Psal
|
RWebster
|
140:4 |
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
|
Psal
|
NHEBJE
|
140:4 |
Jehovah, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
|
Psal
|
ABP
|
140:4 |
Guard me, O lord, from the hand of the sinner! [3from 5men 4unjust 1Take 2me away] who reasoned to trip up my footsteps!
|
Psal
|
NHEBME
|
140:4 |
Lord, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
|
Psal
|
Rotherha
|
140:4 |
Keep me, O Yahweh, from the hands of the lawless one, From the man of violence, wilt thou preserve me,—who have devised, to thrust at my steps:
|
Psal
|
LEB
|
140:4 |
Protect me, O Yahweh, from the hands of the wicked. Preserve me from violent men, who have planned to ⌞make me stumble⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
140:4 |
Keep me, O יהוה, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
|
Psal
|
Jubilee2
|
140:4 |
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the man of violence, who have purposed to overthrow my steps.
|
Psal
|
Webster
|
140:4 |
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
|
Psal
|
Darby
|
140:4 |
Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked [man], preserve me from the violent man, who devise to overthrow my steps.
|
Psal
|
OEB
|
140:4 |
Preserve me, O Lord, from the hands of the wicked, from the violent guard me from those who are plotting to trip up my feet.
|
Psal
|
ASV
|
140:4 |
Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.
|
Psal
|
LITV
|
140:4 |
O Jehovah, keep me from the wicked's hands; keep me from the violent man who plans to trip up my steps.
|
Psal
|
Geneva15
|
140:4 |
Keepe mee, O Lord, from the handes of the wicked: preserue mee from the cruell man, which purposeth to cause my steppes to slide.
|
Psal
|
CPDV
|
140:4 |
Do not turn aside my heart to words of malice, to making excuses for sins, with men who work iniquity; and I will not communicate, even with the best of them.
|
Psal
|
BBE
|
140:4 |
O Lord, take me out of the hands of sinners; keep me safe from the violent man: for they are designing my downfall.
|
Psal
|
DRC
|
140:4 |
Incline not my heart to evil words; to make excuses in sins. With men that work iniquity: and I will not communicate with the choicest of them.
|
Psal
|
GodsWord
|
140:4 |
Protect me from the hands of wicked people, O LORD. Keep me safe from violent people. They try to trip me.
|
Psal
|
JPS
|
140:4 |
They have sharpened their tongue like a serpent; vipers' venom is under their lips. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
140:4 |
Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
|
Psal
|
NETfree
|
140:4 |
O LORD, shelter me from the power of the wicked! Protect me from violent men, who plan to knock me over.
|
Psal
|
AB
|
140:4 |
Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; rescue me from unjust men; who have purposed to overthrow my goings.
|
Psal
|
AFV2020
|
140:4 |
O LORD, keep me from the hands of the wicked; preserve me from the violent man who purposed to overthrow my steps.
|
Psal
|
NHEB
|
140:4 |
Lord, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
|
Psal
|
OEBcth
|
140:4 |
Preserve me, O Lord, from the hands of the wicked, from the violent guard me from those who are plotting to trip up my feet.
|
Psal
|
NETtext
|
140:4 |
O LORD, shelter me from the power of the wicked! Protect me from violent men, who plan to knock me over.
|
Psal
|
UKJV
|
140:4 |
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my activities.
|
Psal
|
Noyes
|
140:4 |
Defend me, O LORD! from the hands of the wicked, Preserve me from the man of violence, Who have purposed to cause my fall! [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
140:4 |
Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
|
Psal
|
KJVA
|
140:4 |
Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
|
Psal
|
AKJV
|
140:4 |
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
|
Psal
|
RLT
|
140:4 |
Keep me, O Yhwh, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
|
Psal
|
MKJV
|
140:4 |
O LORD, keep me from the hands of the wicked; keep me from the violent man who purposed to trip up my steps.
|
Psal
|
YLT
|
140:4 |
Preserve me, Jehovah, from the hands of the wicked, From one of violence Thou keepest me, Who have devised to overthrow my steps.
|
Psal
|
ACV
|
140:4 |
Keep me, O Jehovah, from the hands of a wicked man. Preserve me from violent men, who have purposed to thrust aside my steps.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:4 |
Guarda-me, SENHOR, das mãos do perverso; guarda-me do homens violentos, que pensam em empurrar os meus pés.
