Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 140:5  The proud have hid a trap for me, and cords; they have spread a net by the way side; they have set snares for me. Selah.
Psal NHEBJE 140:5  The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
Psal ABP 140:5  [2hid 1The proud] a snare for me; and [2lines 1they extended] for a snare for my foot; next to a road [2an obstacle 1they placed] for me. PAUSE.
Psal NHEBME 140:5  The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
Psal Rotherha 140:5  The proud have hidden a snare for me, and, cords, have they spread as a net beside the track, Snares, have they set for me. [Selah.]
Psal LEB 140:5  The proud have hidden a trap for me, and cords. They have spread out a net along the ⌞side⌟ of the path. They have set snares for me. Selah
Psal RNKJV 140:5  The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
Psal Jubilee2 140:5  The proud have hid a snare for me and cords; they have spread a net; on the path they have set snares for me. Selah.
Psal Webster 140:5  The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the way side: they have set gins for me. Selah.
Psal Darby 140:5  The proud have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the way-side; they have set traps for me. Selah.
Psal OEB 140:5  The proud have hidden a trap for me, cords they have spread as a net for my feet: snares they have set at the side of my track. (Selah)
Psal ASV 140:5  The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. [Selah
Psal LITV 140:5  The proud have hidden cords and a trap for me; they have spread a net by the wayside; they have set snares for me. Selah.
Psal Geneva15 140:5  The proude haue layde a snare for me, and spred a nette with cordes in my pathway, and set grennes for me. Selah.
Psal CPDV 140:5  The just one will correct me with mercy, and he will rebuke me. But do not allow the oil of the sinner to fatten my head. For my prayer will still be toward their good will.
Psal BBE 140:5  The men of pride have put secret cords for my feet; stretching nets in my way, so that they may take me with their tricks. (Selah.)
Psal DRC 140:5  The just man shall correct me in mercy, and shall reprove me: but let not the oil of the sinner fatten my head. For my prayer shall still be against the things with which they are well pleased:
Psal GodsWord 140:5  Arrogant people have laid a trap for me. They have spread out a net with ropes. They have set traps for me along the road. Selah
Psal JPS 140:5  Keep me, O HaShem, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to make my steps slip.
Psal KJVPCE 140:5  The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
Psal NETfree 140:5  Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me. (Selah)
Psal AB 140:5  The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling block for me near the path. Pause.
Psal AFV2020 140:5  The proud have hidden a snare and a trap for me; they have spread a net by the wayside; they have set traps for me. Selah.
Psal NHEB 140:5  The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
Psal OEBcth 140:5  The proud have hidden a trap for me, cords they have spread as a net for my feet: snares they have set at the side of my track. (Selah)
Psal NETtext 140:5  Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me. (Selah)
Psal UKJV 140:5  The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
Psal Noyes 140:5  The proud have hidden snares and cords for me; They have spread a net by the way-side; They have set traps for me.
Psal KJV 140:5  The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
Psal KJVA 140:5  The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
Psal AKJV 140:5  The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
Psal RLT 140:5  The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
Psal MKJV 140:5  The proud have hidden cords and a trap for me; they have spread a net by the wayside; they have set snares for me. Selah.
Psal YLT 140:5  The proud hid a snare for me--and cords, They spread a net by the side of the path, Snares they have set for me. Selah.
Psal ACV 140:5  The proud have hid a snare for me, and cords. They have spread a net by the wayside. They have set snares for me. Selah.
Psal VulgSist 140:5  Corripiet me iustus in misericordia, et increpabit me: oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum:
Psal VulgCont 140:5  Corripiet me iustus in misericordia, et increpabit me: oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum:
Psal Vulgate 140:5  corripiet me iustus in misericordia et increpabit me oleum autem peccatoris non inpinguet caput meum quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum corripiat me iustus in misericordia et arguat me oleum amaritudinis non inpinguet caput meum quia adhuc et oratio mea pro malitiis eorum
Psal VulgHetz 140:5  Corripiet me iustus in misericordia, et increpabit me: oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum:
Psal VulgClem 140:5  Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me : oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum :
Psal Vulgate_ 140:5  corripiat me iustus in misericordia et arguat me oleum amaritudinis non inpinguet caput meum quia adhuc et oratio mea pro malitiis eorum
Psal CzeBKR 140:5  Polékli pyšní na mne osídlo a provazy, roztáhli teneta u cesty, a léčky své mi položili. Sélah.
