Psal
|
RWebster
|
140:2 |
Who imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
|
Psal
|
NHEBJE
|
140:2 |
those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war.
|
Psal
|
ABP
|
140:2 |
The ones who considered iniquity in their heart; the entire day they deployed for wars.
|
Psal
|
NHEBME
|
140:2 |
those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war.
|
Psal
|
Rotherha
|
140:2 |
Who have devised mischiefs in their [heart], Every day, do they stir up wars:
|
Psal
|
LEB
|
140:2 |
who plan evil things in their heart. They stir up wars continually.
|
Psal
|
RNKJV
|
140:2 |
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
|
Psal
|
Jubilee2
|
140:2 |
Who devise evil in [their] heart; they are continually gathered together [for] war.
|
Psal
|
Webster
|
140:2 |
Who imagine mischiefs in [their] heart; continually are they assembled [for] war.
|
Psal
|
Darby
|
140:2 |
Who devise mischiefs in [their] heart; every day are they banded together for war.
|
Psal
|
OEB
|
140:2 |
from those who plot evil in their heart, and stir up war continually:
|
Psal
|
ASV
|
140:2 |
Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.
|
Psal
|
LITV
|
140:2 |
who devises evil things in the heart; they gather wars all the day.
|
Psal
|
Geneva15
|
140:2 |
Which imagine euill things in their heart, and make warre continually.
|
Psal
|
CPDV
|
140:2 |
Let my prayer be guided like incense in your sight: the lifting up of my hands, like the evening sacrifice.
|
Psal
|
BBE
|
140:2 |
For their hearts are full of evil designs; and they are ever making ready causes of war.
|
Psal
|
DRC
|
140:2 |
Let my prayer be directed as incense in thy sight; the lifting up of my hands, as evening sacrifice.
|
Psal
|
GodsWord
|
140:2 |
They plan evil things in their hearts. They start fights every day.
|
Psal
|
JPS
|
140:2 |
Deliver me, O HaShem, from the evil man; preserve me from the violent man;
|
Psal
|
KJVPCE
|
140:2 |
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
|
Psal
|
NETfree
|
140:2 |
who plan ways to harm me. All day long they stir up conflict.
|
Psal
|
AB
|
140:2 |
Who have devised injustice in their hearts; all the day they prepared war.
|
Psal
|
AFV2020
|
140:2 |
Those who devise evil things in their hearts; together they always stir up wars.
|
Psal
|
NHEB
|
140:2 |
those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war.
|
Psal
|
OEBcth
|
140:2 |
from those who plot evil in their heart, and stir up war continually:
|
Psal
|
NETtext
|
140:2 |
who plan ways to harm me. All day long they stir up conflict.
|
Psal
|
UKJV
|
140:2 |
Which imagine evil in their heart; continually are they gathered together for war.
|
Psal
|
Noyes
|
140:2 |
Who meditate mischief in their heart, And daily stir up war!
|
Psal
|
KJV
|
140:2 |
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
|
Psal
|
KJVA
|
140:2 |
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
|
Psal
|
AKJV
|
140:2 |
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
|
Psal
|
RLT
|
140:2 |
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
|
Psal
|
MKJV
|
140:2 |
who devised evil things in the heart; they are always gathered for war.
|
Psal
|
YLT
|
140:2 |
Who have devised evils in the heart, All the day they assemble for wars.
|
Psal
|
ACV
|
140:2 |
and men who devise mischievous things in their heart. They gather themselves continually together for war.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:2 |
Que pensam maldades no coração; todo dia se reúnem para fazerem guerra.
|
Psal
|
Mg1865
|
140:2 |
Jehovah ô, vonjeo amin’ ny olon-dratsy aho, Ary arovy amin’ ny olon-dozabe,
|
Psal
|
FinPR
|
140:2 |
{140:3} jotka ajattelevat sydämessään pahaa ja joka päivä yllyttävät sotaan.
|
Psal
|
FinRK
|
140:2 |
Vapauta minut, Herra, pahoista ihmisistä, varjele minut väkivaltaisilta miehiltä,
|
Psal
|
ChiSB
|
140:2 |
上主,求您救拔我脫離兇惡的人;上主,求您保護我脫離強暴的人!
|
Psal
|
CopSahBi
|
140:2 |
ⲙⲁⲣⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲏⲛⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϥⲓ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
140:2 |
他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。
|
Psal
|
BulVeren
|
140:2 |
които замислят зло в сърцата си и всеки ден предизвикват войни.
