Psal
|
RWebster
|
140:5 |
The proud have hid a trap for me, and cords; they have spread a net by the way side; they have set snares for me. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
140:5 |
The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
140:5 |
[2hid 1The proud] a snare for me; and [2lines 1they extended] for a snare for my foot; next to a road [2an obstacle 1they placed] for me. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
140:5 |
The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
140:5 |
The proud have hidden a snare for me, and, cords, have they spread as a net beside the track, Snares, have they set for me. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
140:5 |
The proud have hidden a trap for me, and cords. They have spread out a net along the ⌞side⌟ of the path. They have set snares for me. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me and cords; they have spread a net; on the path they have set snares for me. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the way side: they have set gins for me. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
140:5 |
The proud have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the way-side; they have set traps for me. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
140:5 |
The proud have hidden a trap for me, cords they have spread as a net for my feet: snares they have set at the side of my track. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
140:5 |
The proud have hidden cords and a trap for me; they have spread a net by the wayside; they have set snares for me. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
140:5 |
The proude haue layde a snare for me, and spred a nette with cordes in my pathway, and set grennes for me. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
140:5 |
The just one will correct me with mercy, and he will rebuke me. But do not allow the oil of the sinner to fatten my head. For my prayer will still be toward their good will.
|
Psal
|
BBE
|
140:5 |
The men of pride have put secret cords for my feet; stretching nets in my way, so that they may take me with their tricks. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
140:5 |
The just man shall correct me in mercy, and shall reprove me: but let not the oil of the sinner fatten my head. For my prayer shall still be against the things with which they are well pleased:
|
Psal
|
GodsWord
|
140:5 |
Arrogant people have laid a trap for me. They have spread out a net with ropes. They have set traps for me along the road. Selah
|
Psal
|
JPS
|
140:5 |
Keep me, O HaShem, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to make my steps slip.
|
Psal
|
KJVPCE
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
140:5 |
Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling block for me near the path. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
140:5 |
The proud have hidden a snare and a trap for me; they have spread a net by the wayside; they have set traps for me. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
140:5 |
The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
140:5 |
The proud have hidden a trap for me, cords they have spread as a net for my feet: snares they have set at the side of my track. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
140:5 |
Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
140:5 |
The proud have hidden snares and cords for me; They have spread a net by the way-side; They have set traps for me.
|
Psal
|
KJV
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
140:5 |
The proud have hidden cords and a trap for me; they have spread a net by the wayside; they have set snares for me. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
140:5 |
The proud hid a snare for me--and cords, They spread a net by the side of the path, Snares they have set for me. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
140:5 |
The proud have hid a snare for me, and cords. They have spread a net by the wayside. They have set snares for me. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:5 |
Os arrogantes me armaram ciladas e cordas; estenderam uma rede de um lado do caminho; e puseram laços de armadilhas para mim. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