Psal CzeB21 140:5  Chraň mě, Hospodine, od rukou ničemy, braň mě před těmi, kdo páchají násilí, před těmi, kdo mi chtějí nohy podrazit!
Psal CzeCEP 140:5  Ochraňuj mě, Hospodine, před rukama svévolníka, chraň mě proti násilníku, proti těm, kdo zamýšlejí podrazit mi nohy.
Psal CzeCSP 140:5  Chraň mě, Hospodine, před rukama ničemů, ochraň mě před násilníky, kteří vymýšlejí, jak mi podrazit nohy.
Psal PorBLivr 140:5  Os arrogantes me armaram ciladas e cordas; estenderam uma rede de um lado do caminho; e puseram laços de armadilhas para mim. (Selá)
Psal Mg1865 140:5  Jehovah ô, vonjeo amin’ ny tanan’ ny ratsy fanahy aho, Ary arovy amin’ ny olon-dozabe, Izay efa nihevitra handronjina ahy ho potraka.
Psal FinPR 140:5  {140:6} Nuo ylpeät virittävät minulle ansoja ja pauloja, levittävät verkkoja minun tielleni, asettavat minulle pyydyksiä. Sela.
Psal FinRK 140:5  Varjele minut, Herra, jumalattoman käsistä, varjele minut väkivaltaisilta miehiltä, jotka miettivät, kuinka saada jalkani kompastumaan.
Psal ChiSB 140:5  上主,求您拯救我脫離兇惡的人;上主,求您保護我擺脫強暴的人,因他們企圖要我腳步滑倒。
Psal CopSahBi 140:5  ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲡⲓⲟⲓ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲛⲉϩ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲧⲱϩⲥ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ ⲉⲧⲓ ⲉⲧⲓ ⲡⲁϣⲗⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲩⲱϣ
Psal ChiUns 140:5  骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,设下圈套。(细拉)
Psal BulVeren 140:5  Надменните скриха за мен примка и въжета, разпростряха мрежа край пътя, поставиха клопки за мен.(Села.)
Psal AraSVD 140:5  أَخْفَى لِي ٱلْمُسْتَكْبِرُونَ فَخًّا وَحِبَالًا. مَدُّوا شَبَكَةً بِجَانِبِ ٱلطَّرِيقِ. وَضَعُوا لِي أَشْرَاكًا. سِلَاهْ.
Psal Esperant 140:5  Fieruloj kaŝis kaptilon por mi kaj ŝnurojn, Ili etendis reton ĉe la vojo, implikilon ili metis por mi. Sela.
Psal ThaiKJV 140:5  คนโอหังได้ซ่อนกับดักข้าพระองค์และวางบ่วงไว้ ที่ข้างทางเขากางตาข่าย เขาตั้งบ่วงแร้วดักข้าพระองค์ เซลาห์
Psal OSHB 140:5  שָׁמְרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְח֥וֹת פְּעָמָֽי׃
Psal BurJudso 140:5  မာနကြီးသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ဘို့ ကျော့ ကွင်းနှင့်ကြိုးသေးများကို ဝှက်ထားကြပါ၏။ အကျွန်ုပ် သွားရာလမ်း၌ ကွန်ရွက်ကိုဖြန့်၍ ညွှတ်များကို ထားကြ ပါ၏။
Psal FarTPV 140:5  مردم متکبّر برای من دام گسترده و سر راهم تَله گذاشته‏اند تا مرا دستگیر کنند.
Psal UrduGeoR 140:5  Maġhrūroṅ ne mere rāste meṅ phandā aur rasse chhupāe haiṅ, unhoṅ ne jāl bichhā kar rāste ke kināre kināre mujhe pakaṛne ke phande lagāe haiṅ. (Silāh)
Psal SweFolk 140:5  Bevara mig, Herre, från de gudlösas händer, skydda mig från våldsmän som planerar för att få mina fötter på fall.
Psal GerSch 140:5  Bewahre mich, HERR, vor den Händen des Gottlosen, behüte mich vor dem gewalttätigen Menschen, der mich zu Fall bringen will!
