־אֵלֵ֤ךְ ׀ בְּקֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֭יְבַי תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וְת֖וֹשִׁיעֵ֣נִי יְמִינֶֽךָ׃
Psal BurJudso 138:7  အကျွန်ုပ်သည် ဆင်းရဲဒုက္ခများ၌ ကျင်လည် သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အသက်ရှင် စေတော်မူလိမ့်မည်။ လက်တော်ကို ဆန့်လျက်၊ ရန်သူတို့ ၏အမျက်ဒေါသကို ဆီးတား၍၊ လက်ျာလက်တော် အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 138:7  هنگامی‌که در سختی و مشکلات گرفتارم، تو مرا از همهٔ آنها می‌رهانی. تو در مقابل دشمنان خشمگین من می‌ایستی و با دست توانای خود مرا نجات می‌دهی.
Psal UrduGeoR 138:7  Jab kabhī musībat merā dāman nahīṅ chhoṛtī to tū merī jān ko tāzādam kartā hai, tū apnā dahnā hāth baṛhā kar mujhe mere dushmanoṅ ke taish se bachātā hai.
Psal SweFolk 138:7  När jag går genom nöd håller du mig vid liv, du sträcker ut din hand mot mina fienders vrede, din högra hand frälser mig.
Psal GerSch 138:7  Wenn ich die größte Gefahr laufe, so wirst du mich am Leben erhalten; gegen den Zorn meiner Feinde wirst du deine Hand ausstrecken, und deine Rechte wird mich retten.
Psal TagAngBi 138:7  Bagaman ako'y lumakad sa gitna ng kabagabagan, iyong bubuhayin ako; iyong iuunat ang iyong kamay laban sa poot ng aking mga kaaway, at ililigtas ako ng iyong kanan.
Psal FinSTLK2 138:7  Vaikka vaellan ahdistuksen keskellä, virvoitat minut. Ojennat kätesi vihamiesteni vihaa vastaan, ja oikea kätesi auttaa minua.
Psal Dari 138:7  اگر چه در میان سختی و مشکلات راه روم، مرا زنده نگاه خواهی داشت. دست خود را بر خشم دشمنانم دراز می کنی و دست راستت مرا نجات خواهد داد.
Psal SomKQA 138:7  In kastoo aan ku dhex socdo dhibaato waad i soo noolayn doontaa, Oo waxaad gacantaada ku soo fidin doontaa cadhada cadaawayaashayda, Oo gacantaada midigna way i badbaadin doontaa.
Psal NorSMB 138:7  Um eg ferdast midt i naudi, held du meg i live, mot harmen til mine fiendar retter du ut di hand, og ho frelser meg, di høgre hand.
Psal Alb 138:7  Edhe sikur unë të eci në mes të fatkeqësisë, ti do të më ruash të gjallë; ti do të zgjatësh dorën kundër zemërimit të armiqve të mi, dhe dora jote e djathtë do të më shpëtojë.
Psal UyCyr 138:7  Нәгиму баралаймән мөкүп жүрүп Роһуңдин, Нәгиму кетәләймән қечип чиқип қойнуңдин.
Psal KorHKJV 138:7  내가 고난 중에 다닐지라도 주께서 나를 소생시키시고 주의 손을 내미사 내 원수들의 진노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다.
Psal SrKDIjek 138:7  Ако пођем у тузи, ти ћеш ме оживити; на злоћу непријатеља мојих пружићеш руку своју и заклониће ме десница твоја.
Psal Wycliffe 138:7  Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
Psal Mal1910 138:7  ഞാൻ കഷ്ടതയുടെ നടുവിൽ നടന്നാലും നീ എന്നെ ജീവിപ്പിക്കും; എന്റെ ശത്രുക്കളുടെ ക്രോധത്തിന്നു നേരെ നീ കൈ നീട്ടും; നിന്റെ വലങ്കൈ എന്നെ രക്ഷിക്കും.