|
Psal
|
AraSVD
|
140:2 |
ٱلَّذِينَ يَتَفَكَّرُونَ بِشُرُورٍ فِي قُلُوبِهِمْ. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يَجْتَمِعُونَ لِلْقِتَالِ.
|
Psal
|
Esperant
|
140:2 |
Kontraŭ tiuj, kiuj elpensas malbonon en la koro, Ĉiutage kaŭzas militojn;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
140:2 |
ผู้คิดปองร้ายอยู่ในจิตใจของเขา และก่อกวนต่อเนื่องกันให้มีสงครามขึ้น
|
Psal
|
OSHB
|
140:2 |
חַלְּצֵ֣נִי יְ֭הוָה מֵאָדָ֣ם רָ֑ע מֵאִ֖ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
140:2 |
ထိုသူတို့သည်နှလုံးထဲမှာမကောင်းသော အကြံ အစည်ရှိ၍၊ စစ်မှုကို အစဉ်နှိုးဆော်ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
140:2 |
آنها همیشه به فکر دسیسه هستند و جنگ و دعوا به راه میاندازند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
140:2 |
Dil meṅ wuh bure mansūbe bāndhte, rozānā jang chheṛte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
140:2 |
Rädda mig, Herre, från onda människor, skydda mig från våldsmän
|
Psal
|
GerSch
|
140:2 |
Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; vor den Gewalttätigen bewahre mich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
140:2 |
Na nagaakala ng kasamaan sa kanilang puso: laging nagpipipisan sila sa pagdidigma.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
140:2 |
Päästä minut, Herra, pahoista ihmisistä, varjele minut väkivaltaisilta miehiltä,
|
Psal
|
Dari
|
140:2 |
که در دلهای خود در شرارت تفکر می کنند و تمامی روز برای جنگ جمع می شوند.
|
Psal
|
SomKQA
|
140:2 |
Kuwaasoo qalbigooda kaga fikira belaayooyin, Had iyo goorna dagaal bay isu soo urursadaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
140:2 |
Herre, fria meg ut frå vonde folk, vara meg ifrå valdsmenner
|
Psal
|
Alb
|
140:2 |
që thurrin ligësi në zemër të tyre; ata mblidhen vazhdimisht për të bërë luftë.
|
Psal
|
UyCyr
|
140:2 |
Қобул қилғин исриқ кәби мениң дуайимни, Кәчтә қилған қурванлиқ кәби көтирилгән қоллиримни,
|
Psal
|
KorHKJV
|
140:2 |
그들이 마음속으로 해악들을 꾀하고 싸우기 위해 계속해서 함께 모이며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
140:2 |
Који помишљају зло у срцу и сваки дан подижу рат;
|
Psal
|
Wycliffe
|
140:2 |
Mi preier be dressid as encense in thi siyt; the reisyng of myn hondis be as the euentid sacrifice.
|
Psal
|
Mal1910
|
140:2 |
അവർ ഹൃദയത്തിൽ അനൎത്ഥങ്ങൾ നിരൂപിക്കുന്നു; അവർ ഇടവിടാതെ യുദ്ധത്തിന്നു കൂട്ടം കൂടുന്നു;
|
Psal
|
KorRV
|
140:2 |
저희가 중심에 해하기를 꾀하고 싸우기 위하여 매일 모이오며
|
Psal
|
Azeri
|
140:2 |
اونلار اورکلرئنده پئسلئک دوشونورلر، دائم موحارئبه اوچون ييغيليرلار.
|
Psal
|
KLV
|
140:2 |
chaH 'Iv devise mischief Daq chaj tIQDu'. chaH continually tay'moH themselves tay' vaD veS.
|
Psal
|
ItaDio
|
140:2 |
I quali macchinano de’ mali nel cuore, E tuttodì muovono guerre.
|
Psal
|
RusSynod
|
140:2 |
Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих - как жертва вечерняя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
140:2 |
Да исправится молитва моя яко кадило пред Тобою: воздеяние руку моею, жертва вечерняя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
140:2 |
οίτινες ελογίσαντο αδικίαν εν καρδία όλην την ημέραν παρετάσσοντο πολέμους
|
Psal
|
FreBBB
|
140:2 |
Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur ; Chaque jour ils suscitent des combats ;
|
Psal
|
LinVB
|
140:2 |
Mokonzi, bikisa ngai o maboko ma bato babe, batela ngai na bato ba bitumba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
140:2 |
သူတို့သည် မကောင်းမှုကိုပြုလုပ်ရန် သူတို့၏စိတ်နှလုံး၌ ကြံစည်၍ စစ်မက်ဖြစ်ပွားစေရန် အဆက်မပြတ်လှုံ့ဆော်ကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
140:2 |
Szabadíts meg, Örökkévaló, rossz embertől, erőszakos férfiútól óvj meg engem!