|
Psal
|
Mg1865
|
140:4 |
Mandranitra ny lelany tahaka ny bibilava izy, Ny poizin’ ny menarana no ao ambanin’ ny molony. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
140:4 |
{140:5} Suojaa minut, Herra, jumalattomien käsiltä, varjele minut väkivaltaisilta miehiltä, jotka tahtovat saada minun jalkani lankeamaan.
|
Psal
|
FinRK
|
140:4 |
He ovat teroittaneet kielensä käärmeen kielen kaltaiseksi, kyykäärmeen myrkkyä on heidän huultensa alla. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
140:4 |
他們磨快自己的舌尖,有如蛇蝮,他們的雙脣的下面,含有蛇毒。 (休止)
|
Psal
|
CopSahBi
|
140:4 |
ⲙⲡⲣⲣⲕⲡⲁϩⲏⲧ ⲉϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲁϭⲛⲗⲟⲓϭⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲡ
|
Psal
|
ChiUns
|
140:4 |
耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人!他们图谋推我跌倒。
|
Psal
|
BulVeren
|
140:4 |
Запази ме, ГОСПОДИ, от ръцете на безбожните, опази ме от насилници, които намислиха да спънат стъпките ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
140:4 |
ٱحْفَظْنِي يَارَبُّ مِنْ يَدَيِ ٱلشِّرِّيرِ. مِنْ رَجُلِ ٱلظُّلْمِ أَنْقِذْنِي. ٱلَّذِينَ تَفَكَّرُوا فِي تَعْثِيرِ خُطُوَاتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
140:4 |
Gardu min, ho Eternulo, kontraŭ la manoj de malvirtuloj, Gardu min kontraŭ perfortuloj, Kiuj intencas renversi miajn paŝojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
140:4 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรักษาข้าพระองค์ไว้ให้พ้นจากมือของคนชั่ว ขอทรงสงวนข้าพระองค์ไว้จากคนทารุณ ผู้คิดแผนการพลิกเท้าของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
140:4 |
שָֽׁנֲנ֣וּ לְשׁוֹנָם֮ כְּֽמוֹ־נָ֫חָ֥שׁ חֲמַ֥ת עַכְשׁ֑וּב תַּ֖חַת שְׂפָתֵ֣ימוֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
140:4 |
အိုထာဝရဘုရား၊ မတရားသောသူ၏ လက်မှ အကျွန်ုပ်ကိုကွယ်ကာစောင့်မတော်မူပါ။ ကြမ်းတမ်းသော သူ၏လက်မှကွယ်ကာစောင့်မတော်မူပါ။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုလှဲခြင်းငှါ ကြံစည်ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
140:4 |
خداوندا، مرا از چنگ اشخاص شریر رهایی بده و از شر مردم ظالم، که نقشهٔ نابودی مرا میکشند، نجات بده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
140:4 |
Ai Rab, mujhe bedīn ke hāthoṅ se mahfūz rakh, zālim se mujhe bachāe rakh, un se jo mere pāṅwoṅ ko ṭhokar khilāne ke mansūbe bāndh rahe haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
140:4 |
De vässar sina tungor som ormar, de har huggormsgift bakom sina läppar. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
140:4 |
Sie spitzen ihre Zunge wie eine Schlange, Otterngift ist unter ihren Lippen. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
140:4 |
Ingatan mo ako, Oh Panginoon, sa mga kamay ng masama; ingatan mo ako sa marahas na tao: na nagakalang iligaw ang aking mga hakbang.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
140:4 |
He hiovat kielensä kuin käärmeet. Kyykäärmeen myrkkyä on heidän huultensa alla. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
140:4 |
ای خداوند، مرا از دست شریران نگهدار، از ظالمان مرا محافظت فرما که نقشه می کشند تا پاهای مرا بلغزانند.
|
Psal
|
SomKQA
|
140:4 |
Rabbiyow, gacmaha kuwa sharka leh iga dhawr, Oo iga ilaali ninka dulmiga badan, Kuwaasoo u qastiyey inay tallaabooyinkayga dhinac u leexiyaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
140:4 |
Dei kvesser tunga si som ein orm, orme-eiter er under lipporne deira. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
140:4 |
Më mbro, o Zot, nga duart e të pabesit dhe më mbro nga njeriu i dhunës, që komplotojnë për të më rrëzuar.