Psal KorRV 138:7  내가 환난 중에 다닐지라도 주께서 나를 소성케 하시고 주의 손을 펴사 내 원수들의 노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다
Psal Azeri 138:7  مشقّت ائچئنده گزسم بله، دوشمنلرئمئن قضبئندن مني ساخلاييرسان، ساغ الئن منه نئجات ورئر.
Psal KLV 138:7  'a' jIH yIt Daq the midst vo' Seng, SoH DichDaq revive jIH. SoH DichDaq stretch vo' lIj ghop Daq the QeHpu' vo' wIj jaghpu'. lIj nIH ghop DichDaq toD jIH.
Psal ItaDio 138:7  Se io cammino in mezzo di distretta, tu mi manterrai in vita; Tu stenderai la mano sopra la faccia de’ miei nemici, E la tua destra mi salverà.
Psal RusSynod 138:7  Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
Psal CSlEliza 138:7  Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
Psal ABPGRK 138:7  εάν πορευθώ εν μέσω θλίψεως ζήσεις με επ΄ οργήν εχθρών μου εξέτεινας χείράς σου και έσωσέ με η δεξιά σου
Psal FreBBB 138:7  Si je marche au milieu de l'adversité, tu me vivifies, Tu avances ta main contre la fureur de mes ennemis, Et ta droite me délivre.
Psal LinVB 138:7  Okolendisa bomoi bwa ngai o ntango ya makama, okobatela ngai na nkanda ya banguna, okobikisa ngai na bokasi bwa yo.
Psal BurCBCM 138:7  အကျွန်ုပ်သည် ဘေးဒုက္ခများအလယ်၌ လျှောက်လှမ်းနေရပါသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏အသက်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လက်တော်ကိုဆန့်၍ အကျွန်ုပ်ကိုဆန့်ကျင်သော ရန်သူတို့၏ အမျက်ဒေါသကို ဟန့်တားလျက် အကျွန်ုပ်ကိုကယ်ဆယ်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 138:7  Ha járok szorongatás közepette, életben tartasz; ellenségeim haragja ellen kinyújtod kezedet, s megsegít engem a te jobbod.
Psal ChiUnL 138:7  我雖行於患難、爾必甦我、伸手以禦我敵之怒、爾之右手、必援我兮、
Psal VietNVB 138:7  Dù tôi đi giữa gian lao,Ngài ban cho tôi sức sống;Ngài đưa tay chống đỡ cơn giận của các kẻ thù tôi;Cánh tay phải Ngài cứu rỗi tôi.
Psal LXX 138:7  ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω
Psal CebPinad 138:7  Bisan pa ako magalakaw sa kinataliwad-an sa kasamok, ikaw magahatag ug kinabuhi kanako; Batok sa kaligutgut sa akong mga kaaway, pagatuy-oron mo ang imong kamot, Ug ang imong toong kamot magaluwas kanako.
Psal RomCor 138:7  Când umblu în mijlocul strâmtorării, Tu mă înviorezi, Îţi întinzi mâna spre mânia vrăjmaşilor mei şi dreapta Ta mă mântuieşte.
Psal Pohnpeia 138:7  Ni ei kin mihla nan apwal akan, komw kin ketin apwahpwalih ie. Komw kin ketin pelianda lingeringer en ei imwintihti kan oh kin ketin kapitkiniehla sapwellimomwi manaman.
Psal HunUj 138:7  Ha szorult helyzetben vagyok is, megtartod életemet. Haragos ellenségeim ellen kinyújtod kezedet, jobbod megsegít engem.
Psal GerZurch 138:7  Wandle ich mitten in Drangsal, so erhältst du mich, / reckst gegen den Zorn meiner Feinde die Hand, / und deine Rechte hilft mir. /
Psal GerTafel 138:7  Gehe ich mitten durch Drangsal, so belebst Du mich, reckst Deine Hand aus wider meiner Feinde Zorn, und rettest mich mit Deiner Rechten.