Psal TagAngBi 140:5  Ipinagkubli ako ng palalo ng silo, at ng mga panali; kanilang ipinaglagay ako ng bating sa tabi ng daan; sila'y naglagay ng mga silo na ukol sa akin. (Selah)
Psal FinSTLK2 140:5  Suojaa minut, Herra, jumalattomien käsiltä, varjele minut väkivaltaisilta miehiltä, jotka tahtovat saada jalkani lankeamaan.
Psal Dari 140:5  مردم متکبر برای من تله و ریسمانها پنهان کرده و در سر راهم دام گسترده و برای گرفتاری من طناب ها گذاشته اند.
Psal SomKQA 140:5  Kuwa kibirka badanu waxay ii qariyeen dabin iyo xadhko, Oo jidka dhinaciisana waxay ii gogleen shabag, oo siriq bay ii qooleen.(Selaah)
Psal NorSMB 140:5  Vakta meg, Herre, for henderne til dei ugudlege, vara meg ifrå valdsmenner, som tenkjest til å få mine fet til fall.
Psal Alb 140:5  Kryelartët kanë fshehur për mua një lak dhe litarë, më kanë ngritur një rrjetë buzë shtegut, kanë vënë kurthe për mua. (Sela)
Psal UyCyr 140:5  Мени урса һәққаний, у бәргәндәк болар маңа меһрини, Тәнқитлири билинәр бешимға есил майни қуйғандәк, Түзитишини рәт қилип чайқимаймән бешимни, Болсамму гәр қийинчилиқта тохтатмасмән йәнила дуайимни.
Psal KorHKJV 140:5  교만한 자들이 나를 잡으려고 올무와 줄을 숨겨 두고 길가에 그물을 치며 나를 잡으려고 덫들을 놓았나이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 140:5  Охоли ми намјестише замке и пругла, метнуше ми мрежу на пут, пређу разапеше ми.
Psal Wycliffe 140:5  A iust man schal repreue me in mersi, and schal blame me; but the oile of a synner make not fat myn heed. For whi and yit my preier is in the wel plesaunt thingis of hem;
Psal Mal1910 140:5  ഗൎവ്വികൾ എനിക്കായി കണിയും കയറും മറെച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; വഴിയരികെ അവർ വല വിരിച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ എനിക്കായി കുടുക്കുകൾ വെച്ചിരിക്കുന്നു.സേലാ.
Psal KorRV 140:5  교만한 자가 나를 해하려고 올무와 줄을 놓으며 길 곁에 그물을 치며 함정을 두었나이다(셀라)
Psal Azeri 140:5  تکبّورلو آداملار منئم اوچون کمند و ائپلر سرئبلر، يولون قيراغيندا تور سرئبلر، منئم اوچون تله دوزه‌‌لدئبلر. سِلا
Psal KLV 140:5  The proud ghaj hidden a tojta'ghach vaD jIH, chaH ghaj ngeH the cords vo' a net Sum the path. chaH ghaj cher traps vaD jIH. Selah.
Psal ItaDio 140:5  I superbi mi hanno nascosto un laccio, e delle funi; Mi hanno tesa una rete sul sentiero; Mi hanno poste delle trappole. Sela.
Psal RusSynod 140:5  Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои - против злодейств их.
Psal CSlEliza 140:5  Накажет мя праведник милостию и обличит мя, елей же грешнаго да не намастит главы моея: яко еще и молитва моя во благоволениих их.
Psal ABPGRK 140:5  έκρυψαν υπερήφανοι παγίδα μοι και σχοινίοις διέτειναν παγίδα τοις ποσί μου εχόμενα τρίβου σκάνδαλον έθεντό μοι διάψαλμα
Psal FreBBB 140:5  Des orgueilleux m'ont dressé pièges et filets, Ils ont tendu des rêts sur le bord du chemin, Ils m'ont dressé des embûches. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 140:5  Mokonzi, bikisa ngai o maboko ma bato babe, batela ngai na bato ba bitumba, baye bakani kokweisa ngai.
