Psal
|
RWebster
|
143:11 |
Revive me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
NHEBJE
|
143:11 |
Revive me, Jehovah, for your name's sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
ABP
|
143:11 |
Because of your name, O lord, you shall enliven me. In your righteousness you shall lead [2from out of 3affliction 1my soul].
|
Psal
|
NHEBME
|
143:11 |
Revive me, Lord, for your name's sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
Rotherha
|
143:11 |
For the sake of thy Name, O Yahweh, wilt thou give unto me life, In thy righteousness, wilt thou bring forth, out of distress, my soul;
|
Psal
|
LEB
|
143:11 |
For your name’s sake, O Yahweh, preserve my life; in your righteousness bring me out of trouble.
|
Psal
|
RNKJV
|
143:11 |
Quicken me, O יהוה, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
Jubilee2
|
143:11 |
By thy name, O LORD, thou shalt give me life; by thy righteousness thou shalt bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
Webster
|
143:11 |
Revive me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
Darby
|
143:11 |
Revive me, O Jehovah, for thy name's sake; in thy righteousness bring my soul out of trouble;
|
Psal
|
OEB
|
143:11 |
Be true to your name Lord, spare me, bring me out of distress in your faithfulness.
|
Psal
|
ASV
|
143:11 |
Quicken me, O Jehovah, for thy name’s sake: In thy righteousness bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
LITV
|
143:11 |
O Jehovah, because of Your name, enliven me; in Your righteousness, bring my soul out of distress.
|
Psal
|
Geneva15
|
143:11 |
Quicken me, O Lord, for thy Names sake, and for thy righteousnesse bring my soule out of trouble.
|
Psal
|
CPDV
|
143:11 |
Rescue me, and deliver me from the hand of the sons of foreigners. Their mouth has been speaking vain things, and their right hand is the right hand of iniquity.
|
Psal
|
BBE
|
143:11 |
Give me life, O Lord, because of your name; in your righteousness take my soul out of trouble.
|
Psal
|
DRC
|
143:11 |
Deliver me, And rescue me out of the hand of strange children; whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity:
|
Psal
|
GodsWord
|
143:11 |
O LORD, keep me alive for the sake of your name. Because you are righteous, lead me out of trouble.
|
Psal
|
JPS
|
143:11 |
For Thy name's sake, O HaShem, quicken me; in Thy righteousness bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
KJVPCE
|
143:11 |
Quicken me, O Lord, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
NETfree
|
143:11 |
O LORD, for the sake of your reputation, revive me! Because of your justice, rescue me from trouble!
|
Psal
|
AB
|
143:11 |
You shall revive me, O Lord, for Your name's sake; in Your righteousness You shall bring my soul out of affliction.
|
Psal
|
AFV2020
|
143:11 |
O LORD, for Your name's sake quicken me; in Your righteousness bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
NHEB
|
143:11 |
Revive me, Lord, for your name's sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
OEBcth
|
143:11 |
Be true to your name Lord, spare me, bring me out of distress in your faithfulness.
|
Psal
|
NETtext
|
143:11 |
O LORD, for the sake of your reputation, revive me! Because of your justice, rescue me from trouble!
|
Psal
|
UKJV
|
143:11 |
Restore life in me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
Noyes
|
143:11 |
Revive me, O LORD! for thy name’s sake! In thy righteousness, bring me out of my distress!
|
Psal
|
KJV
|
143:11 |
Quicken me, O Lord, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
KJVA
|
143:11 |
Quicken me, O Lord, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
AKJV
|
143:11 |
Quicken me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
RLT
|
143:11 |
Quicken me, O Yhwh, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
MKJV
|
143:11 |
O LORD, for Your name's sake enliven me; for Your righteousness' sake, bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
YLT
|
143:11 |
For Thy name's sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul,
|
Psal
|
ACV
|
143:11 |
Revive me, O Jehovah, for thy name's sake. In thy righteousness bring my soul out of trouble.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:11 |
Vivifica-me por teu nome, SENHOR; por tua justiça tira minha alma da angústia.
|
Psal
|
Mg1865
|
143:11 |
Noho ny anaranao, Jehovah ô, velomy aho; Araka ny fahamarinanao avoahy ny fanahiko ho afaka amin’ ny fahoriana.