Psal PorAR 138:7  Embora eu ande no meio da angústia, tu me revivificas; contra a ira dos meus inimigos estendes a tua mão, e a tua destra me salva.
Psal DutSVVA 138:7  Als ik wandel in het midden der benauwdheid, maakt Gij mij levend; Uw hand strekt Gij uit tegen den toorn mijner vijanden, en Uw rechterhand behoudt mij.
Psal FarOPV 138:7  اگر‌چه در میان تنگی راه می‌روم، مرا زنده خواهی کرد. دست خود را بر خشم دشمنانم درازمی کنی و دست راستت مرا نجات خواهد داد.
Psal Ndebele 138:7  Loba ngihamba phakathi kwenhlupheko, uzangiphilisa; uzakwelula isandla sakho umelana lolaka lezitha zami, lesandla sakho sokunene sizangisindisa.
Psal PorBLivr 138:7  Enquanto ando no meio da angústia, tu me vivificas; tu estendes tua mão contra a ira de meus inimigos; e tua mão direita me salva.
Psal SloStrit 138:7  Ako hodim po sredi stiske, ohraniš me živega; v obraz sovražnikov mojih iztegneš roko svojo, in desnica tvoja me ohrani.
Psal Norsk 138:7  Om jeg vandrer midt i trengsel, holder du mig i live; mot mine fienders vrede rekker du ut din hånd, og du frelser mig ved din høire hånd.
Psal SloChras 138:7  Ako hodim po sredi stiske, ohraniš me živega; zoper jezo sovražnikov mojih iztegneš roko svojo, in desnica tvoja me reši.
Psal Northern 138:7  Sıxıntı içində gəzsəm də, Mənə həyat verirsən. Düşmənin qəzəbinə qarşı əl qaldırırsan, Məni sağ əlinlə qurtarırsan.
Psal GerElb19 138:7  Wenn ich inmitten der Drangsal wandle, wirst du mich beleben; wider den Zorn meiner Feinde wirst du deine Hand ausstrecken, und deine Rechte wird mich retten.
Psal PohnOld 138:7  Ni ai weweid nan kamasak melel, kom kin kotin kolekol ong ia maur i, o kom kin kapa wong lim omui pan makar en ai imwintiti kan, o kom sauasa ia da ki lim omui maun.
Psal LvGluck8 138:7  Kad es staigāju pašā bēdu vidū, tad Tu mani atspirdzini; Tu izstiep Savu roku pret manu ienaidnieku dusmību, un Tava labā roka man palīdz.
Psal PorAlmei 138:7  Andando eu no meio da angustia, tu me reviverás: estenderás a tua mão contra a ira dos meus inimigos, e a tua dextra me salvará.
Psal SloOjaca 138:7  Čeprav hodim v sredi stiske, me boš Ti oživil; Ti boš Svojo roko iztegnil proti besu mojih sovražnikov in Tvoja desnica me bo rešila.
Psal ChiUn 138:7  我雖行在患難中,你必將我救活;我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們;你的右手也必救我。
Psal SweKarlX 138:7  Om jag midt i ångest vandrar, så vederqvicker du mig, och räcker dina hand öfver mina fiendars vrede; och hjelper mig med dine högra hand.
Psal FreKhan 138:7  Quand je m’avance en pleine détresse, c’est toi qui préserves ma vie; tu appesantis ta main sur mes ennemis en fureur, et ta droite me prête assistance.
Psal GerAlbre 138:7  Käm ich auch mitten in Drangsal hinein, / Du erhieltest mich trotz des Zorns meiner Feinde am Leben; / Du würdest deine Hand ausstrecken, / Und deine Rechte würde mich retten.
Psal FrePGR 138:7  Si je chemine au milieu des angoisses, tu me redonnes la vie, tu opposes ta main à la fureur de mes ennemis, et ta droite me délivre.
Psal PorCap 138:7  Quando estou em angústia, conservas-me a vida;estendes a mão contra a ira dos meus inimigos,e a tua mão direita me salva.