140:5 |
Jehovah ô, vonjeo amin’ ny tanan’ ny ratsy fanahy aho, Ary arovy amin’ ny olon-dozabe, Izay efa nihevitra handronjina ahy ho potraka.
|
Psal
|
FinPR
|
140:5 |
{140:6} Nuo ylpeät virittävät minulle ansoja ja pauloja, levittävät verkkoja minun tielleni, asettavat minulle pyydyksiä. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
140:5 |
Varjele minut, Herra, jumalattoman käsistä, varjele minut väkivaltaisilta miehiltä, jotka miettivät, kuinka saada jalkani kompastumaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
140:5 |
上主,求您拯救我脫離兇惡的人;上主,求您保護我擺脫強暴的人,因他們企圖要我腳步滑倒。
|
Psal
|
CopSahBi
|
140:5 |
ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲡⲓⲟⲓ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲛⲉϩ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲧⲱϩⲥ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ ⲉⲧⲓ ⲉⲧⲓ ⲡⲁϣⲗⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲩⲱϣ
|
Psal
|
ChiUns
|
140:5 |
骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,设下圈套。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
140:5 |
Надменните скриха за мен примка и въжета, разпростряха мрежа край пътя, поставиха клопки за мен.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
140:5 |
أَخْفَى لِي ٱلْمُسْتَكْبِرُونَ فَخًّا وَحِبَالًا. مَدُّوا شَبَكَةً بِجَانِبِ ٱلطَّرِيقِ. وَضَعُوا لِي أَشْرَاكًا. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
140:5 |
Fieruloj kaŝis kaptilon por mi kaj ŝnurojn, Ili etendis reton ĉe la vojo, implikilon ili metis por mi. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
140:5 |
คนโอหังได้ซ่อนกับดักข้าพระองค์และวางบ่วงไว้ ที่ข้างทางเขากางตาข่าย เขาตั้งบ่วงแร้วดักข้าพระองค์ เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
140:5 |
שָׁמְרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְח֥וֹת פְּעָמָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
140:5 |
မာနကြီးသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ဘို့ ကျော့ ကွင်းနှင့်ကြိုးသေးများကို ဝှက်ထားကြပါ၏။ အကျွန်ုပ် သွားရာလမ်း၌ ကွန်ရွက်ကိုဖြန့်၍ ညွှတ်များကို ထားကြ ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
140:5 |
مردم متکبّر برای من دام گسترده و سر راهم تَله گذاشتهاند تا مرا دستگیر کنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
140:5 |
Maġhrūroṅ ne mere rāste meṅ phandā aur rasse chhupāe haiṅ, unhoṅ ne jāl bichhā kar rāste ke kināre kināre mujhe pakaṛne ke phande lagāe haiṅ. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
140:5 |
Bevara mig, Herre, från de gudlösas händer, skydda mig från våldsmän som planerar för att få mina fötter på fall.
|
Psal
|
GerSch
|
140:5 |
Bewahre mich, HERR, vor den Händen des Gottlosen, behüte mich vor dem gewalttätigen Menschen, der mich zu Fall bringen will!
|
Psal
|
TagAngBi
|
140:5 |
Ipinagkubli ako ng palalo ng silo, at ng mga panali; kanilang ipinaglagay ako ng bating sa tabi ng daan; sila'y naglagay ng mga silo na ukol sa akin. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
140:5 |
Suojaa minut, Herra, jumalattomien käsiltä, varjele minut väkivaltaisilta miehiltä, jotka tahtovat saada jalkani lankeamaan.
|
Psal
|
Dari
|
140:5 |
مردم متکبر برای من تله و ریسمانها پنهان کرده و در سر راهم دام گسترده و برای گرفتاری من طناب ها گذاشته اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
140:5 |
Kuwa kibirka badanu waxay ii qariyeen dabin iyo xadhko, Oo jidka dhinaciisana waxay ii gogleen shabag, oo siriq bay ii qooleen.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
140:5 |
Vakta meg, Herre, for henderne til dei ugudlege, vara meg ifrå valdsmenner, som tenkjest til å få mine fet til fall.
|
Psal
|
Alb
|
140:5 |
Kryelartët kanë fshehur për mua një lak dhe litarë, më kanë ngritur një rrjetë buzë shtegut, kanë vënë kurthe për mua. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
140:5 |
Мени урса һәққаний, у бәргәндәк болар маңа меһрини, Тәнқитлири билинәр бешимға есил майни қуйғандәк, Түзитишини рәт қилип чайқимаймән бешимни, Болсамму гәр қийинчилиқта тохтатмасмән йәнила дуайимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
140:5 |
교만한 자들이 나를 잡으려고 올무와 줄을 숨겨 두고 길가에 그물을 치며 나를 잡으려고 덫들을 놓았나이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
140:5 |
Охоли ми намјестише замке и пругла, метнуше ми мрежу на пут, пређу разапеше ми.