|
Psal
|
UyCyr
|
140:4 |
Рәзилликкә майил қилип мәйлимни, Яманлиқ қилишқа йол қойма мени. Явузларға шерик қилма көңлүмни, Йегүзмигин һәм уларниң немәтлирини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
140:4 |
오 주여, 사악한 자의 손에서 나를 지키시고 난폭한 자에게서 나를 보존하소서. 그들이 나의 가는 것을 뒤엎으려 하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
140:4 |
Сачувај ме, Боже, од руку безбожничких, од насилника сахрани ме, који мисле да поткину ноге моје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
140:4 |
Bowe thou not myn herte in to wordis of malice; to excuse excusingis in synne. With men worchinge wickidnesse; and Y schal not comyne with the chosun men of hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
140:4 |
യഹോവേ, ദുഷ്ടന്റെ കയ്യിൽനിന്നു എന്നെ കാക്കേണമേ; സാഹസക്കാരന്റെ പക്കൽനിന്നു എന്നെ പാലിക്കേണമേ; അവർ എന്റെ കാലടികളെ മറിച്ചുകളവാൻ ഭാവിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
140:4 |
여호와여 나를 지키사 악인의 손에 빠지지 않게 하시며 나를 보전하사 강포한 자에게서 벗어나게 하소서 저희는 나의 걸음을 밀치려 하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
140:4 |
پئس آداملارين الئندن مني حئفظ ات، يارب، قدّار آدامدان مني ساخلا؛ اونلار قدملرئمي سوروشدورمهيه قصد ادئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
140:4 |
joH'a', pol jIH vo' the ghopmey vo' the mIgh. pol jIH vo' the violent loDpu' 'Iv ghaj determined Daq trip wIj qamDu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
140:4 |
Preservami, o Signore, dalle mani dell’empio; Guardami dall’uomo violento; Che hanno macchinato di far cadere i miei piedi.
|
Psal
|
RusSynod
|
140:4 |
не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
140:4 |
Не уклони сердце мое в словеса лукавствия, непщевати вины о гресех с человеки делающими беззаконие: и не сочтуся со избранными их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
140:4 |
φύλαξόν με κύριε εκ χειρός αμαρτωλού από ανθρώπων αδίκων εξελού με οίτινες διελογίσαντο του υποσκελίσαι τα διαβήματά μου
|
Psal
|
FreBBB
|
140:4 |
Garde-moi, Eternel, des mains des méchants ; Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de faire trébucher mes pas.
|
Psal
|
LinVB
|
140:4 |
Basebi lolemu la bango lokola nyoka ekosalaka, bakobombaka ngenge ya etupa o monoko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
140:4 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏လက်မှ အကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါ။ ကြမ်းတမ်းသောသူတို့၏ ဘေးရန်မှ အကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်တော်မူပါ။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏ခြေလှမ်းများကို ယိမ်းယိုင်အောင် ကြံစည်ကြပါပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
140:4 |
Élesítették nyelvüket, mint a kigyó, vipera mérge van ajkaik alatt. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
140:4 |
耶和華歟、脫我於惡人之手、護我於強暴、彼定厥志、躓我步履兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
140:4 |
Lạy CHÚA, xin gìn giữ tôi khỏi tay kẻ ác,Bảo vệ tôi khỏi người hung dữ;Là kẻ âm mưu gây cho tôi vấp ngã.
|
Psal
|
LXX
|
140:4 |
μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις ἀνομίαν καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
140:4 |
Tagoa ako, Oh Jehova, gikan sa mga kamot sa dautan; Bantayi ako gikan sa tawo nga malupigon: Nga adunay tuyo sa pagpasimang sa akong mga lakang.
|
Psal
|
RomCor
|
140:4 |
Păzeşte-mă, Doamne, de mâinile celui rău! Fereşte-mă de oamenii asupritori, care se gândesc să mă doboare!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
140:4 |
Maing KAUN, komw ketin sileiesang manaman en aramas suwed kan; komw ketin sileiesang sounkam aramas akan me kin nannantihong pwe I en pwupwudi.
|
Psal
|
HunUj
|
140:4 |
Nyelvük éles, mint a kígyóé, viperaméreg van ajkukon. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
140:4 |
Sie haben scharfe Zungen wie eine Schlange; / Otterngift ist unter ihren Lippen. / (a) Ps 58:5
|
Psal
|
GerTafel
|
140:4 |
Sie spitzen ihre Zunge wie die Schlange, und Natterngift ist unter ihren Lippen. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
140:4 |
Guarda-me, ó Senhor, das mãos dos ímpios; preserva-me dos homens violentos, os quais planejaram transtornar os meus passos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
140:4 |
[140:5] Bewaar mij, Heere! van de handen des goddelozen; behoed mij van den man alles gewelds; van hen, die mijn voeten denken weg te stoten.
