Psal
|
RWebster
|
143:12 |
And of thy mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
|
Psal
|
NHEBJE
|
143:12 |
In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.
|
Psal
|
ABP
|
143:12 |
And in your mercy you shall utterly destroy my enemies; and you shall destroy all the ones afflicting my soul; for [2your servant 1I am].
|
Psal
|
NHEBME
|
143:12 |
In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.
|
Psal
|
Rotherha
|
143:12 |
And, in thy lovingkindness, wilt thou exterminate my foes,—and destroy all the adversaries of my soul, because, I, am thy servant.
|
Psal
|
LEB
|
143:12 |
And in your loyal love destroy my enemies, and exterminate all the adversaries of my soul, for I am your servant.
|
Psal
|
RNKJV
|
143:12 |
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
|
Psal
|
Jubilee2
|
143:12 |
And by thy mercy thou shalt scatter my enemies and destroy all the adversaries of my soul; for I [am] thy servant.:
|
Psal
|
Webster
|
143:12 |
And of thy mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I [am] thy servant.
|
Psal
|
Darby
|
143:12 |
And in thy loving-kindness cut off mine enemies, and destroy all them that oppress my soul: for I am thy servant.
|
Psal
|
OEB
|
143:12 |
In your kindness extinguish my enemies, and all those who vex me destroy; for I am your servant.
|
Psal
|
ASV
|
143:12 |
And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.
|
Psal
|
LITV
|
143:12 |
And in Your mercy cut off my enemies; and destroy all those who afflict my soul; for I am Your servant.
|
Psal
|
Geneva15
|
143:12 |
And for thy mercy slay mine enemies, and destroy all them that oppresse my soule: for I am thy seruant.
|
Psal
|
CPDV
|
143:12 |
Their sons are like new plantings in their youth. Their daughters are dressed up: adorned all around like the idols of a temple.
|
Psal
|
BBE
|
143:12 |
And in your mercy put an end to my haters, and send destruction on all those who are against my soul; for I am your servant.
|
Psal
|
DRC
|
143:12 |
Whose sons are as new plants in their youth: Their daughters decked out, adorned round about after the similitude of a temple:
|
Psal
|
GodsWord
|
143:12 |
In keeping with your mercy, wipe out my enemies and destroy all who torment me, because I am your servant.
|
Psal
|
JPS
|
143:12 |
And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant.
|
Psal
|
KJVPCE
|
143:12 |
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
|
Psal
|
NETfree
|
143:12 |
As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies! Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.
|
Psal
|
AB
|
143:12 |
And in Your mercy You will destroy my enemies, and will destroy all those that afflict my soul; for I am Your servant.
|
Psal
|
AFV2020
|
143:12 |
And in Your mercy cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, for I am Your servant.
|
Psal
|
NHEB
|
143:12 |
In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.
|
Psal
|
OEBcth
|
143:12 |
In your kindness extinguish my enemies, and all those who vex me destroy; for I am your servant.
|
Psal
|
NETtext
|
143:12 |
As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies! Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.
|
Psal
|
UKJV
|
143:12 |
And of your mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant.
|
Psal
|
Noyes
|
143:12 |
And, in thy compassion, cut off mine enemies, And destroy all that distress me! For I am thy servant.
|
Psal
|
KJV
|
143:12 |
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
|
Psal
|
KJVA
|
143:12 |
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
|
Psal
|
AKJV
|
143:12 |
And of your mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant.
|
Psal
|
RLT
|
143:12 |
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
|
Psal
|
MKJV
|
143:12 |
And out of Your mercy cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul; for I am Your servant.
|
Psal
|
YLT
|
143:12 |
And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I am Thy servant!
|
Psal
|
ACV
|
143:12 |
And in thy loving kindness cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, for I am thy servant.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:12 |
E por tua bondade extermina os meus inimigos; e destrói a todos os que afligem a minha alma; pois eu sou teu servo.
|
Psal
|
Mg1865
|
143:12 |
Ary araka ny famindram-ponao fongory ny fahavaloko, Ka aringano izay rehetra mampahory ny fanahiko; Fa mpanomponao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
143:12 |
Tuhoa minun viholliseni armosi tähden ja hukuta kaikki, jotka minun sieluani ahdistavat, sillä minä olen sinun palvelijasi.
|
Psal
|
FinRK
|
143:12 |
Tuhoa armossasi minun viholliseni ja hävitä kaikki sieluni ahdistajat, sillä minä olen sinun palvelijasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
143:12 |
為您恩佑,滅我仇人,剷除磨難我的諸人,因為我是您的僕人。
|
Psal
|
CopSahBi
|
143:12 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲧⲱϭⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲱⲕ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲧⲥⲁⲛⲏⲩ ⲉⲩⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲣⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
143:12 |
凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我的人,因我是你的仆人。
|
Psal
|
BulVeren
|
143:12 |
И според милостта Си отсечи враговете ми и погуби всички, които враждуват против душата ми, защото аз съм Твой слуга.