|
Psal
|
Wycliffe
|
140:5 |
A iust man schal repreue me in mersi, and schal blame me; but the oile of a synner make not fat myn heed. For whi and yit my preier is in the wel plesaunt thingis of hem;
|
Psal
|
Mal1910
|
140:5 |
ഗൎവ്വികൾ എനിക്കായി കണിയും കയറും മറെച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; വഴിയരികെ അവർ വല വിരിച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ എനിക്കായി കുടുക്കുകൾ വെച്ചിരിക്കുന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
140:5 |
교만한 자가 나를 해하려고 올무와 줄을 놓으며 길 곁에 그물을 치며 함정을 두었나이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
140:5 |
تکبّورلو آداملار منئم اوچون کمند و ائپلر سرئبلر، يولون قيراغيندا تور سرئبلر، منئم اوچون تله دوزهلدئبلر. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
140:5 |
The proud ghaj hidden a tojta'ghach vaD jIH, chaH ghaj ngeH the cords vo' a net Sum the path. chaH ghaj cher traps vaD jIH. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
140:5 |
I superbi mi hanno nascosto un laccio, e delle funi; Mi hanno tesa una rete sul sentiero; Mi hanno poste delle trappole. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
140:5 |
Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои - против злодейств их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
140:5 |
Накажет мя праведник милостию и обличит мя, елей же грешнаго да не намастит главы моея: яко еще и молитва моя во благоволениих их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
140:5 |
έκρυψαν υπερήφανοι παγίδα μοι και σχοινίοις διέτειναν παγίδα τοις ποσί μου εχόμενα τρίβου σκάνδαλον έθεντό μοι διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
140:5 |
Des orgueilleux m'ont dressé pièges et filets, Ils ont tendu des rêts sur le bord du chemin, Ils m'ont dressé des embûches. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
140:5 |
Mokonzi, bikisa ngai o maboko ma bato babe, batela ngai na bato ba bitumba, baye bakani kokweisa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
140:5 |
မောက်မာထောင်လွှားသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်အတွက် ထောင်ချောက်ဆင်ထားကြပါ၏။ သူတို့သည် ကြိုးများဖြင့် ပိုက်ကွန်ကို ဖြန့်ကြပါ၏။ သူတို့သည် လမ်းပေါ်တွင် ညွတ်ကွင်းများကို ထောင်ထားကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
140:5 |
Őrizz meg, Örökkévaló, gonosznak kezeitől, erőszakos férfiútól óvj meg engem, kik arra gondoltak, hogy meglökjék lábaimat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
140:5 |
維彼驕人、爲我置機檻、張絆索、施網道旁、爲我設擭兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
140:5 |
Những kẻ kiêu ngạo đã gài bẫy hại tôi;Chúng giăng dây, bủa lưới dọc bên đường;Chúng đặt bẫy hại tôi.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
140:5 |
παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
140:5 |
Ang mga palabilabihon nanagtago ug lit-ag alang kanako, ug mga gapus; Nanagladlad sila ug usa ka pukot daplin sa alagianan; Nanagbutang sila ug mga bitik alang kanako. (Selah.
|
Psal
|
RomCor
|
140:5 |
Nişte îngâmfaţi îmi întind curse şi laţuri, pun reţele de-a lungul drumului şi îmi întind capcane.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
140:5 |
Aramas aklapalap kei wiadahr arail mehn lidipih ie; re koasoanedier arail lidip kan limwahnial pwe re en lidipihiehdi.
|
Psal
|
HunUj
|
140:5 |
Őrizz meg, URam, a bűnösök hatalmától, oltalmazz meg az erőszakos emberektől, akik jártomban el akarnak gáncsolni!
|
Psal
|
GerZurch
|
140:5 |
Behüte mich, Herr, vor den Händen der Gottlosen, / vor den Gewalttätigen bewahre mich, / die darauf denken, mich zu Fall zu bringen, /
|
Psal
|
GerTafel
|
140:5 |
Behüte mich, Jehovah, vor den Händen des Ungerechten, bewahre mich vor dem Manne der Gewalttaten; die darauf denken, daß meine Tritte sie umstoßen.
|
Psal
|
PorAR
|
140:5 |
Os soberbos armaram-me laços e cordas; estenderam uma rede à beira do caminho; puseram-me armadilhas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
140:5 |
[140:6] De hovaardigen hebben mij een strik verborgen, en koorden; zij hebben een net uitgespreid aan de zijde des wegs; valstrikken hebben zij mij gezet. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
140:5 |
متکبران برای من تله و ریسمانها پنهان کرده ودام بهسر راه گسترده، و کمندها برای من نهادهاند، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
140:5 |
Abazigqajayo bangifihlele umjibila, lezintambo, bendlala imbule eceleni kwendlela; bangibekela izithiyo. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:5 |
Os arrogantes me armaram ciladas e cordas; estenderam uma rede de um lado do caminho; e puseram laços de armadilhas para mim. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
140:5 |
Reši me, Gospod, rok krivičnih, mož presilovitih brani me, ki mislijo izpodbiti mi noge.
|
Psal
|
Norsk
|
140:5 |
Bevar mig, Herre, for ugudeliges hender, vokt mig for voldsmenn, som tenker på å få mine føtter til fall!