|
Psal
|
FarOPV
|
140:4 |
ای خداوند مرااز دست شریر نگاه دار، از مرد ظالم مرا محافظت فرما که تدبیر میکنند تا پایهای مرا بلغزانند.
|
Psal
|
Ndebele
|
140:4 |
Ngilondoloze, Nkosi, ezandleni zomubi, ungivikele emuntwini olesihluku; abaceba ukuwisa inyawo zami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:4 |
Guarda-me, SENHOR, das mãos do perverso; guarda-me do homens violentos, que pensam em empurrar os meus pés.
|
Psal
|
SloStrit
|
140:4 |
Brusijo jezik svoj, podoben kačjemu; strup gadji je pod njih ustnami.
|
Psal
|
Norsk
|
140:4 |
De skjerper sin tunge som en slange, ormegift er under deres leber. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
140:4 |
Obvaruj me, Gospod, rok krivičnika, moža silovitega me brani, ki mi mislijo izpodbiti noge.
|
Psal
|
Northern
|
140:4 |
Ya Rəbb, şər insanın əlindən, Qəddar insanlardan məni qoru. İstəyirlər ki, ayağımı büdrətsinlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
140:4 |
Bewahre mich, Jehova, vor den Händen des Gesetzlosen, vor dem Manne der Gewalttaten behüte mich, welche darauf sinnen, meine Tritte umzustoßen!
|
Psal
|
PohnOld
|
140:4 |
Pera wei sang ia pa en me doo sang Kot akan, o aramas morsued akan, me kin madamadaua duen ar pan kawe ia la.
|
Psal
|
LvGluck8
|
140:4 |
Pasargi mani, Kungs, no bezdievīgo rokām, izglāb mani no varas darītājiem, kas domā nostumt manas kājas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
140:4 |
Guarda-me, ó Senhor, das mãos do impio; guarda-me do homem violento, os quaes se propozeram empuxar os meus passos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
140:4 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Obvaruj me, o Gospod, pred rokami zlobnih; obvaruj me pred nasilnimi ljudmi, ki so se namenili potisniti moje korake vstran.
|
Psal
|
ChiUn
|
140:4 |
耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人!他們圖謀推我跌倒。
|
Psal
|
SweKarlX
|
140:4 |
De hvässa sina tungo såsom en orm; huggormaförgift är under deras läppar. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
140:4 |
Ils affilent leur langue comme un serpent, un venin de vipère se glisse sous leurs lèvres. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
140:4 |
Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange, / Unter ihren Lippen ist Otterngift. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
140:4 |
Garantis-moi, Éternel, contre le bras de l'impie, et préserve-moi des hommes violents, qui méditent de faire broncher mes pieds !
|
Psal
|
PorCap
|
140:4 |
*Afiam a sua língua como serpentese escondem nos lábios veneno de víboras.
|
Psal
|
JapKougo
|
140:4 |
主よ、わたしを保って、悪しき人の手からのがれさせ、わたしを守って、わが足をつまずかせようとする乱暴な人々からのがれさせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
140:4 |
Sie haben ihre Zunge wie eine Schlange geschärft, Otterngift ist unter ihren Lippen. Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
140:4 |
No dejes inclinar mi corazón a lo malo, para consumar acciones impías con hombres que obran la iniquidad; ni me dejes tener parte en sus delicias.
|
Psal
|
Kapingam
|
140:4 |
Meenei Dimaadua, abaabalia au gi-daha mo nia mogobuna o digau huaidu, duulia au gi-daha mo digau daaligi dangada ala bolo ginaadou e-hai au gii-doo.
|
Psal
|
WLC
|
140:4 |
שָֽׁנֲנ֣וּ לְשׁוֹנָם֮ כְּֽמוֹ־נָ֫חָ֥שׁ חֲמַ֥ת עַכְשׁ֑וּב תַּ֖חַת שְׂפָתֵ֣ימוֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
140:4 |
Viešpatie, saugok mane nuo nedorėlių rankų, nuo smurtininkų apsaugok – nuo tų, kurie nori pakišti man koją.