Psal BurCBCM 140:5  မောက်မာထောင်လွှားသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်အတွက် ထောင်ချောက်ဆင်ထားကြပါ၏။ သူတို့သည် ကြိုးများဖြင့် ပိုက်ကွန်ကို ဖြန့်ကြပါ၏။ သူတို့သည် လမ်းပေါ်တွင် ညွတ်ကွင်းများကို ထောင်ထားကြပါ၏။
Psal HunIMIT 140:5  Őrizz meg, Örökkévaló, gonosznak kezeitől, erőszakos férfiútól óvj meg engem, kik arra gondoltak, hogy meglökjék lábaimat.
Psal ChiUnL 140:5  維彼驕人、爲我置機檻、張絆索、施網道旁、爲我設擭兮、○
Psal VietNVB 140:5  Những kẻ kiêu ngạo đã gài bẫy hại tôi;Chúng giăng dây, bủa lưới dọc bên đường;Chúng đặt bẫy hại tôi.Sê-la
Psal LXX 140:5  παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν
Psal CebPinad 140:5  Ang mga palabilabihon nanagtago ug lit-ag alang kanako, ug mga gapus; Nanagladlad sila ug usa ka pukot daplin sa alagianan; Nanagbutang sila ug mga bitik alang kanako. (Selah.
Psal RomCor 140:5  Nişte îngâmfaţi îmi întind curse şi laţuri, pun reţele de-a lungul drumului şi îmi întind capcane.
Psal Pohnpeia 140:5  Aramas aklapalap kei wiadahr arail mehn lidipih ie; re koasoanedier arail lidip kan limwahnial pwe re en lidipihiehdi.
Psal HunUj 140:5  Őrizz meg, URam, a bűnösök hatalmától, oltalmazz meg az erőszakos emberektől, akik jártomban el akarnak gáncsolni!
Psal GerZurch 140:5  Behüte mich, Herr, vor den Händen der Gottlosen, / vor den Gewalttätigen bewahre mich, / die darauf denken, mich zu Fall zu bringen, /
Psal GerTafel 140:5  Behüte mich, Jehovah, vor den Händen des Ungerechten, bewahre mich vor dem Manne der Gewalttaten; die darauf denken, daß meine Tritte sie umstoßen.
Psal PorAR 140:5  Os soberbos armaram-me laços e cordas; estenderam uma rede à beira do caminho; puseram-me armadilhas.
Psal DutSVVA 140:5  [140:6] De hovaardigen hebben mij een strik verborgen, en koorden; zij hebben een net uitgespreid aan de zijde des wegs; valstrikken hebben zij mij gezet. Sela.
Psal FarOPV 140:5  متکبران برای من تله و ریسمانها پنهان کرده ودام به‌سر راه گسترده، و کمندها برای من نهاده‌اند، سلاه.
Psal Ndebele 140:5  Abazigqajayo bangifihlele umjibila, lezintambo, bendlala imbule eceleni kwendlela; bangibekela izithiyo. Sela*.
Psal PorBLivr 140:5  Os arrogantes me armaram ciladas e cordas; estenderam uma rede de um lado do caminho; e puseram laços de armadilhas para mim. (Selá)
Psal SloStrit 140:5  Reši me, Gospod, rok krivičnih, mož presilovitih brani me, ki mislijo izpodbiti mi noge.
Psal Norsk 140:5  Bevar mig, Herre, for ugudeliges hender, vokt mig for voldsmenn, som tenker på å få mine føtter til fall!
Psal SloChras 140:5  Skrivaj so mi nastavili prevzetniki zanko in vrvi, razgrnili so mi mrežo poleg pota, zadrge mi napravili. (Sela.)
Psal Northern 140:5  Bu təkəbbürlü insanlar mənə tələ qurublar, Tor atıblar, cələlərini yolumun üstünə qoyublar. Sela
Psal GerElb19 140:5  Die Hoffärtigen haben mir heimlich eine Schlinge und Fallstricke gelegt, ein Netz ausgespannt zur Seite des Weges, sie haben mir Fallen gestellt. (Sela.)
Psal PohnOld 140:5  Me aklapalap akan kin rir insare ia, o uk pot, me re wiai ong ia liman al o; o song, en men kol ia di, me re wiadar. Sela.
Psal LvGluck8 140:5  Tie lepnie man liek valgus un virves, tie man izpleš tīklu ceļmalā un liek man slazdus. (Sela.)