|
Psal
|
SloChras
|
140:5 |
Skrivaj so mi nastavili prevzetniki zanko in vrvi, razgrnili so mi mrežo poleg pota, zadrge mi napravili. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
140:5 |
Bu təkəbbürlü insanlar mənə tələ qurublar, Tor atıblar, cələlərini yolumun üstünə qoyublar. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
140:5 |
Die Hoffärtigen haben mir heimlich eine Schlinge und Fallstricke gelegt, ein Netz ausgespannt zur Seite des Weges, sie haben mir Fallen gestellt. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
140:5 |
Me aklapalap akan kin rir insare ia, o uk pot, me re wiai ong ia liman al o; o song, en men kol ia di, me re wiadar. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
140:5 |
Tie lepnie man liek valgus un virves, tie man izpleš tīklu ceļmalā un liek man slazdus. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
140:5 |
Os soberbos armaram-me laços e cordas; estenderam a rede ao lado do caminho: armaram-me laços corrediços (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
140:5 |
Ponosni so zame skrili zanko; razpeli so vrvi kakor mrežo ob poti, zame so postavili pasti.
|
Psal
|
ChiUn
|
140:5 |
驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
140:5 |
Bevara mig, Herre, för de ogudaktigas hand. Bevara mig för vrångvisa menniskor, de der tänka till att omstöta min gång.
|
Psal
|
FreKhan
|
140:5 |
Garde-moi, Seigneur, des mains du méchant! Protège-moi contre les hommes de violence, qui se proposent de me faire trébucher dans ma marche.
|
Psal
|
GerAlbre
|
140:5 |
Behüte mich, Jahwe, vor Frevlerhänden, / Bewahre mich vor den Gewalttätigen, / Die da sinnen auf meinen Sturz!
|
Psal
|
FrePGR
|
140:5 |
Des superbes cachent sous mes pas des pièges et des lacs, ils tendent des rets au bord de la voie, et me dressent des embûches. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
140:5 |
Protege-me, Senhor, das mãos do ímpio;defende-me dos homens violentos,que preparam tropeços para os meus pés.
|
Psal
|
JapKougo
|
140:5 |
高ぶる者はわたしのためにわなを伏せ、綱をもって網を張り、道のほとりにわなを設けました。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
140:5 |
Bewahre mich, Jahwe, vor den Händen der Gottlosen; vor den gewaltthätigen Leuten behüte mich, die darauf bedacht sind, meine Füße umzustoßen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
140:5 |
Golpéeme el justo y me corrija: esto es amor; mas nunca el óleo del pecador unja mi cabeza, y aun se elevará mi oración en sus prosperidades.
|
Psal
|
Kapingam
|
140:5 |
Digau hagamuamua guu-hai di-nadau hele belee hele au. Digaula guu-dugu nadau hele i-nia daalinga nia ala belee kumi au.
|
Psal
|
WLC
|
140:5 |
שָׁמְרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְח֥וֹת פְּעָמָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
140:5 |
Išdidieji pinkles man spendžia, tiesia tinklus, kilpas stato pakelėse.
|
Psal
|
Bela
|
140:5 |
Хай карае мяне праведнік: гэта — міласьць; хай выкрывае мяне: гэта — найлепшы алей, які не пашкодзіць галаве маёй; а малітвы мае — супраць зладзействаў іхніх.
|
Psal
|
GerBoLut
|
140:5 |
Bewahre mich, HERR, vorder Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoften.
|
Psal
|
FinPR92
|
140:5 |
Herra, suojele minua, älä anna minun joutua jumalattomien käsiin. Varjele minua väkivallantekijöiltä, jotka juonillaan yrittävät kaataa minut.
|
Psal
|
SpaRV186
|
140:5 |
Soberbios me han escondido lazo y cuerdas: han tendido red: en el lugar de la senda me han puesto lazos. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
140:5 |
Maar de rechtvaardige, zelfs als hij slaat, is een zegen, En als hij mij tuchtigt, nog balsem op het hoofd. Mijn hoofd zal niet schudden, wanneer ze vermanen, En als ze kastijden, stijgt mijn gebed nog omhoog;
|
Psal
|
GerNeUe
|
140:5 |
Bewahre mich, Jahwe, vor den Händen der Bösen! / Gib mir Schutz vor den gewalttätigen Männern, / die entschlossen sind, mich niederzuwerfen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
140:5 |
مغروروں نے میرے راستے میں پھندا اور رسّے چھپائے ہیں، اُنہوں نے جال بچھا کر راستے کے کنارے کنارے مجھے پکڑنے کے پھندے لگائے ہیں۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
140:5 |
أَخْفَى لِي الْمُتَكَبِّرُونَ فَخّاً، وَنَشَرُوا شَبَكَةً بِجَانِبِ الطَّرِيقِ، وَنَصَبُوا لِي أَشْرَاكاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
140:5 |
骄傲的人暗中布下陷阱害我,他们在路旁张开绳索作网,设下圈套陷害我。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
140:5 |
I superbi hanno nascosto per me un laccio e delle funi, m’hanno teso una rete sull’orlo del sentiero, m’hanno posto degli agguati. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
140:5 |
Bewaar my, HERE, vir die hande van die goddelose; behoed my vir die manne van geweld wat planne beraam om my voete weg te stoot.