|
Psal
|
ChiUnL
|
140:2 |
彼心謀惡、恆搆戰兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
140:2 |
Chúng âm mưu điều ác trong lòng;Suốt ngày gây chiến.
|
Psal
|
LXX
|
140:2 |
κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή
|
Psal
|
CebPinad
|
140:2 |
Nga nagalalang ug mga buhat sa kadautan diha sa ilang kasingkasing; Sa kanunay nanagtigum sa ilang kaugalingon sa pakiggubat.
|
Psal
|
RomCor
|
140:2 |
care cugetă lucruri rele în inima lor şi sunt totdeauna gata să aţâţe războiul!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
140:2 |
Re kin koasoakoasone mehkot suwed ahnsou koaros, ahnsou koaros re kin kamwoarongehda aramas akan.
|
Psal
|
HunUj
|
140:2 |
Ments meg, URam, a gonosz emberektől, oltalmazz meg az erőszakos emberektől,
|
Psal
|
GerZurch
|
140:2 |
Errette mich, Herr, vor den bösen Menschen, / vor den Gewalttätigen bewahre mich, /
|
Psal
|
GerTafel
|
140:2 |
Reiß mich heraus, Jehovah, von dem bösen Menschen, vor dem Manne der Gewalttaten bewahre mich;
|
Psal
|
PorAR
|
140:2 |
os quais maquinam maldades no coração; estão sempre projetando guerras.
|
Psal
|
DutSVVA
|
140:2 |
[140:3] Die veel kwaads in het hart denken, allen dag samenkomen om te oorlogen.
|
Psal
|
FarOPV
|
140:2 |
که در دلهای خود در شرارت تفکر میکنند وتمامی روز برای جنگ جمع میشوند.
|
Psal
|
Ndebele
|
140:2 |
abaceba izinto ezimbi enhliziyweni, usuku lonke babuthanela izimpi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:2 |
Que pensam maldades no coração; todo dia se reúnem para fazerem guerra.
|
Psal
|
SloStrit
|
140:2 |
Reši me, Gospod, hudobnih ljudî; mož presilovitih brani me,
|
Psal
|
Norsk
|
140:2 |
Herre, fri mig ut fra onde mennesker, vokt mig for voldsmenn,
|
Psal
|
SloChras
|
140:2 |
kateri mislijo hudo v srcu, vsak dan se shajajo, da snujejo vojsko.
|
Psal
|
Northern
|
140:2 |
Ürəklərində pis niyyətləri var, Hər gün dava yaradırlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
140:2 |
Welche Bosheiten ersinnen im Herzen, täglich Krieg erregen.
|
Psal
|
PohnOld
|
140:2 |
Me lamelame sued nan mongiong arail, o kareda pei nin ran karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
140:2 |
Kas ļaunu domā savā sirdī, kas ikdienas saceļ karu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
140:2 |
Que pensa o mal no coração: continuamente se ajuntam para a guerra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
140:2 |
v svojem srcu si izmišljajo vragolije; nenehno se zbirajo skupaj in izzivajo vojne.
|
Psal
|
ChiUn
|
140:2 |
他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。
|
Psal
|
SweKarlX
|
140:2 |
Fräls mig, Herre, ifrån onda menniskor; bevara mig för vrångvisa män;
|
Psal
|
FreKhan
|
140:2 |
Délivre-moi, Eternel, des gens méchants, protège-moi contre les hommes de violence,
|
Psal
|
GerAlbre
|
140:2 |
Rette mich, Jahwe, von bösen Menschen, / Bewahre mich vor den Gewalttätigen,
|
Psal
|
FrePGR
|
140:2 |
qui complotent le mal dans leur cœur, et toujours sont occupés de guerres !