Psal PorAlmei 140:5  Os soberbos armaram-me laços e cordas; estenderam a rede ao lado do caminho: armaram-me laços corrediços (Selah).
Psal SloOjaca 140:5  Ponosni so zame skrili zanko; razpeli so vrvi kakor mrežo ob poti, zame so postavili pasti.
Psal ChiUn 140:5  驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
Psal SweKarlX 140:5  Bevara mig, Herre, för de ogudaktigas hand. Bevara mig för vrångvisa menniskor, de der tänka till att omstöta min gång.
Psal FreKhan 140:5  Garde-moi, Seigneur, des mains du méchant! Protège-moi contre les hommes de violence, qui se proposent de me faire trébucher dans ma marche.
Psal GerAlbre 140:5  Behüte mich, Jahwe, vor Frevlerhänden, / Bewahre mich vor den Gewalttätigen, / Die da sinnen auf meinen Sturz!
Psal FrePGR 140:5  Des superbes cachent sous mes pas des pièges et des lacs, ils tendent des rets au bord de la voie, et me dressent des embûches. (Pause)
Psal PorCap 140:5  Protege-me, Senhor, das mãos do ímpio;defende-me dos homens violentos,que preparam tropeços para os meus pés.
Psal JapKougo 140:5  高ぶる者はわたしのためにわなを伏せ、綱をもって網を張り、道のほとりにわなを設けました。[セラ
Psal GerTextb 140:5  Bewahre mich, Jahwe, vor den Händen der Gottlosen; vor den gewaltthätigen Leuten behüte mich, die darauf bedacht sind, meine Füße umzustoßen.
Psal SpaPlate 140:5  Golpéeme el justo y me corrija: esto es amor; mas nunca el óleo del pecador unja mi cabeza, y aun se elevará mi oración en sus prosperidades.
Psal Kapingam 140:5  Digau hagamuamua guu-hai di-nadau hele belee hele au. Digaula guu-dugu nadau hele i-nia daalinga nia ala belee kumi au.
Psal WLC 140:5  שָׁמְרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְח֥וֹת פְּעָמָֽי׃
Psal LtKBB 140:5  Išdidieji pinkles man spendžia, tiesia tinklus, kilpas stato pakelėse.
Psal Bela 140:5  Хай карае мяне праведнік: гэта — міласьць; хай выкрывае мяне: гэта — найлепшы алей, які не пашкодзіць галаве маёй; а малітвы мае — супраць зладзействаў іхніх.
Psal GerBoLut 140:5  Bewahre mich, HERR, vorder Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoften.
Psal FinPR92 140:5  Herra, suojele minua, älä anna minun joutua jumalattomien käsiin. Varjele minua väkivallantekijöiltä, jotka juonillaan yrittävät kaataa minut.
Psal SpaRV186 140:5  Soberbios me han escondido lazo y cuerdas: han tendido red: en el lugar de la senda me han puesto lazos. Selah.
Psal NlCanisi 140:5  Maar de rechtvaardige, zelfs als hij slaat, is een zegen, En als hij mij tuchtigt, nog balsem op het hoofd. Mijn hoofd zal niet schudden, wanneer ze vermanen, En als ze kastijden, stijgt mijn gebed nog omhoog;
Psal GerNeUe 140:5  Bewahre mich, Jahwe, vor den Händen der Bösen! / Gib mir Schutz vor den gewalttätigen Männern, / die entschlossen sind, mich niederzuwerfen.
Psal UrduGeo 140:5  مغروروں نے میرے راستے میں پھندا اور رسّے چھپائے ہیں، اُنہوں نے جال بچھا کر راستے کے کنارے کنارے مجھے پکڑنے کے پھندے لگائے ہیں۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 140:5  أَخْفَى لِي الْمُتَكَبِّرُونَ فَخّاً، وَنَشَرُوا شَبَكَةً بِجَانِبِ الطَّرِيقِ، وَنَصَبُوا لِي أَشْرَاكاً.
Psal ChiNCVs 140:5  骄傲的人暗中布下陷阱害我,他们在路旁张开绳索作网,设下圈套陷害我。(细拉)
Psal ItaRive 140:5  I superbi hanno nascosto per me un laccio e delle funi, m’hanno teso una rete sull’orlo del sentiero, m’hanno posto degli agguati. Sela.