Psal GerTextb 138:7  Wenn ich inmitten von Drangsal wandeln muß, wirst du mich am Leben erhalten! Wider den Zorn meiner Feinde wirst du deine Hand ausstrecken, und deine Rechte wird mir helfen.
Psal SpaPlate 138:7  ¿Adónde iré que me sustraiga a tu espíritu, adónde huiré de tu rostro?
Psal Kapingam 138:7  Dogu madagoaa nogo haingadaa-mai gi-di-au, gei Goe gu-benebene au haga-humalia. Goe gu-hai-baahi gi ogu hagadaumee hagawelewele, ga-haga-dagaloaha au gi o mogobuna.
Psal GerOffBi 138:7  Wenn (Auch wenn, obwohl) ich mitten in (durch) Gefahr (Schwierigkeiten, Bedrängnis, Gefahr) hineinlaufe (stecke, mich befinde; hineinlaufen werde), bewahrst du mein (erhältst du mich am; wirst/mögest du bewahren) Leben trotz der (Gegen die) Wut meiner Feinde! Du streckst deine [linke] Hand aus (wirst/mögest ausstrecken), und deine rechte Hand rettet mich (hilft mir; wird/möge mich retten)!
Psal WLC 138:7  אִם־אֵלֵ֤ךְ ׀ בְּקֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֭יְבַי תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וְת֖וֹשִׁיעֵ֣נִי יְמִינֶֽךָ׃
Psal LtKBB 138:7  Nors aš būčiau vargų suspaustas, Tu atgaivinsi mane, Tu ištiesi savo ranką prieš mano priešų pyktį ir Tavo dešinė mane išgelbės.
Psal Bela 138:7  Куды пайду ад Духа Твайго, ад аблічча Твайго куды ўцяку?
Psal GerBoLut 138:7  Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickest du mich und streckest deine Hand uber den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.
Psal FinPR92 138:7  Vaikka minä kuljen ahdingosta ahdinkoon, sinä annat minulle voimaa elää. Vihamieheni tahtovat minulle pahaa, mutta sinä ojennat kätesi, sinun väkevä kätesi pelastaa minut.
Psal SpaRV186 138:7  Si anduviere por medio de la angustia, me vivificarás: contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, y tu diestra me salvará.
Psal NlCanisi 138:7  Waar zou ik ooit uw geest ontlopen, Uw aanschijn kunnen ontvluchten?
Psal GerNeUe 138:7  Auch wenn man mich schwer bedrängt, belebst du mich. / Du nimmst mich in Schutz vor der Wut meiner Feinde, / deine mächtige Hand hilft mir heraus.
Psal UrduGeo 138:7  جب کبھی مصیبت میرا دامن نہیں چھوڑتی تو تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے، تُو اپنا دہنا ہاتھ بڑھا کر مجھے میرے دشمنوں کے طیش سے بچاتا ہے۔
Psal AraNAV 138:7  وَلَوْ سَلَكْتُ فِي وَسَطِ الضِّيقِ فَإِنَّكَ تُحْيِينِي، إذْ بِيَدِكَ تَدْفَعُ عَنِّي غَضَبَ أَعْدَائِي وَيَمِينُكَ تُخَلِّصُنِي.
Psal ChiNCVs 138:7  我虽然处身在患难之中,你仍使我存活;我仇敌的怒气,你必伸手抵挡;你的右手必拯救我。
Psal ItaRive 138:7  Se io cammino in mezzo alla distretta, tu mi ridai la vita; tu stendi la mano contro l’ira dei miei nemici, e la tua destra mi salva.
Psal Afr1953 138:7  As ek te midde van benoudheid wandel, behou U my in die lewe; U steek u hand uit teen die toorn van my vyande, en u regterhand verlos my.
Psal RusSynod 138:7  Куда пойду от Духа Твоего и от лица Твоего куда убегу?