|
Psal
|
PorCap
|
140:2 |
Livra-me, Senhor, do homem mau;defende-me do homem violento:
|
Psal
|
JapKougo
|
140:2 |
彼らは心のうちに悪い事をはかり、絶えず戦いを起します。
|
Psal
|
GerTextb
|
140:2 |
Errette mich, Jahwe, von bösen Menschen; vor den gewaltthätigen Leuten behüte mich,
|
Psal
|
Kapingam
|
140:2 |
Digaula e-haga-tataele nadau mee huaidu i-nia madagoaa huogodoo, e-nnoo-mau e-hai nia daangada gi-lagamaaloo.
|
Psal
|
SpaPlate
|
140:2 |
Como el incienso, suba hacia Ti mi oración; sea la elevación de mis manos el sacrificio vespertino.
|
Psal
|
WLC
|
140:2 |
חַלְּצֵ֣נִי יְ֭הוָה מֵאָדָ֣ם רָ֑ע מֵאִ֖ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
140:2 |
Nuo tų, kurie planuoja pikta širdyje, kurie dieną vaidus kelia.
|
Psal
|
Bela
|
140:2 |
Хай пойдзе малітва мая, як фіміям, да аблічча Твайго, уздыманьне рук маіх — як ахвяра вячэрняя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
140:2 |
Errette mich, HERR, von den bosen Menschen; behüte mich vor den freveln Leuten,
|
Psal
|
FinPR92
|
140:2 |
Herra, varjele minua pahoilta ihmisiltä, suojele väkivallantekijöiltä!
|
Psal
|
SpaRV186
|
140:2 |
Que pensaron males en el corazón: cada día juntaron contiendas.
|
Psal
|
NlCanisi
|
140:2 |
Laat mijn gebed voor U als een reukoffer gelden, Mijn opgeheven handen als een avondoffer zijn.
|
Psal
|
GerNeUe
|
140:2 |
Rette mich, Jahwe, vor bösen Menschen, / schütze mich vor den Männern roher Gewalt,
|
Psal
|
UrduGeo
|
140:2 |
دل میں وہ بُرے منصوبے باندھتے، روزانہ جنگ چھیڑتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
140:2 |
الَّذِينَ يَنْوُونَ عَلَى الشَّرِّ فِي قُلُوبِهِمْ وَيُثِيرُونَ الْحَرْبَ دَائِماً،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
140:2 |
他们心中图谋恶事,整天挑启争端。
|
Psal
|
ItaRive
|
140:2 |
i quali macchinano delle malvagità nel loro cuore, e continuamente muovono guerre.
|
Psal
|
Afr1953
|
140:2 |
Red my, HERE, van die kwaaddoeners, bewaar my vir die manne van geweld;
|
Psal
|
RusSynod
|
140:2 |
Да направится молитва моя, как фимиам, перед лицо Твое, воздеяние рук моих – как жертва вечерняя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
140:2 |
दिल में वह बुरे मनसूबे बाँधते, रोज़ाना जंग छेड़ते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
140:2 |
Onlar yüreklerinde kötülük tasarlar, Savaşı sürekli körükler,
|
Psal
|
DutSVV
|
140:2 |
Red mij, HEERE! van den kwaden mens; behoed mij voor den man alles gewelds;
|
Psal
|
HunKNB
|
140:2 |
Ments meg engem, Uram, a gonosz embertől, szabadíts meg az erőszakos embertől.
|
Psal
|
Maori
|
140:2 |
E whakaaro kino nei i o ratou ngakau: e whakamine nei i a ratou i nga wa katoa ki te whawhai.
|
Psal
|
HunKar
|
140:2 |
Szabadíts meg engem, Uram, a gonosz embertől; a zsarnok férfitól védj meg engemet!
|
Psal
|
Viet
|
140:2 |
Là kẻ toan mưu ác nơi lòng: Hằng ngày chúng nó hiệp lại đặng tranh chiến.
|
Psal
|
Kekchi
|
140:2 |
Junelic yo̱queb chixcˈu̱banquil chanru nak teˈxba̱nu li raylal. Junes yoˈoba̱nc ple̱t nequeˈxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
140:2 |
Rädda mig, HERRE, från onda människor, bevara mig från våldets män,
|
Psal
|
CroSaric
|
140:2 |
Izbavi me, Jahve, od čovjeka zlobna, zaštiti me od čovjeka nasilna:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
140:2 |
Lạy CHÚA, xin cứu con khỏi người gian ác, giữ gìn con khỏi kẻ bạo tàn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
140:2 |
Ils ont pensé des maux en leur coeur ; ils assemblent tous les jours des combats.