|
Psal
|
FinPR
|
143:11 |
Herra, virvoita nimesi tähden, vanhurskaudessasi auta minun sieluni ahdistuksesta.
|
Psal
|
FinRK
|
143:11 |
Herra, virvoita minua nimesi tähden, vanhurskaudessasi päästä sieluni ahdistuksesta.
|
Psal
|
ChiSB
|
143:11 |
上主,為了您的聖名,讓我得以生存,為了您的慈愛,領我走出苦津,
|
Psal
|
CopSahBi
|
143:11 |
ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲛⲅⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲁⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ϫⲉ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲧⲉⲩⲟⲩⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟⲩⲙⲁⲙ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
143:11 |
耶和华啊,求你为你的名将我救活,凭你的公义,将我从患难中领出来,
|
Psal
|
BulVeren
|
143:11 |
ГОСПОДИ, съживи ме заради Името Си! Според правдата Си изведи душата ми от бедствие!
|
Psal
|
AraSVD
|
143:11 |
مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ يَارَبُّ تُحْيِينِي. بِعَدْلِكَ تُخْرِجُ مِنَ ٱلضِّيقِ نَفْسِي،
|
Psal
|
Esperant
|
143:11 |
Pro Via nomo, ho Eternulo, lasu min vivi; Pro Via justeco eligu mian animon el mizero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
143:11 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้ เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงนำจิตใจข้าพระองค์ออกมาจากความยากลำบากเพราะเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
143:11 |
לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
143:11 |
အိုထာဝရဘုရား၊ နာမတော်အတွက်ကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်ကို အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ ဖြောင့်မတ်တော်မူ သည်နှင့်အညီ၊ အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်ကိုဆင်းရဲဒုက္ခအထဲက နှုတ်ယူတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
143:11 |
خداوندا، مطابق وعدهٔ خود زندگیم را حفظ کن و با لطف خود مرا از مشکلاتم رهایی ده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
143:11 |
Ai Rab, apne nām kī ḳhātir merī jān ko tāzādam kar. Apnī rāstī se merī jān ko musībat se bachā.
|
Psal
|
SweFolk
|
143:11 |
Herre, ge mig liv för ditt namns skull, rädda min själ ur nöden i din rättfärdighet.
|
Psal
|
GerSch
|
143:11 |
Um deines Namens willen, HERR, erhalte mich am Leben; durch deine Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Not!
|
Psal
|
TagAngBi
|
143:11 |
Buhayin mo ako, Oh Panginoon, dahil sa iyong pangalan: sa iyong katuwiran ay ilabas mo ang aking kaluluwa sa kabagabagan,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
143:11 |
Herra, virvoita minua nimesi tähden, ja vanhurskaudessasi auta sieluni ahdistuksesta.
|
Psal
|
Dari
|
143:11 |
به خاطر نام خود ای خداوند مرا زنده ساز و به خاطر عدالت خویش جان مرا از سختی نجات ده.
|
Psal
|
SomKQA
|
143:11 |
Rabbiyow, ii soo noolee magacaaga daraaddiis, Oo xaqnimadaada naftayda kaga soo bixi dhibaato.
|
Psal
|
NorSMB
|
143:11 |
For ditt namn skuld, Herre, haldt meg i live! I di rettferd før mi sjæl ut or trengsla!
|
Psal
|
Alb
|
143:11 |
Gjallëromë, o Zot, për hir të emrit tënd; me drejtësinë tënde më shpëto nga fatkeqësia.
|
Psal
|
UyCyr
|
143:11 |
Ятларниң қолидин қутқузуп азат қил мени, Улар дайим сөзләр ялған сөзләрни, Берәр сахта, ялған қәсәмләрни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
143:11 |
오 주여, 주의 이름을 위하여 나를 살리시고 주의 의를 위하여 내 혼을 고난에서 이끌어 내소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
143:11 |
Имена ради својега, Господе, оживи ме, по правди својој изведи из муке душу моју.
|
Psal
|
Wycliffe
|
143:11 |
And delyuere thou me fro `the hond of alien sones; the mouth of whiche spak vanyte, and the riythond of hem is the riyt hond of wickidnesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
143:11 |
യഹോവേ, നിന്റെ നാമംനിമിത്തം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ; നിന്റെ നീതിയാൽ എന്റെ പ്രാണനെ കഷ്ടതയിൽനിന്നു ഉദ്ധരിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
143:11 |
여호와여 주의 이름을 인하여 나를 살리시고 주의 의로 내 영혼을 환난에서 끌어내소서
|
Psal
|
Azeri
|
143:11 |
آدينين خاطئرئنه، يارب، مني دئرئلت! صالحلئيئنئن خاطئرئنه جانيمي دارليقدان قورتار.