|
Psal
|
Bela
|
140:4 |
ня дай нахіліцца сэрцу майму да словаў падступных, і на перапросіны дзеяў грахоўных і людзей, што беззаконьне ўчыняюць, і хай не скаштую я іхніх прысмакаў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
140:4 |
Sie scharfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
140:4 |
Heidän kielensä on terävä kuin käärmeen kieli, kyyn myrkkyä heillä on huulillaan. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
140:4 |
Guárdame, o! Jehová, de manos de impío, de varón de injurias guárdame: que han pensado de rempujar mis pasos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
140:4 |
Laat mijn hart zich naar het kwade niet neigen, Om slechte dingen te doen. Met zondaars zoek ik geen omgang, En van hun lekkernijen wil ik niet eten;
|
Psal
|
GerNeUe
|
140:4 |
Sie haben spitze Zungen wie die Schlangen, / von ihren Lippen träufelt Natterngift. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
140:4 |
اے رب، مجھے بےدین کے ہاتھوں سے محفوظ رکھ، ظالم سے مجھے بچائے رکھ، اُن سے جو میرے پاؤں کو ٹھوکر کھلانے کے منصوبے باندھ رہے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
140:4 |
احْمِنِي يَارَبُّ مِنْ قَبْضَةِ الشِّرِّيرِ، وَأَنْقِذْنِي مِنَ الظَّالِمِينَ الْمُتَآمِرِينَ عَلَى عَرْقَلَةِ خُطُوَاتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
140:4 |
耶和华啊!求你保护我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人,因为他们图谋推倒我。
|
Psal
|
ItaRive
|
140:4 |
Preservami, o Eterno, dalle mani dell’empio, guardami dall’uomo violento, i quali han macchinato di farmi cadere.
|
Psal
|
Afr1953
|
140:4 |
Hulle maak hul tong skerp soos 'n slang; gif van 'n adder is onder hulle lippe. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
140:4 |
не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
140:4 |
ऐ रब, मुझे बेदीन के हाथों से महफ़ूज़ रख, ज़ालिम से मुझे बचाए रख, उनसे जो मेरे पाँवों को ठोकर खिलाने के मनसूबे बाँध रहे हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
140:4 |
Ya RAB, sakın beni kötünün elinden, Koru beni zorbadan; Bana çelme takmayı tasarlıyorlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
140:4 |
Zij scherpen hun tong, als een slang; heet addervergift is onder hun lippen. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
140:4 |
Nyelvüket élesítik, mint a kígyók, vipera mérge van a nyelvük alatt.
|
Psal
|
Maori
|
140:4 |
Tiakina ahau, e Ihowa, i nga ringa o te hunga kino: araia atu i ahau te tangata tutu, kua mea nei kia tutea oku hikoinga.
|
Psal
|
HunKar
|
140:4 |
Nyelvöket élesítik, mint a kígyó; áspiskígyó mérge van ajkaik alatt. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
140:4 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy giữ tôi khỏi tay kẻ ác, Bảo hộ tôi khỏi người hung bạo, Là kẻ toan mưu làm bước tôi vấp ngã.
|
Psal
|
Kekchi
|
140:4 |
At nimajcual Dios, china̱col taxak chiruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb. China̱col taxak chiruheb li yo̱queb xcˈu̱banquil ru chanru nak tineˈxchap.
|
Psal
|
Swe1917
|
140:4 |
De vässa sina tungor likasom ormar, huggormsgift är inom deras läppar. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
140:4 |
Kao zmije bruse jezike svoje, pod usnama im je otrov ljutičin.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
140:4 |
Chúng mài lưỡi nhọn như lưỡi rắn, chứa đầy mồm nọc độc hổ mang.
|
Psal
|
FreBDM17
|
140:4 |
Eternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l’homme violent, de ceux qui ont machiné de me heurter pour me faire tomber.
|
Psal
|
FreLXX
|
140:4 |
N'incline pas mon cœur vers les paroles de la malice, pour trouver des prétextes à mes péchés, en compagnie des ouvriers d'iniquité ; préserve-moi d'entrer en communication avec ceux de leur choix.
|
Psal
|
Aleppo
|
140:4 |
שננו לשונם כמו-נחש חמת עכשוב—תחת שפתימו סלה
|
Psal
|
MapM
|
140:4 |
שָׁ֥נְנ֣וּ לְשׁוֹנָם֮ כְּֽמוֹ־נָ֫חָ֥שׁ חֲמַ֥ת עַכְשׁ֑וּב תַּ֖חַת שְׂפָתֵ֣ימוֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
140:4 |
שמרני יהוה מידי רשע מאיש חמסים תנצרני אשר חשבו לדחות פעמי׃
|
Psal
|
Kaz
|
140:4 |
Жүрегім жамандыққа құмартпасын,Зұлымдардың істеріне қатыспайын,Олардың ләззаттарынан дәм татпайын.
