Psal
|
PorBLivr
|
140:6 |
Eu disse ao SENHOR: Tu és meu Deus; inclina teus ouvidos à voz de minhas súplicas, SENHOR.
|
Psal
|
Mg1865
|
140:6 |
Ny mpiavonavona efa nanafina fandrika sy kofehy hamandrihany ahy; Efa namela-pandrika harato teo amoron-dalana izy; Nametraka tadivavarana hahazoany ahy izy.
|
Psal
|
FinPR
|
140:6 |
{140:7} Minä sanon Herralle: "Sinä olet minun Jumalani". Herra, ota korviisi minun rukousteni ääni.
|
Psal
|
FinRK
|
140:6 |
Nuo ylpeät ovat virittäneet minulle ansan ja pauloja, levittäneet verkon tielle, asettaneet pyydyksiä minua varten. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
140:6 |
驕傲人給我暗暗設網羅,張起繩索作為圈套,設下陷井等我路過。 (休止)
|
Psal
|
CopSahBi
|
140:6 |
ⲁⲩⲱⲙⲕ ⲛⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ϩⲁⲧⲛ ⲧⲡⲉⲧⲣⲁ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϫⲉ ⲁⲩϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲡⲱϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
140:6 |
我曾对耶和华说:你是我的 神。耶和华啊,求你留心听我恳求的声音!
|
Psal
|
BulVeren
|
140:6 |
Казах на ГОСПОДА: Ти си моят Бог; чуй, ГОСПОДИ, гласа на молбите ми!
|
Psal
|
AraSVD
|
140:6 |
قُلْتُ لِلرَّبِّ: «أَنْتَ إِلَهِي». أَصْغِ يَارَبُّ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
140:6 |
Mi diris al la Eternulo: Vi estas mia Dio; Atentu, ho Eternulo, la voĉon de mia petego.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
140:6 |
ข้าพเจ้าทูลพระเยโฮวาห์ว่า “พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฟังเสียงทูลวิงวอนของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
140:6 |
טָֽמְנֽוּ־גֵאִ֨ים ׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ־לִ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
140:6 |
ကိုယ်တော်သည်အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်ဖြစ် တော်မူ၏ဟု ထာဝရဘုရားအား လျှောက်ထားပါ၏။ အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းသောစကားကို နားထောင်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
140:6 |
به خداوند میگویم: «تو خدای من هستی،» به دعا و زاری من گوش بده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
140:6 |
Maiṅ Rab se kahtā hūṅ, “Tū hī merā Ḳhudā hai, merī iltijāoṅ kī āwāz sun!”
|
Psal
|
SweFolk
|
140:6 |
De stolta gillrar fällor med rep för mig, de lägger nät vid vägens kant, de sätter snaror för mig. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
140:6 |
Die Stolzen legen mir Fallen und Schlingen, sie spannen ein Netz aus neben dem Weg; sie haben mir Fallstricke gelegt. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
140:6 |
Aking sinabi sa Panginoon. Ikaw ay Dios ko: Pakinggan mo ang tinig ng aking mga dalangin, Oh Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
140:6 |
Nuo ylpeät virittävät minulle ansoja ja pauloja, levittävät verkkoja tielleni, asettavat minulle pyydyksiä. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
140:6 |
به خداوند گفتم: «تو خدای من هستی. ای خداوند، آواز عذر و زاری مرا بشنو!»
|
Psal
|
SomKQA
|
140:6 |
Waxaan Rabbiga ku idhi, Waxaad tahay Ilaahayga, Haddaba, Rabbiyow, bal dhegta u dhig codka baryootankayga.
|
Psal
|
NorSMB
|
140:6 |
Dei ovmodige gøymer snara til meg og reip, dei strekkjer garn ved vegen, gildror set dei snaror for meg. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
140:6 |
Unë i thashë Zotit: "Ti je Perëndia im; dëgjo, o Zot, britmën e lutjeve të mia.