Psal Afr1953 140:5  Bewaar my, HERE, vir die hande van die goddelose; behoed my vir die manne van geweld wat planne beraam om my voete weg te stoot.
Psal RusSynod 140:5  Пусть наказывает меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои – против злодейств их.
Psal UrduGeoD 140:5  मग़रूरों ने मेरे रास्ते में फंदा और रस्से छुपाए हैं, उन्होंने जाल बिछाकर रास्ते के किनारे किनारे मुझे पकड़ने के फंदे लगाए हैं। (सिलाह)
Psal TurNTB 140:5  Küstahlar benim için tuzak kurdu, Haydutlar ağ gerdi; Yol kenarına kapan koydular benim için. Sela
Psal DutSVV 140:5  Bewaar mij, HEERE! van de handen des goddelozen; behoed mij van den man alles gewelds; van hen, die mijn voeten denken weg te stoten.
Psal HunKNB 140:5  Óvj meg, Uram, a bűnös kezétől, szabadíts meg az erőszakos embertől, akik lépteimnek gáncsot vetnek.
Psal Maori 140:5  Kua huna e te hunga whakakake te mahanga moku, me nga aho; kua horahia e ratou he kupenga ki te taha o te ara: kua whakapikoa e ratou he rore moku. (Hera.
Psal HunKar 140:5  Ments meg, oh Uram, a gonosz kezétől; a zsarnok férfitól védj meg engemet! A kik megejteni szándékoznak lépéseimet.
Psal Viet 140:5  Những kẻ kiêu ngạo đã gài bẫy và trăng dây cho tôi, Giương lưới dọc dài theo đường; Chúng nó cũng đặt vòng gài tôi.
Psal Kekchi 140:5  Eb li nequeˈxnimobresi ribeb ac xeˈxcˈu̱b ru chanru nak tineˈxcamsi. Nequeˈxqˈue lin raˈlenquil chire li be re intˈanbal. Nequeˈxqˈue li raˈal re inchapbal.
Psal Swe1917 140:5  Bevara mig, HERRE, för de ogudaktigas händer, beskydda mig för våldets män, som uttänka planer för att bringa mig på fall.
Psal CroSaric 140:5  Spasi me, Jahve, od ruku zlotvora, čuvaj me od čovjeka nasilna koji hoće da mi noga posrne.
Psal VieLCCMN 140:5  Lạy CHÚA, xin bảo vệ con khỏi tay người tội lỗi, giữ gìn con khỏi kẻ bạo tàn đang tìm kế làm con ngã quỵ.
Psal FreBDM17 140:5  Les orgueilleux m’ont caché le piège, et ils ont tendu avec des cordes un rets à l’endroit de mon passage, ils ont mis des trébuchets pour me prendre ; Sélah.
Psal FreLXX 140:5  Que le juste me réprimande avec miséricorde, et me blâme de même ; mais que l'huile des pécheurs ne parfume point ma tête, que ma prière soit toujours en opposition avec leurs cupidités.
Psal Aleppo 140:5    שמרני יהוה מידי רשע—    מאיש חמסים תנצרניאשר חשבו    לדחות פעמי
Psal MapM 140:5  שׇׁמְרֵ֤נִי יְהֹוָ֨ה ׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְח֥וֹת פְּעָמָֽי׃
Psal HebModer 140:5  טמנו גאים פח לי וחבלים פרשו רשת ליד מעגל מקשים שתו לי סלה׃
Psal Kaz 140:5  Жазаласын мені әділетті жан,Бұл нағыз мейірімділік болмақ маған,Сөгіс берсін маған ізгілікті жан,Бұл иісмайдай болмақ басыма жаққан,Мен еш бас тартпаймын да сол жазадан,Ал сұмдардың ісіне қарсы сиынамын Саған.
Psal FreJND 140:5  Éternel ! garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l’homme violent, qui méditent de faire trébucher mes pas.