|
Psal
|
KLV
|
143:11 |
Revive jIH, joH'a', vaD lIj pong chIch. Daq lIj QaQtaHghach, qem wIj qa' pa' vo' Seng.
|
Psal
|
ItaDio
|
143:11 |
O Signore, vivificami, per amor del tuo Nome; Tira fuor di distretta l’anima mia, per la tua giustizia.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:11 |
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи.
|
Psal
|
CSlEliza
|
143:11 |
Избави мя и изми мя из руки сынов чуждих, ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды:
|
Psal
|
ABPGRK
|
143:11 |
ένεκεν του ονόματός σου κύριε ζήσεις με εν τη δικαιοσύνη σου εξάξεις εκ θλίψεως την ψυχήν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
143:11 |
A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse ;
|
Psal
|
LinVB
|
143:11 |
Mokonzi, mpo ya lokumu la nkombo ya yo, obatela bomoi bwa ngai ; mpo ya ngolu ya yo, obikisa ngai o ntango nakoyoka nsomo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
143:11 |
ကိုယ်တော်၏ နာမတော်ကိုထောက်၍ အကျွန်ုပ်ကို အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းအားဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို ဒုက္ခအခက်အခဲမှ ရွေးနုတ်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
143:11 |
Neved kedvéért tarts életben, igazságoddal vezesd ki lelkemet a szorultságból.
|
Psal
|
ChiUnL
|
143:11 |
耶和華歟、緣爾名而甦我、以爾義出我於難兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
143:11 |
Lạy CHÚA, vì cớ danh Ngài, xin ban sức sống cho tôi;Vì sự công chính của Chúa xin giải cứu tôi khỏi cơn hoạn nạn.
|
Psal
|
LXX
|
143:11 |
ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας
|
Psal
|
CebPinad
|
143:11 |
Buhion mo ako, Oh Jehova, tungod lamang sa imong ngalan: Tungod sa imong pagkamatarung, kuhaa ang akong kalag gikan sa kagul-anan.
|
Psal
|
RomCor
|
143:11 |
Pentru Numele Tău, Doamne, înviorează-mă; în dreptatea Ta, scoate-mi sufletul din necaz!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
143:11 |
Maing KAUN, komw ketin kapitiehla, nin duwen me komw ketin inoukidahr; sang ni sapwellimomwi kupwur mwahu komw ketin doareiesang nan ei apwal akan!
|
Psal
|
HunUj
|
143:11 |
Tartsd meg életemet nevedért, URam, hozz ki engem a nyomorúságból a te igazságodért!
|
Psal
|
GerZurch
|
143:11 |
Um deines Namens willen, o Herr, erhalte mich! / in deiner Treue führe meine Seele aus der Not. / (a) Ps 142:8
|
Psal
|
GerTafel
|
143:11 |
Um Deines Namens willen, Jehovah, belebe mich in Deiner Gerechtigkeit, bringe meine Seele aus der Drangsal.
|
Psal
|
PorAR
|
143:11 |
Vivifica-me, ó Senhor, por amor do teu nome; por amor da tua justiça, tira-me da tribulação.
|
Psal
|
DutSVVA
|
143:11 |
O Heere! maak mij levend, om Uws Naams wil; voer mijn ziel uit de benauwdheid, om Uw gerechtigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
143:11 |
بهخاطر نام خودای خداوند مرا زنده ساز. بهخاطر عدالت خویش جان مرا از تنگی برهان.
|
Psal
|
Ndebele
|
143:11 |
Ngenxa yebizo lakho, Nkosi, ngiphilisa. Ngokulunga kwakho khupha umphefumulo wami ekuhluphekeni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:11 |
Vivifica-me por teu nome, SENHOR; por tua justiça tira minha alma da angústia.
|
Psal
|
SloStrit
|
143:11 |
Zavoljo imena svojega, Gospod, ohrani me živega; zavoljo pravice svoje izpelji iz stiske dušo mojo.