|
Psal
|
UyCyr
|
140:6 |
Худди қезилип чиққан ташлардәк соқа йәрни ағдурғанда, Устиханлири чечилип ятар гөр алдида. Ташлаветилсә ярлардин уларниң һакимлири, Һәқиқәт болғач сөзүм қалғанлар чүшинәр уни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
140:6 |
내가 주께 말하기를, 오 주여, 주는 나의 하나님이시오니 나의 간구하는 소리를 들으소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
140:6 |
Рекох Господу: ти си Бог мој, услиши, Господе, глас мољења мојега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
140:6 |
for the domesmen of hem ioyned to the stoon weren sopun vp. Here thei my wordis,
|
Psal
|
Mal1910
|
140:6 |
നീ എന്റെ ദൈവം എന്നു ഞാൻ യഹോവയോടു പറഞ്ഞു; യഹോവേ, എന്റെ യാചനകളെ കേൾക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
140:6 |
내가 여호와께 말하기를 주는 나의 하나님이시니 여호와여 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서 하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
140:6 |
ربّه ددئم: "منئم تاريم سنسن؛ يالواريشلاريمين سسئنه قولاق آس، يارب."
|
Psal
|
KLV
|
140:6 |
jIH ja'ta' Daq joH'a', “ SoH 'oH wIj joH'a'.” 'Ij Daq the SaQ vo' wIj petitions, joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
140:6 |
Io ho detto al Signore: Tu sei il mio Dio; O Signore, porgi l’orecchio al grido delle mie supplicazioni.
|
Psal
|
RusSynod
|
140:6 |
Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки.
|
Psal
|
CSlEliza
|
140:6 |
Пожерты быша при камени судии их: услышатся глаголи мои, яко возмогоша.
|
Psal
|
ABPGRK
|
140:6 |
είπα τω κυρίω θεός μου ει συ ενώτισαι κύριε την φωνήν της δεήσεώς μου
|
Psal
|
FreBBB
|
140:6 |
J'ai dit à l'Eternel : Tu es mon Dieu ! Prête l'oreille, ô Eternel, à la voix de mes supplications.
|
Psal
|
LinVB
|
140:6 |
Bato ba lolendo babombi mitambo mpo bakanga ngai, batandi monyama o nzela ya ngai mpe batieli ngai mitambo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
140:6 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်ဖြစ်ပါသည်ဟု ထာ၀ရဘုရားသခင်အား လျှောက်ထားပါ၏။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ အော်ဟစ်တောင်းလျှောက်သံကို နားညောင်းတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
140:6 |
Csapdát rejtettek el ellenem a gőgösek meg köteleket, hálót teritettek ki, útnak oldalán tőröket vetettek nekem. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
140:6 |
我謂耶和華曰、爾乃我上帝、耶和華歟、傾耳聽我懇求之聲兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
140:6 |
Tôi thưa cùng CHÚA rằng chính Ngài là Đức Chúa Trời tôi;Lạy CHÚA, xin lắng nghe lời cầu xin của tôi.
|
Psal
|
LXX
|
140:6 |
κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν
|
Psal
|
CebPinad
|
140:6 |
Miingon ako kang Jehova: Ikaw mao ang akong Dios: Patalinghugi ang tingog sa akong mga pangaliyupo, Oh Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
140:6 |
Eu zic Domnului: „Tu eşti Dumnezeul meu! Ia aminte, Doamne, la glasul rugăciunilor mele!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
140:6 |
I ahpw patohwanohng KAUN-O, “Komwi me ei Koht.” Maing KAUN, komw ketin karonge ngilen ei pek sawas!
|
Psal
|
HunUj
|
140:6 |
Tőrt vetettek nekem a gőgös emberek, köteleket és hálót feszítettek ki, az út mentén csapdát állítottak nekem. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
140:6 |
die mir versteckte Schlingen und Stricke gelegt, / ein Netz ausgebreitet für meine Füsse, / zur Seite des Weges mir Fallen gestellt! / (a) Ps 141:9; 142:4
|
Psal
|
GerTafel
|
140:6 |
Die Hochmütigen legen mir hehlings Schlingen und Stricke; sie breiten Netze mir zur Seite des Geleises, haben Fallstricke mir gelegt. Selah!
|
Psal
|
PorAR
|
140:6 |
Eu disse, ao Senhor: Tu és o meu Deus; dá ouvidos, ó Senhor, à voz das minhas súplicas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
140:6 |
[140:7] Ik heb tot den Heere gezegd: Gij zijt mijn God; neem ter ore, o Heere! de stem mijner smekingen.