|
Psal
|
RusSynod
|
140:5 |
Пусть наказывает меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои – против злодейств их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
140:5 |
मग़रूरों ने मेरे रास्ते में फंदा और रस्से छुपाए हैं, उन्होंने जाल बिछाकर रास्ते के किनारे किनारे मुझे पकड़ने के फंदे लगाए हैं। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
140:5 |
Küstahlar benim için tuzak kurdu, Haydutlar ağ gerdi; Yol kenarına kapan koydular benim için. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
140:5 |
Bewaar mij, HEERE! van de handen des goddelozen; behoed mij van den man alles gewelds; van hen, die mijn voeten denken weg te stoten.
|
Psal
|
HunKNB
|
140:5 |
Óvj meg, Uram, a bűnös kezétől, szabadíts meg az erőszakos embertől, akik lépteimnek gáncsot vetnek.
|
Psal
|
Maori
|
140:5 |
Kua huna e te hunga whakakake te mahanga moku, me nga aho; kua horahia e ratou he kupenga ki te taha o te ara: kua whakapikoa e ratou he rore moku. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
140:5 |
Ments meg, oh Uram, a gonosz kezétől; a zsarnok férfitól védj meg engemet! A kik megejteni szándékoznak lépéseimet.
|
Psal
|
Viet
|
140:5 |
Những kẻ kiêu ngạo đã gài bẫy và trăng dây cho tôi, Giương lưới dọc dài theo đường; Chúng nó cũng đặt vòng gài tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
140:5 |
Eb li nequeˈxnimobresi ribeb ac xeˈxcˈu̱b ru chanru nak tineˈxcamsi. Nequeˈxqˈue lin raˈlenquil chire li be re intˈanbal. Nequeˈxqˈue li raˈal re inchapbal.
|
Psal
|
Swe1917
|
140:5 |
Bevara mig, HERRE, för de ogudaktigas händer, beskydda mig för våldets män, som uttänka planer för att bringa mig på fall.
|
Psal
|
CroSaric
|
140:5 |
Spasi me, Jahve, od ruku zlotvora, čuvaj me od čovjeka nasilna koji hoće da mi noga posrne.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
140:5 |
Lạy CHÚA, xin bảo vệ con khỏi tay người tội lỗi, giữ gìn con khỏi kẻ bạo tàn đang tìm kế làm con ngã quỵ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
140:5 |
Les orgueilleux m’ont caché le piège, et ils ont tendu avec des cordes un rets à l’endroit de mon passage, ils ont mis des trébuchets pour me prendre ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
140:5 |
Que le juste me réprimande avec miséricorde, et me blâme de même ; mais que l'huile des pécheurs ne parfume point ma tête, que ma prière soit toujours en opposition avec leurs cupidités.
|
Psal
|
Aleppo
|
140:5 |
שמרני יהוה מידי רשע— מאיש חמסים תנצרניאשר חשבו לדחות פעמי
|
Psal
|
MapM
|
140:5 |
שׇׁמְרֵ֤נִי יְהֹוָ֨ה ׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְח֥וֹת פְּעָמָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
140:5 |
טמנו גאים פח לי וחבלים פרשו רשת ליד מעגל מקשים שתו לי סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
140:5 |
Жазаласын мені әділетті жан,Бұл нағыз мейірімділік болмақ маған,Сөгіс берсін маған ізгілікті жан,Бұл иісмайдай болмақ басыма жаққан,Мен еш бас тартпаймын да сол жазадан,Ал сұмдардың ісіне қарсы сиынамын Саған.
|
Psal
|
FreJND
|
140:5 |
Éternel ! garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l’homme violent, qui méditent de faire trébucher mes pas.