|
Psal
|
Norsk
|
143:11 |
For ditt navns skyld, Herre, vil du holde mig i live; i din rettferdighet vil du føre min sjel ut av trengsel,
|
Psal
|
SloChras
|
143:11 |
Zavoljo imena svojega, Gospod, me ohrani živega, v pravičnosti svoji izpelji iz stiske dušo mojo.
|
Psal
|
Northern
|
143:11 |
Ya Rəbb, mənə ismin naminə həyat ver, Salehliyin naminə canımı dardan qurtar.
|
Psal
|
GerElb19
|
143:11 |
Um deines Namens willen, Jehova, belebe mich; in deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Bedrängnis!
|
Psal
|
PohnOld
|
143:11 |
Maing Ieowa, kom kotin kamau ia da pweki mar omui; kalua ia sang nan wasa apwal ni omui pung.
|
Psal
|
LvGluck8
|
143:11 |
Tava vārda dēļ ak Kungs, atspirdzini mani, izved manu dvēseli no bēdām Savas taisnības dēļ.
|
Psal
|
PorAlmei
|
143:11 |
Vivifica-me, ó Senhor, por amor do teu nome; por amor da tua justiça, tira a minha alma da angustia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
143:11 |
Reši moje življenje, o Gospod, zaradi Svojega imena; v Svoji pravičnosti izpelji moje življenje iz stiske in me osvobodi nadloge.
|
Psal
|
ChiUn
|
143:11 |
耶和華啊,求你為你的名將我救活,憑你的公義,將我從患難中領出來,
|
Psal
|
SweKarlX
|
143:11 |
Herre, vederqvick mig, för ditt Namns skull; för mina själ utu nödene, för dina rättfärdighets skull.
|
Psal
|
FreKhan
|
143:11 |
En faveur de ton nom, Eternel, tu me conserveras en vie; dans ta justice, tu libéreras mon âme de la détresse.
|
Psal
|
GerAlbre
|
143:11 |
Um deines Namens willen, Jahwe, erhalt mich am Leben, / In deiner Treue reiß mich aus der Bedrängnis!
|
Psal
|
FrePGR
|
143:11 |
Pour l'amour de ton nom, Éternel, tu me sauveras, par l'effet de ta justice, tu me dégageras de l'angoisse,
|
Psal
|
PorCap
|
143:11 |
Senhor, por amor do teu nome, conserva-me a vida!Pela tua bondade, tira a minha alma da angústia!
|
Psal
|
JapKougo
|
143:11 |
主よ、み名のために、わたしを生かし、あなたの義によって、わたしを悩みから救い出してください。
|
Psal
|
GerTextb
|
143:11 |
Um deines Namens willen, Jahwe, erhalte mich am Leben; kraft deiner Gerechtigkeit befreie meine Seele aus der Not!
|
Psal
|
SpaPlate
|
143:11 |
me ha salvado y me ha librado de la mano de gente extranjera, que con la boca habla mentiras y con la diestra jura en falso.
|
Psal
|
Kapingam
|
143:11 |
Haga-dagaloaha-ina au, meenei Dimaadua, e-hagalaamua do ingoo. Haga-dagaloaha-ina au gi-daha mo ogu haingadaa gi do manawa humalia!
|
Psal
|
WLC
|
143:11 |
לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תּוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
143:11 |
Dėl savo vardo, Viešpatie, atgaivink mane. Dėl savo teisumo iš visų bėdų išvesk mano sielą.
|
Psal
|
Bela
|
143:11 |
Збаві мяне і ўратуй мяне ад рукі сыноў чужынскіх, чые вусны маўляюць марнае, і чыя правіца — правіца маны.
|
Psal
|
GerBoLut
|
143:11 |
HERR, erquicke mich urn deines Namens willen führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen;
|
Psal
|
FinPR92
|
143:11 |
Nimesi tähden, Herra, anna minun elää! Vapauta minut ahdingosta, sinä vanhurskas!
|
Psal
|
SpaRV186
|
143:11 |
Por tu nombre, o! Jehová, me vivificarás; por tu justicia sacarás mi alma de angustia.
|
Psal
|
NlCanisi
|
143:11 |
Ja, Hij hééft mij gered van het moordende zwaard, Mij verlost uit de macht der barbaren, Wier mond alleen maar leugentaal spreekt, En wier rechter een hand van bedrog is.