|
Psal
|
FarOPV
|
140:6 |
به خداوند گفتم: «تو خدای من هستی. ای خداوند آواز تضرع مرا بشنو!»
|
Psal
|
Ndebele
|
140:6 |
Ngithe eNkosini: Wena unguNkulunkulu wami. Beka indlebe elizwini lokuncenga kwami, Nkosi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:6 |
Eu disse ao SENHOR: Tu és meu Deus; inclina teus ouvidos à voz de minhas súplicas, SENHOR.
|
Psal
|
SloStrit
|
140:6 |
Skrivali so mi prevzetniki zanko in vrvi; razgrinjali mi mrežo poleg pota.
|
Psal
|
Norsk
|
140:6 |
Overmodige har lagt skjulte feller og rep for mig, de har utspent garn ved siden av veien, de har satt snarer for mig. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
140:6 |
Rekel sem Gospodu: Bog mogočni moj si ti; čuj, Gospod, prošenj mojih glas!
|
Psal
|
Northern
|
140:6 |
Rəbbə dedim: «Allahım Sənsən, Ya Rəbb, yalvarıram, Sən məni eşit!
|
Psal
|
GerElb19
|
140:6 |
Ich sprach zu Jehova: Du bist mein Gott! Nimm zu Ohren, Jehova, die Stimme meines Flehens!
|
Psal
|
PohnOld
|
140:6 |
A ngai indang Ieowa: Komui ai Kot; kom kotin ereki ai ngidingid, Maing Ieowa!
|
Psal
|
LvGluck8
|
140:6 |
Es saku uz To Kungu: Tu esi mans Dievs, klausies, ak Kungs, uz manas sirds lūgšanas balsi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
140:6 |
Eu disse ao Senhor: Tu és o meu Deus: ouve a voz das minhas supplicas, ó Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
140:6 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Rekel sem Gospodu: "Ti si moj Bog; prisluhni glasu mojih ponižnih prošenj, o Gospod.
|
Psal
|
ChiUn
|
140:6 |
我曾對耶和華說:你是我的 神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音!
|
Psal
|
SweKarlX
|
140:6 |
De högfärdige sätta mig snaror, och utsträcka mig rep till nät, och gildra för mig vid vägen. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
140:6 |
Des présomptueux dressent pièges et lacets contre moi; tendent des filets le long de la route, me posent des embûches. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
140:6 |
Stolze haben mir heimlich Schlingen und Seile gelegt, / Ein Netz gebreitet meinen Pfad entlang, / Sie haben mir Fallen gestellt. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
140:6 |
Je dis à l'Éternel : Tu es mon Dieu ! Éternel, prête l'oreille à ma voix suppliante !
|
Psal
|
PorCap
|
140:6 |
*Os insolentes escondem armadilhas contra mim;estenderam uma rede à beira do caminho;armaram laços para eu cair.
|
Psal
|
JapKougo
|
140:6 |
わたしは主に言います、「あなたはわが神です。主よ、わが願いの声に耳を傾けてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
140:6 |
Stolze haben mir eine verborgene Schlinge und Stricke gelegt, ein Netz neben dem Geleise ausgebreitet, mir Fallstricke gelegt. Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
140:6 |
Fueron precipitados sus príncipes junto a la roca, y habían oído cuan suaves eran mis palabras.
|
Psal
|
Kapingam
|
140:6 |
Gei au ga-helekai gi Dimaadua, “Ma Kooe di God ni-oogu.” Meenei Dimaadua, hagalongo-mai gi dagu gahigahi i-di hagamaamaa!
|
Psal
|
WLC
|
140:6 |
טָֽמְנֽוּ־גֵאִ֨ים ׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ־לִ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
140:6 |
Tariau Viešpačiui: „Tu esi mano Dievas, todėl išklausyk mano maldavimą“.