Psal UrduGeoD 138:7  जब कभी मुसीबत मेरा दामन नहीं छोड़ती तो तू मेरी जान को ताज़ादम करता है, तू अपना दहना हाथ बढ़ाकर मुझे मेरे दुश्मनों के तैश से बचाता है।
Psal TurNTB 138:7  Sıkıntıya düşersem, canımı korur, Düşmanlarımın öfkesine karşı el kaldırırsın, Sağ elin beni kurtarır.
Psal DutSVV 138:7  Als ik wandel in het midden der benauwdheid, maakt Gij mij levend; Uw hand strekt Gij uit tegen den toorn mijner vijanden, en Uw rechterhand behoudt mij.
Psal HunKNB 138:7  Ha szorongatások között járok is, megőrzöd életemet; Ellenségeim haragjával szemben kinyújtod kezedet, és jobbod megszabadít engem.
Psal Maori 138:7  Ahakoa haere ahau i waenganui o te he, mau ahau e whakahauora: ka totoro tou ringa ki te riri o oku hoa whawhai, ma tou ringa matau ano ahau e whakaora.
Psal HunKar 138:7  Ha nyomorúságban vergődöm, megelevenítesz; ellenségeim haragja ellen kinyújtod kezedet, és a te jobbkezed megment engemet.
Psal Viet 138:7  Dẫu tôi đi giữa gian truân, Chúa sẽ làm cho tôi được sống, Giơ tay Chúa ra chống trả cơn giận của kẻ thù nghịch tôi, Và tay hữu Chúa sẽ cứu tôi.
Psal Kekchi 138:7  Usta yo̱quin chixcˈulbal li raylal, la̱at nacaqˈue inyuˈam. Ut riqˈuin la̱ cuanquil niquina̱col chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue.
Psal Swe1917 138:7  Om ock min väg går genom nöd, så behåller du mig vid liv; du räcker ut din hand till värn mot mina fienders vrede, och din högra hand frälsar mig.
Psal CroSaric 138:7  Kroz nevolje kad budem kročio, život mi čuvaj, pruži ruku proti gnjevu mojih dušmana; nek' me tvoja spasi desnica!
Psal VieLCCMN 138:7  Cho dù con gặp bước ngặt nghèo, Chúa vẫn bảo toàn mạng sống con. Địch thù đang hằm hằm giận dữ, Ngài ra tay chặn đứng, lấy tay uy quyền giải thoát con.
Psal FreBDM17 138:7  Si je marche au milieu de l’adversité, tu me vivifieras, tu avanceras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera.
Psal FreLXX 138:7  Où aller pour fuir ton esprit ? ou me réfugier pour échapper à ta face ?
Psal Aleppo 138:7    אם-אלך בקרב צרה—    תחיניעל אף איבי תשלח ידך    ותושיעני ימינך
Psal MapM 138:7  אִם־אֵלֵ֤ךְ ׀ בְּקֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֭יְבַי תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וְת֖וֹשִׁיעֵ֣נִי יְמִינֶֽךָ׃
Psal HebModer 138:7  אם אלך בקרב צרה תחיני על אף איבי תשלח ידך ותושיעני ימינך׃
Psal Kaz 138:7  Сенің Рухыңнан мен қайда қашпақпын?Көз алдыңнан қайда жасырынбақпын?
Psal FreJND 138:7  Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me sauvera.
Psal GerGruen 138:7  Und wandle ich auch mitten in der Not,erhältst Du dennoch mich am Leben;zu meiner Feinde Zorn streckst Deine Hand Du ausund hilfst mir so mit Deiner Rechten.
Psal SloKJV 138:7  Čeprav hodim sredi stiske, me boš ti prerodil. Zoper bes mojih sovražnikov boš iztegnil svojo roko in tvoja desnica me bo rešila.
Psal Haitian 138:7  Menm lè mwen nan gwo tèt chaje, ou pa kite m' mouri. Ou leve men ou pou rete lènmi m' yo ki ankòlè. Ou sove m' avèk fòs ponyèt ou.