|
Psal
|
GerNeUe
|
143:11 |
Zur Ehre deines Namens erhalte mein Leben, Jahwe! / Gerechter Gott, befreie mich aus dieser Not!
|
Psal
|
UrduGeo
|
143:11 |
اے رب، اپنے نام کی خاطر میری جان کو تازہ دم کر۔ اپنی راستی سے میری جان کو مصیبت سے بچا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
143:11 |
أَحْيِنِي يَارَبُّ مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ، وَبِعَدْلِكَ أَفْرِجْ ضِيقَ نَفْسِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
143:11 |
耶和华啊!求你为你名的缘故使我存活,按着你的公义把我从患难中领出来。
|
Psal
|
ItaRive
|
143:11 |
O Eterno, vivificami, per amor del tuo nome; nella tua giustizia, ritrai l’anima mia dalla distretta!
|
Psal
|
Afr1953
|
143:11 |
o HERE, maak my lewend om u Naam ontwil; lei my siel uit die benoudheid, in u geregtigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:11 |
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница – десница лжи.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
143:11 |
ऐ रब, अपने नाम की ख़ातिर मेरी जान को ताज़ादम कर। अपनी रास्ती से मेरी जान को मुसीबत से बचा।
|
Psal
|
TurNTB
|
143:11 |
Ya RAB, adın uğruna yaşam ver bana, Doğruluğunla kurtar beni sıkıntıdan.
|
Psal
|
DutSVV
|
143:11 |
O HEERE! maak mij levend, om Uws Naams wil; voer mijn ziel uit de benauwdheid, om Uw gerechtigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
143:11 |
Uram, nevedért tarts életben engem. Vezess ki a szorongatásból hűségedben,
|
Psal
|
Maori
|
143:11 |
Whakahauorangia ahau, e Ihowa, he whakaaro ki tou ingoa; whakaarohia tou tika, ka whakaputa ake i toku wairua i roto i te pouri.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
143:11 |
Ya PANGHŪ', pakallumun aku ma sabab kabantug ōnnu. Puwasin aku min kasukkalan ma sabab kabontol palangaynu.
|
Psal
|
HunKar
|
143:11 |
Eleveníts meg engem, Uram, a te nevedért; vidd ki lelkemet a nyomorúságból a te igazságodért!
|
Psal
|
Viet
|
143:11 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, vì cớ danh Ngài, xin hãy cho tôi được sống; Nhờ sự công bình Ngài, xin hãy rút linh hồn tôi khỏi gian truân.
|
Psal
|
Kekchi
|
143:11 |
At nimajcual Dios, chacol taxak rix lin yuˈam re nak ta̱qˈuehekˈ xlokˈal la̱ cˈabaˈ. Ut xban ti̱c a̱chˈo̱l tina̱cuisi taxak saˈ li raylal li cuanquin cuiˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
143:11 |
HERRE, behåll mig vid liv för ditt namns skull; tag min själ ut ur nöden för din rättfärdighets skull.
|
Psal
|
CroSaric
|
143:11 |
Zbog imena svog, Jahve, poživi me, zbog svoje pravednosti dušu mi izvedi iz tjeskobe!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
143:11 |
Lạy CHÚA, vì danh dự của Ngài, xin cho con được sống. Bởi vì Ngài công chính, xin cứu con khỏi bước ngặt nghèo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
143:11 |
Eternel, rends-moi la vie pour l’amour de ton Nom ; retire mon âme de la détresse, à cause de ta justice.
|
Psal
|
FreLXX
|
143:11 |
Délivre-moi, retire-moi des mains des fils d'étrangers dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d'iniquité.
|
Psal
|
Aleppo
|
143:11 |
למען-שמך יהוה תחיני בצדקתך תוציא מצרה נפשי
|
Psal
|
MapM
|
143:11 |
לְמַעַן־שִׁמְךָ֣ יְהֹוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תּוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
HebModer
|
143:11 |
למען שמך יהוה תחיני בצדקתך תוציא מצרה נפשי׃
|
Psal
|
Kaz
|
143:11 |
Ажалды семсерден мені құтқаршы,Жат жұрттың қолынан азат қылшы,Өтірікке лық толған өз ауыздары,Алдамшы да олардың берген анттары.