|
Psal
|
GerGruen
|
140:5 |
Behüt mich, Herr, vor Frevlerhänden!Bewahre mich vor ungerechten Menschen,die mir ein Bein zu stellen suchen! -
|
Psal
|
SloKJV
|
140:5 |
Ponosni so zame prikrili zanko in vrvi, ob poti so razprostrli mrežo, zame so nastavili pasti.
|
Psal
|
Haitian
|
140:5 |
Seyè, pa kite m' tonbe anba men mechan yo, pwoteje m' anba ansasen yo k'ap chache jan pou yo fè m' tonbe.
|
Psal
|
FinBibli
|
140:5 |
Ylpiät asettavat paulat ja nuorat minun eteeni, ja venyttävät verkot tien viereen: minun eteeni panevat he paulan, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
140:5 |
ምስለ ፡ ሰብእ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፤ ወኢይትኀበር ፡ ምስለ ፡ ኅሩያኒሆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
140:5 |
Hanme escondido lazo y cuerdas los soberbios; han tendido red junto á la senda; me han puesto lazos. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
140:5 |
Mae dynion balch yn cuddio trap i mi; pobl lygredig yn lledu rhwydau i mi; ac yn gosod maglau ar fy llwybr. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
140:5 |
Behüte mich, HERR, vor den Händen der Frevler! Vor den Freunden der Gewalttat schütze mich, die darauf sinnen, zu Fall mich zu bringen!
|
Psal
|
GreVamva
|
140:5 |
Οι υπερήφανοι έκρυψαν κατ' εμού παγίδα, και με σχοινία ήπλωσαν δίκτυα εις την διάβασίν μου· έστησαν δι' εμέ βρόχια. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
140:5 |
Як праведний вра́зить мене, — то це милість, а доко́рить мені, — це оли́ва на го́лову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
140:5 |
Охоли ми наместише замке и пругла, метнуше ми мрежу на пут, пређу разапеше ми.
|
Psal
|
FreCramp
|
140:5 |
Yahweh, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi des hommes de violence, qui méditent de me faire trébucher.
|
Psal
|
PolUGdan
|
140:5 |
Pyszni zastawili na mnie sidła i przygotowali powrozy; rozciągnęli sieci przy ścieżce; zastawili na mnie pułapkę. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
140:5 |
Éternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!
|
Psal
|
SpaRV190
|
140:5 |
Hanme escondido lazo y cuerdas los soberbios; han tendido red junto á la senda; me han puesto lazos. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
140:5 |
Őrizz meg, Uram, a bűnösök hatalmától, oltalmazz meg az erőszakos emberektől, akik jártomban el akarnak gáncsolni!
|
Psal
|
FreSynod
|
140:5 |
Les orgueilleux ont dressé contre moi des pièges et des lacets; Ils ont tendu des filets sur le bord du chemin; Ils ont posé contre moi des embûches. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
140:5 |
Vogt mig, HERRE, for gudløses Haand, vær mig et Værn mod Voldsmænd, som pønser paa at bringe mig til Fald.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
140:5 |
Ol hambak man i bin haitim wanpela samting bilong pasim lek na ol baklain bilong kisim mi. Ol i bin stretim umben klostu long rot. Ol i bin putim ol samting bilong pulim mi bilong pasim mi. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
140:5 |
Beskærm mig, Herre! imod den ugudeliges Hænder, bevar mig fra Voldsmænd, som tænke at lægge Stød for mine Trin.
|
Psal
|
FreVulgG
|
140:5 |
(Que) le juste me reprenne (reprendra) et me corrige(ra) avec charité (dans sa bonté) ; mais l’huile du (d’un) pécheur ne parfumera point ma tête, car j’opposerai encore ma prière à tout ce qui flatte leur cupidité (contre les choses dans lesquelles ils se plaisent).
|
Psal
|
PolGdans
|
140:5 |
Zachowaj mię, Panie! od rąk bezbożnika; od męża okrutnego strzeż mię, którzy myślili podwrócić nogi moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
140:5 |
高ぶるものはわがために羂と索とをふせ 路のほとりに網をはり かつ機をまうけたり セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
140:5 |
Die Hoffärtigen haben mir heimlich eine Schlinge und Fallstricke gelegt, ein Netz ausgespannt zur Seite des Weges, sie haben mir Fallen gestellt.
|