|
Psal
|
Bela
|
140:6 |
іхнія правадыры рассыпаліся па скалах, і чуюць, што словы мае лагодныя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
140:6 |
Die Hoffartigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
140:6 |
Nuo röyhkeät miehet ovat virittäneet minulle paulat ja langat, pingottaneet verkon tieni yli, piilottaneet loukkuja tuhokseni. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
140:6 |
He dicho a Jehová: Dios mío eres tú: escucha, o! Jehová, la voz de mis ruegos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
140:6 |
En al word ik door mijn rechters gestenigd, Zij horen van mij enkel vriendelijke woorden.
|
Psal
|
GerNeUe
|
140:6 |
Die Stolzen haben mir Fallen gestellt, / mir Schlingen und Netze gelegt, / mir den Wegrand gefährlich gemacht. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
140:6 |
مَیں رب سے کہتا ہوں، ”تُو ہی میرا خدا ہے، میری التجاؤں کی آواز سن!“
|
Psal
|
AraNAV
|
140:6 |
قُلْتُ لِلرَّبِّ: «أَنْتَ إِلَهِي» فَيَارَبُّ أَصْغِ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
140:6 |
我曾对耶和华说:“你是我的 神;耶和华啊!求你留心听我恳求的声音!”
|
Psal
|
ItaRive
|
140:6 |
Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Dio; porgi l’orecchio, o Eterno, al grido delle mie supplicazioni.
|
Psal
|
Afr1953
|
140:6 |
Trotsaards het vir my 'n vangnet gespan en toue; hulle het 'n net uitgespan aan die kant van die pad; strikke het hulle vir my gestel. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
140:6 |
Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
140:6 |
मैं रब से कहता हूँ, “तू ही मेरा ख़ुदा है, मेरी इल्तिजाओं की आवाज़ सुन!”
|
Psal
|
TurNTB
|
140:6 |
Sana diyorum, ya RAB: “Tanrım sensin.” Yalvarışıma kulak ver, ya RAB.
|
Psal
|
DutSVV
|
140:6 |
De hovaardigen hebben mij een strik verborgen, en koorden; zij hebben een net uitgespreid aan de zijde des wegs; valstrikken hebben zij mij gezet. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
140:6 |
Tőrt vetnek nekem titkon a kevélyek, kötelekből hálót feszítenek elém, kelepcét állítanak elém az út mentén.
|
Psal
|
Maori
|
140:6 |
I mea ahau ki a Ihowa, Ko koe toku Atua: whakarongo, e Ihowa, ki toku reo inoi.
|
Psal
|
HunKar
|
140:6 |
Tőrt hánytak elém titkon a kevélyek és köteleket; hálót terítettek ösvényem szélére, hurkokat vetettek elém! Szela.
|
Psal
|
Viet
|
140:6 |
Tôi thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Ngài là Ðức Chúa Trời tôi. Ðức Giê-hô-va ôi! Xin lắng tai nghe tiếng nài xin của tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
140:6 |
La̱in ninye re li Ka̱cuaˈ: —La̱at lin Dios. Joˈcan nak ta̱cuabi taxak li cˈaˈru yo̱quin chixtzˈa̱manquil cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
140:6 |
Stolta människor lägga ut för mig snaror och garn; de breda ut nät invid vägens rand, giller sätta de för mig. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
140:6 |
Oholice mi potajno nastavljaju zamku, užetima mrežu pletu, kraj puta klopke mi stavljaju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
140:6 |
Quân kiêu hãnh ngấm ngầm đánh bẫy, chúng bủa lưới đặt dò, bên vệ đường gài bẫy hại con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
140:6 |
J’ai dit à l’Eternel : tu es mon Dieu Fort ; Eternel ! prête l’oreille à la voix de mes supplications.
|
Psal
|
FreLXX
|
140:6 |
Leurs puissants ont été précipités près des rochers ; ils écouteront mes paroles, parce qu'elles sont adoucies.
|
Psal
|
Aleppo
|
140:6 |
טמנו גאים פח לי— וחבלים פרשו רשת ליד-מעגלמקשים שתו-לי סלה
|
Psal
|
MapM
|
140:6 |
טָ֥מְנֽוּ גֵאִ֨ים ׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָׁתוּ־לִ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
140:6 |
אמרתי ליהוה אלי אתה האזינה יהוה קול תחנוני׃
|
Psal
|
Kaz
|
140:6 |
Құздан төмен лақтырылған соң басшылары,Қалған жұрт сөзімді ұнатып қабыл алады.