|
Psal
|
FreJND
|
143:11 |
À cause de ton nom, ô Éternel ! fais-moi vivre ; dans ta justice, fais sortir mon âme de la détresse,
|
Psal
|
GerGruen
|
143:11 |
Herr! Schenke mir das Leben Deines Namens wegen!In Deiner Liebe rette meine Seele aus der Not!
|
Psal
|
SloKJV
|
143:11 |
Oživi me, oh Gospod, zaradi svojega imena, zaradi svoje pravičnosti mojo dušo privedi iz stiske.
|
Psal
|
Haitian
|
143:11 |
Seyè, poutèt non ou pote a, ban m' lavi ankò. Ou menm ki pa nan patipri, tanpri, wete m' nan tray kote m' ye a.
|
Psal
|
FinBibli
|
143:11 |
Herra, virvoita minua nimes tähden: vie sieluni hädästä ulos sinun vanhurskautes tähden.
|
Psal
|
Geez
|
143:11 |
ዘይሁቦሙ ፡ ለነገሥት ፡ መድኀኒተ ፤ ዘአድኀኖ ፡ ለዳዊት ፡ ገብሩ ፡ አምኲናት ፡ እኪት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
143:11 |
Por tu nombre, oh Jehová me vivificarás: por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
143:11 |
Achub fi, O ARGLWYDD, er mwyn dy enw da. Ti'n Dduw cyfiawn, felly arwain fi allan o'r helynt yma.
|
Psal
|
GerMenge
|
143:11 |
Um deines Namens willen, HERR, erhalt’ mich am Leben, nach deiner Gerechtigkeit hilf mir aus der Not,
|
Psal
|
GreVamva
|
143:11 |
Ένεκεν του ονόματός σου, Κύριε, ζωοποίησόν με· διά την δικαιοσύνην σου εξάγαγε την ψυχήν μου εκ της στενοχωρίας.
|
Psal
|
UkrOgien
|
143:11 |
Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинці́в, що їхні уста́ промовляють марно́ту, а їхня прави́ця — правиця зрадли́ва,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
143:11 |
Имена ради свог, Господе, оживи ме, по правди својој изведи из муке душу моју.
|
Psal
|
FreCramp
|
143:11 |
A cause de ton nom, Yahweh, rends-moi la vie ; dans ta justice, retire mon âme de la détresse.
|
Psal
|
PolUGdan
|
143:11 |
Ożyw mnie, Panie, dla twojego imienia; ze względu na twoją sprawiedliwość wyprowadź moją duszę z utrapienia.
|
Psal
|
FreSegon
|
143:11 |
À cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse!
|
Psal
|
SpaRV190
|
143:11 |
Por tu nombre, oh Jehová me vivificarás: por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.
|
Psal
|
HunRUF
|
143:11 |
Tartsd meg életemet nevedért, Uram, hozz ki engem a nyomorúságból a te igazságodért!
|
Psal
|
FreSynod
|
143:11 |
Éternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton nom; Dans ta justice, retire mon âme de la détresse.
|
Psal
|
DaOT1931
|
143:11 |
For dit Navns Skyld, HERRE, holde du mig i Live, udfri i din Retfærd min Sjæl af Trængsel,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
143:11 |
O BIKPELA, bilong tingim nem bilong Yu, Yu mas givim laip long mi. Bilong tingim stretpela pasin bilong Yu, Yu mas bringim tewel bilong mi i lusim hevi na i kam.
|
Psal
|
DaOT1871
|
143:11 |
For dit Navns Skyld, Herre! vil du holde mig i Live; for din Retfærdigheds Skyld vil du udføre min Sjæl af Trængsel.
|
Psal
|
FreVulgG
|
143:11 |
Délivrez-moi et retirez-moi d’entre les (arrachez-moi à la) main(s) des fils des (de l’) étranger(s), dont la bouche a proféré la vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité.
|
Psal
|
PolGdans
|
143:11 |
Dla imienia twego, Panie!ożyw mię; dla sprawiedliwości twojej wywiedź z utrapienia duszę moję.
|
Psal
|
JapBungo
|
143:11 |
ヱホバよねがはくは聖名のために我をいかし なんぢの義によりてわがたましひを患難よりいだしたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
143:11 |
Um deines Namens willen, Jehova, belebe mich; in deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Bedrängnis!
|