Psal GerGruen 140:5  Behüt mich, Herr, vor Frevlerhänden!Bewahre mich vor ungerechten Menschen,die mir ein Bein zu stellen suchen! -
Psal SloKJV 140:5  Ponosni so zame prikrili zanko in vrvi, ob poti so razprostrli mrežo, zame so nastavili pasti.
Psal Haitian 140:5  Seyè, pa kite m' tonbe anba men mechan yo, pwoteje m' anba ansasen yo k'ap chache jan pou yo fè m' tonbe.
Psal FinBibli 140:5  Ylpiät asettavat paulat ja nuorat minun eteeni, ja venyttävät verkot tien viereen: minun eteeni panevat he paulan, Sela!
Psal Geez 140:5  ምስለ ፡ ሰብእ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፤ ወኢይትኀበር ፡ ምስለ ፡ ኅሩያኒሆሙ ።
Psal SpaRV 140:5  Hanme escondido lazo y cuerdas los soberbios; han tendido red junto á la senda; me han puesto lazos. (Selah.)
Psal WelBeibl 140:5  Mae dynion balch yn cuddio trap i mi; pobl lygredig yn lledu rhwydau i mi; ac yn gosod maglau ar fy llwybr. Saib
Psal GerMenge 140:5  Behüte mich, HERR, vor den Händen der Frevler! Vor den Freunden der Gewalttat schütze mich, die darauf sinnen, zu Fall mich zu bringen!
Psal GreVamva 140:5  Οι υπερήφανοι έκρυψαν κατ' εμού παγίδα, και με σχοινία ήπλωσαν δίκτυα εις την διάβασίν μου· έστησαν δι' εμέ βρόχια. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 140:5  Як праведний вра́зить мене, — то це милість, а доко́рить мені, — це оли́ва на го́лову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла.
Psal SrKDEkav 140:5  Охоли ми наместише замке и пругла, метнуше ми мрежу на пут, пређу разапеше ми.
Psal FreCramp 140:5  Yahweh, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi des hommes de violence, qui méditent de me faire trébucher.
Psal PolUGdan 140:5  Pyszni zastawili na mnie sidła i przygotowali powrozy; rozciągnęli sieci przy ścieżce; zastawili na mnie pułapkę. Sela.
Psal FreSegon 140:5  Éternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!
Psal SpaRV190 140:5  Hanme escondido lazo y cuerdas los soberbios; han tendido red junto á la senda; me han puesto lazos. (Selah.)
Psal HunRUF 140:5  Őrizz meg, Uram, a bűnösök hatalmától, oltalmazz meg az erőszakos emberektől, akik jártomban el akarnak gáncsolni!
Psal FreSynod 140:5  Les orgueilleux ont dressé contre moi des pièges et des lacets; Ils ont tendu des filets sur le bord du chemin; Ils ont posé contre moi des embûches. Pause
Psal DaOT1931 140:5  Vogt mig, HERRE, for gudløses Haand, vær mig et Værn mod Voldsmænd, som pønser paa at bringe mig til Fald.
Psal TpiKJPB 140:5  Ol hambak man i bin haitim wanpela samting bilong pasim lek na ol baklain bilong kisim mi. Ol i bin stretim umben klostu long rot. Ol i bin putim ol samting bilong pulim mi bilong pasim mi. Sela.
Psal DaOT1871 140:5  Beskærm mig, Herre! imod den ugudeliges Hænder, bevar mig fra Voldsmænd, som tænke at lægge Stød for mine Trin.
Psal FreVulgG 140:5  (Que) le juste me reprenne (reprendra) et me corrige(ra) avec charité (dans sa bonté) ; mais l’huile du (d’un) pécheur ne parfumera point ma tête, car j’opposerai encore ma prière à tout ce qui flatte leur cupidité (contre les choses dans lesquelles ils se plaisent).
Psal PolGdans 140:5  Zachowaj mię, Panie! od rąk bezbożnika; od męża okrutnego strzeż mię, którzy myślili podwrócić nogi moje.
Psal JapBungo 140:5  高ぶるものはわがために羂と索とをふせ 路のほとりに網をはり かつ機をまうけたり セラ
Psal GerElb18 140:5  Die Hoffärtigen haben mir heimlich eine Schlinge und Fallstricke gelegt, ein Netz ausgespannt zur Seite des Weges, sie haben mir Fallen gestellt.