|
Psal
|
FreJND
|
140:6 |
Les orgueilleux m’ont caché un piège et des cordes, ils ont étendu un filet le long du chemin, ils m’ont dressé des lacets. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
140:6 |
Mir legen Übermütige Schlingen,und Stricke legen sie als Netz den Pfad entlang;sie stellen Fallen für mich auf. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
140:6 |
Sela. Gospodu sem rekel: „Ti si moj Bog, usliši glas mojih ponižnih prošenj, oh Gospod.
|
Psal
|
Haitian
|
140:6 |
Awogan yo pare yon pèlen pou mwen, yo tann pèlen kòd pou mwen, yo mete moun veye m' sou tout chemen mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
140:6 |
Mutta minä sanoin Herralle: sinä olet minun Jumalani: Herra, kuule minun rukoukseni ääni.
|
Psal
|
Geez
|
140:6 |
ገሥጸኒ ፡ በጽድቅ ፡ ወተዛለፈኒ ፡ በምሕረት ፤ ወቅብአ ፡ ኃጥኣንሰ ፡ ኢይትቀባእ ፡ ርእስየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
140:6 |
He dicho á Jehová: Dios mío eres tú; escucha, oh Jehová, la voz de mis ruegos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
140:6 |
Dwedais wrth yr ARGLWYDD: “Ti ydy fy Nuw i.” Gwranda, O ARGLWYDD, wrth i mi erfyn am drugaredd!
|
Psal
|
GerMenge
|
140:6 |
Die Frechen legen mir heimlich Schlingen und Fallstricke, spannen Netze aus zur Seite des Wegs und stellen mir Fallen.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
140:6 |
Είπα προς τον Κύριον, Συ είσαι ο Θεός μου· ακροάσθητι, Κύριε, της φωνής των δεήσεών μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
140:6 |
Їхні су́дді по скелі розки́дані, та слова́ мої вчують, бо приємні вони.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
140:6 |
Рекох Господу: Ти си Бог мој, услиши, Господе, глас мољења мог.
|
Psal
|
FreCramp
|
140:6 |
Des orgueilleux me dressent un piège et des filets, ils placent des rets le long de mon sentier, ils me tendent des embûches. — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
140:6 |
Powiedziałem Panu: Ty jesteś moim Bogiem; wysłuchaj, Panie, głosu moich błagań.
|
Psal
|
FreSegon
|
140:6 |
Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
140:6 |
He dicho á Jehová: Dios mío eres tú; escucha, oh Jehová, la voz de mis ruegos.
|
Psal
|
HunRUF
|
140:6 |
Tőrt vetettek nekem a gőgös emberek, köteleket és hálót feszítettek ki, az út mentén csapdát állítottak nekem. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
140:6 |
J'ai dit à l'Éternel: Tu es mon Dieu! Prête l'oreille, ô Éternel, à ma voix suppliante!
|
Psal
|
DaOT1931
|
140:6 |
Hovmodige lægger Snarer og Strikker for mig, breder et Net for min Fod, lægger Fælder for mig ved Vejen. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
140:6 |
Mi bin tok olsem long BIKPELA, Yu God bilong mi. O BIKPELA, Yu mas harim nek bilong ol autim bilong askim bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
140:6 |
De hovmodige have skjult en Snare for mig og Reb, de have udspændt et Garn ved Siden af Vejen, de have lagt Fælder for mig. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
140:6 |
Leurs juges ont été précipités le long du rocher (attachés à une pierre). Ils écouteront enfin mes paroles, car elles sont puissantes.
|
Psal
|
PolGdans
|
140:6 |
Hardzi na mię zastawili sidło, i powrozy; rozciągnęli sieci przy ścieszce, a sidła swe zastawili na mię. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
140:6 |
われヱホバにいへらく汝はわが神なり ヱホバよねがはくはわが祈のこゑをきき給へ
|
Psal
|
GerElb18
|
140:6 |
Ich sprach zu Jehova: Du bist mein Gott! Nimm zu Ohren, Jehova, die Stimme meines Flehens!
|