Psal FinBibli 138:7  Jos minä vaeltaisin ahdistuksen keskellä, niin sinä virvoitat minua, ja lähetät kätes vihollisteni vihan päälle: sinun oikia kätes varjelee minua.
Psal Geez 138:7  እመኒ ፡ ዐረጉ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ህየኒ ፡ አንተ ፤ ወእመኒ ፡ ወረድኩ ፡ ውስተ ፡ ቀላይ ፡ ህየኒ ፡ ሀሎከ ።
Psal SpaRV 138:7  Si anduviere yo en medio de la angustia, tú me vivificarás: contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, y salvaráme tu diestra.
Psal WelBeibl 138:7  Pan dw i mewn trafferthion, rwyt yn fy achub o afael y gelyn gwyllt; ti'n estyn dy law gref i'm helpu.
Psal GerMenge 138:7  Wenn ich auch mitten in Drangsal wandle, erhältst du mir dennoch das Leben; du streckst deine Hand aus gegen die Wut meiner Feinde, und deine Rechte hilft mir.
Psal GreVamva 138:7  Εάν περιπατήσω εν μέσω στενοχωρίας, θέλεις με ζωοποιήσει· θέλεις εκτείνει την χείρα σου κατά της οργής των εχθρών μου· και η δεξιά σου θέλει με σώσει.
Psal UkrOgien 138:7  Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця?
Psal SrKDEkav 138:7  Ако пођем у тузи, Ти ћеш ме оживети; на злоћу непријатеља мојих пружићеш руку своју и заклониће ме десница Твоја.
Psal FreCramp 138:7  Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie, tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis, et ta droite ma sauve.
Psal PolUGdan 138:7  Choćbym chodził pośród utrapienia, ożywisz mnie; wyciągniesz swoją rękę przeciw gniewowi moich nieprzyjaciół, a twoja prawica mnie wybawi.
Psal FreSegon 138:7  Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.
Psal SpaRV190 138:7  Si anduviere yo en medio de la angustia, tú me vivificarás: contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, y salvaráme tu diestra.
Psal HunRUF 138:7  Ha szorult helyzetben vagyok is, megtartod életemet. Haragos ellenségeim ellen kinyújtod kezedet, jobbod megsegít engem.
Psal FreSynod 138:7  Si je passe par l'adversité, tu me rendras la vie; Tu étendras ta main contre la fureur de mes ennemis, Et ta main droite me délivrera.
Psal DaOT1931 138:7  Gaar jeg i Trængsel, du værger mig Livet, mod Fjendernes Vrede udrækker du Haanden, din højre bringer mig Frelse.
Psal TpiKJPB 138:7  Sapos mi wokabaut namel long hevi, bai Yu kirapim mi. Bai Yu stretim han bilong Yu bilong birua long belhat tru bilong ol birua bilong mi. Na han sut bilong Yu bai kisim bek mi.
Psal DaOT1871 138:7  Naar jeg vandrer midt i Angest, vil du holde mig i Live; du vil udrække din Haand imod mine Fjenders Vrede, og din højre Haand vil frelse mig.
Psal FreVulgG 138:7  Où irai-je pour me dérober à votre esprit, et où m’enfuirai-je de devant votre face ?
Psal PolGdans 138:7  Jeźlibym chodził w pośród utrapienia, ożywisz mię; przeciw popędliwości nieprzyjaciół moich wyciągniesz rękę twoję, a prawica twoja wyswobodzi mię.
Psal JapBungo 138:7  縦ひわれ患難のなかを歩むとも汝われをふたたび活し その手をのばしてわが仇のいかりをふせぎ その右の手われをすくひたまふべし
Psal GerElb18 138:7  Wenn ich inmitten der Drangsal wandle, wirst du mich beleben; wider den Zorn meiner Feinde wirst du deine Hand ausstrecken, und deine Rechte wird mich retten.