|
Psal
|
FreJND
|
140:4 |
Ils affilent leur langue comme un serpent, il y a du venin d’aspic sous leurs lèvres. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
140:4 |
die wie die Schlangen züngeln,und deren Rede Otterngift enthält! (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
140:4 |
Sela. Varuj me, oh Gospod, pred rokami zlobnih, ohrani me pred nasilnežem, ki se je namenil, da zruši moja ravnanja.
|
Psal
|
Haitian
|
140:4 |
Lang yo se razwa. Pawòl nan bouch yo se pwazon, ou ta di venen sèpan aspik.
|
Psal
|
FinBibli
|
140:4 |
Varjele minua, Herra, jumalattomain käsistä, varjele minua vääristä ihmisistä, jotka ajattelevat minun käymiseni kukistaa.
|
Psal
|
Geez
|
140:4 |
ኢትሚጦ ፡ ለልብየ ፡ ውስተ ፡ ነገር ፡ እኩይ ፡ ወአመክንዮ ፡ ምክንያት ፡ ለኃጢአት ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
140:4 |
Guárdame, oh Jehová, de manos del impío, presérvame del hombre injurioso; que han pensado de trastornar mis pasos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
140:4 |
O ARGLWYDD, paid gadael i bobl ddrwg gael gafael ynof fi! Cadw fi'n saff rhag y dynion treisiol sydd eisiau fy maglu i.
|
Psal
|
GerMenge
|
140:4 |
Sie spitzen ihre Zungen der Schlange gleich, Otterngift ist hinter ihren Lippen.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
140:4 |
Φύλαξόν με, Κύριε, από χειρών ασεβούς· λύτρωσόν με από ανθρώπου αδίκου· οίτινες εμηχανεύθησαν να υποσκελίσωσι τα διαβήματά μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
140:4 |
Не дай нахиля́тися серцю моєму до речі лихо́ї, — щоб учи́нки робити безбо́жністю, із людьми, шо чинять пере́ступ, і щоб не ласува́вся я їхніми присма́ками!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
140:4 |
Сачувај ме, Боже, од руку безбожничких, од насилника сахрани ме, који мисле да поткину ноге моје.
|
Psal
|
FreCramp
|
140:4 |
qui aiguisent leur langue comme le serpent, et qui ont sous leurs lèvres le venin de l'aspic. — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
140:4 |
Zachowaj mnie, Panie, od rąk niegodziwego, strzeż mnie od okrutnika; od tych, którzy postanowili zwalić mnie z nóg.
|
Psal
|
FreSegon
|
140:4 |
Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic. Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
140:4 |
Guárdame, oh Jehová, de manos del impío, presérvame del hombre injurioso; que han pensado de trastornar mis pasos.
|
Psal
|
HunRUF
|
140:4 |
Nyelvük éles, mint a kígyóé, viperaméreg van ajkukon. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
140:4 |
Éternel, sauve-moi des mains du méchant; Préserve-moi de l'homme violent. De ceux qui ne pensent qu'à me faire tomber.
|
Psal
|
DaOT1931
|
140:4 |
De hvæsser Tungen som Slanger, har Øglegift under deres Læber. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
140:4 |
O BIKPELA, Yu mas holimpas mi i stap longwe long ol han bilong ol man i nogut tru. Yu mas holim mi i stap longwe long man i save bagarapim man. Ol i bin wokim tingting long daunim ol wokabaut bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
140:4 |
De have skærpet deres Tunge som en Slange, der er Øglegift under deres Læber. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
140:4 |
Ne laissez pas mon cœur se livrer à des paroles de malice, pour chercher des excuses au péché (à mes péchés), comme les (avec des) hommes qui commettent l’iniquité ; et je n’aurai aucune part à leurs délices (à ce qu’ils recherchent le plus).
|
Psal
|
PolGdans
|
140:4 |
Zaostrzają język swój, jako wąż; jad żmij pod wargami ich. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
140:4 |
ヱホバよ願くはわれを保ちてあしきひとの手よりのがれしめ 我をまもりてわが足をつまづかせんと謀るあらぶる人よりのがれしめ給へ
|
Psal
|
GerElb18
|
140:4 |
Bewahre mich, Jehova, vor den Händen des Gesetzlosen, vor dem Manne der Gewalttaten behüte mich, welche darauf sinnen, meine Tritte umzustoßen!
|