|
Psal
|
FreLXX
|
140:2 |
Que ma prière se dirige vers toi, comme de l'encens ; que l'élévation de mes mains vers toi soit comme le sacrifice du soir.
|
Psal
|
Aleppo
|
140:2 |
חלצני יהוה מאדם רע מאיש חמסים תנצרני
|
Psal
|
MapM
|
140:2 |
חַלְּצֵ֣נִי יְ֭הֹוָה מֵֽאָדָ֣ם רָ֑ע מֵאִ֖ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
140:2 |
אשר חשבו רעות בלב כל יום יגורו מלחמות׃
|
Psal
|
Kaz
|
140:2 |
Дұғам алдыңа жетсін жұпар тартудай,Саған қол жайғаным кешкі құрбандықтай.
|
Psal
|
FreJND
|
140:2 |
Éternel ! délivre-moi de l’homme mauvais, préserve-moi de l’homme violent,
|
Psal
|
GerGruen
|
140:2 |
Befrei mich, Herr, von bösen Menschen!Behüt mich vor den ungerechten Leuten,
|
Psal
|
SloKJV
|
140:2 |
ki si v svojem srcu domišljajo vragolije, nenehno so zbrani skupaj za vojno.
|
Psal
|
Haitian
|
140:2 |
Seyè, delivre m' anba mechan yo non! Pwoteje m' anba ansasen yo non,
|
Psal
|
FinBibli
|
140:2 |
Jotka pahaa ajattelevat sydämissänsä, ja joka päivä sotaan hankitsevat.
|
Psal
|
Geez
|
140:2 |
ተወከፈኒ ፡ ጸሎትየ ፡ ከመ ፡ ዕጣን ፡ በቅድሜከ ፤ አንሥኦ ፡ እደውየ ፡ መሥዋዕተ ፡ ሰርክ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
140:2 |
Los cuales maquinan males en el corazón, cada día urden contiendas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
140:2 |
sy'n cynllwynio i wneud drwg i mi, ac yn ymosod a chreu helynt.
|
Psal
|
GerMenge
|
140:2 |
Rette mich, HERR, von den bösen Menschen! Vor den Freunden der Gewalttat schütze mich,
|
Psal
|
GreVamva
|
140:2 |
Οίτινες διαλογίζονται πονηρά εν τη καρδία· όλην την ημέραν παρατάττονται εις πολέμους.
|
Psal
|
UkrOgien
|
140:2 |
Нехай ста́не молитва моя як кади́ло перед лицем Твоїм, підно́шення рук моїх — як жертва вечі́рня!
|
Psal
|
FreCramp
|
140:2 |
Yahweh, délivre-moi de l'homme méchant, préserve-moi des hommes de violence,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
140:2 |
Који помишљају зло у срцу и сваки дан подижу рат;
|
Psal
|
PolUGdan
|
140:2 |
Od tych, którzy knują w sercu złe rzeczy, każdego dnia zbierają się na wojnę.
|
Psal
|
FreSegon
|
140:2 |
Éternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.
|
Psal
|
SpaRV190
|
140:2 |
Los cuales maquinan males en el corazón, cada día urden contiendas.
|
Psal
|
HunRUF
|
140:2 |
Ments meg, Uram, a gonosz emberektől, oltalmazz meg az erőszakos emberektől,
|
Psal
|
FreSynod
|
140:2 |
De ceux qui méditent le mal dans leur coeur. Et qui suscitent tous les jours des querelles;
|
Psal
|
DaOT1931
|
140:2 |
Red mig, HERRE, fra onde Mennesker, vær mig et Værn mod Voldsmænd,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
140:2 |
Ol i tingting long ol raskol pasin long bel bilong ol. Oltaim ol i bung wantaim bilong mekim bikpela pait.
|
Psal
|
DaOT1871
|
140:2 |
Herre! udfri mig fra onde Mennesker, bevar mig fra Voldsmænd!
|
Psal
|
FreVulgG
|
140:2 |
Que ma prière s’élève devant vous comme l’encens (un encens en votre présence) ; que l’élévation de mes mains (vous) soit comme le sacrifice du soir.
|
Psal
|
PolGdans
|
140:2 |
Wyrwij mię, Panie! od człowieka złego, od męża okrutnego strzeż mię;
|
Psal
|
JapBungo
|
140:2 |
かれらは心のうちに殘害をくはだて たえず戰闘をおこす
|
Psal
|
GerElb18
|
140:2 |
Welche Bosheiten ersinnen im Herzen, täglich Krieg erregen.
|