|
Psal
|
AraSVD
|
143:12 |
وَبِرَحْمَتِكَ تَسْتَأْصِلُ أَعْدَائِي، وَتُبِيدُ كُلَّ مُضَايِقِي نَفْسِي، لِأَنِّي أَنَا عَبْدُكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
143:12 |
Kaj pro Via favorkoreco ekstermu miajn malamikojn Kaj pereigu ĉiujn premantojn de mia animo, Ĉar mi estas Via sklavo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
143:12 |
และขอทรงตัดศัตรูของข้าพระองค์ออกไปตามความเมตตาของพระองค์ และขอทรงทำลายบรรดาผู้ที่ทรมานจิตใจข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
143:12 |
וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֪ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
143:12 |
ကရုဏာတော်ရှိသည်အတိုင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့ကို ပယ်ရှင်း၍၊ အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသော သူအပေါင်းတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ကျွန်ဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
143:12 |
بهخاطر محبّت پایداری که به من داری، دشمنانم را نابود کن و کسانی را که بر من ظلم میکنند، از بین ببر، زیرا که من بندهٔ تو هستم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
143:12 |
Apnī shafqat se mere dushmanoṅ ko halāk kar. Jo bhī mujhe tang kar rahe haiṅ unheṅ tabāh kar! Kyoṅki maiṅ terā ḳhādim hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
143:12 |
Förinta mina fiender i din nåd, förgör alla som plågar min själ, för jag är din tjänare.
|
Psal
|
GerSch
|
143:12 |
Und in deiner Gnade vertilge meine Feinde und bringe alle Widersacher meiner Seele um! Denn ich bin dein Knecht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
143:12 |
At sa iyong kagandahang-loob ay ihiwalay mo ang aking mga kaaway, at lipulin mo ang lahat na nagsisidalamhati sa aking kaluluwa; sapagka't ako'y iyong lingkod.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
143:12 |
Tuhoa viholliseni armosi tähden ja hukuta kaikki, jotka sieluani ahdistavat, sillä minä olen palvelijasi.
|
Psal
|
Dari
|
143:12 |
به خاطر رحمت خود، دشمنانم را نابود کن و همۀ مخالفان جانم را هلاک کن، زیرا که من خادم تو هستم.
|
Psal
|
SomKQA
|
143:12 |
Oo raxmaddaada cadaawayaashayda ku wada tirtir, Kuwa naftayda dhiba oo dhanna baabbi'i, Waayo, waxaan ahay addoonkaaga.
|
Psal
|
NorSMB
|
143:12 |
Og ryd i di miskunn ut mine fiendar, og øydelegg alle som trengjer mi sjæl, for eg er din tenar.
|
Psal
|
Alb
|
143:12 |
Në mirësinë tënde shkatërro armiqtë e mi dhe zhduki tërë ata që e pikëllojnë shpirtin tim, sepse unë jam shërbëtori yt.
|
Psal
|
UyCyr
|
143:12 |
Оғуллиримиз охшиғай яхши өскән көчәтләргә, Қизлиримиз орда түврүклиридики нәпис нәқишләргә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
143:12 |
또 주의 긍휼로 내 원수들을 끊으시고 내 혼을 괴롭게 하는 모든 자들을 멸하소서. 나는 주의 종이니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
143:12 |
И по милости својој истријеби непријатеље моје, и погуби све који муче душу моју, јер сам твој слуга.
|
Psal
|
Wycliffe
|
143:12 |
Whose sones ben; as new plauntingis in her yongthe. The douytris of hem ben arayed; ourned about as the licnesse of the temple.
|
Psal
|
Mal1910
|
143:12 |
നിന്റെ ദയയാൽ എന്റെ ശത്രുക്കളെ സംഹരിക്കേണമേ; എന്റെ പ്രാണനെ പീഡിപ്പിക്കുന്നവരെ ഒക്കെയും നശിപ്പിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ ദാസൻ ആകുന്നുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
143:12 |
주의 인자하심으로 나의 원수들을 끊으시고 내 영혼을 괴롭게 하는 자를 다 멸하소서 나는 주의 종이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
143:12 |
محبّتئنده خصملرئمي قير، بوتون جان دوشمنلرئمي محو ات، چونکي من سنئن قولونام.
|
Psal
|
KLV
|
143:12 |
Daq lIj muSHa'taH pung, pe' litHa' wIj jaghpu', je Qaw' Hoch chaH 'Iv afflict wIj qa', vaD jIH 'oH lIj toy'wI'.
|
Psal
|
ItaDio
|
143:12 |
E per la tua benignità, distruggi i miei nemici, E fa’ perir tutti quelli che affliggono l’anima mia; Perciocchè io son tuo servitore.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:12 |
Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши - как искусно изваянные столпы в чертогах.
|
Psal
|
CSlEliza
|
143:12 |
ихже сынове их яко новосаждения водруженая в юности своей, дщери их удобрены, преукрашены яко подобие храма:
|
Psal
|
ABPGRK
|
143:12 |
και εν τω ελέει σου εξολοθρεύσεις τους εχθρούς μου και απολείς πάντας τους θλίβοντας την ψυχήν μου ότι δούλός σου ειμί
|
Psal
|
FreBBB
|
143:12 |
Et dans ta miséricorde, retranche mes ennemis, Et fais périr tous ceux qui oppriment mon âme, Car je suis ton serviteur.
|
Psal
|
LinVB
|
143:12 |
Mpo ya bolingi bwa yo, osilisa banguna ba ngai ; oboma banyokoli ba ngai banso, zambi ngai nazali mosaleli wa yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
143:12 |
ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်ဖြင့် အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများကို ဖယ်ရှားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို ရန်လိုမုန်းတီး သူတို့အားလည်း နှိမ်နင်းဖျက်ဆီးတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏အစေခံ ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
143:12 |
És kegyelmedben semmisítsd meg ellenségeimet, és veszítsd el mind a lelkem szorongatóit, mert szolgád vagyok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
143:12 |
我爲爾僕、其依爾慈絕我敵、苦我者悉滅之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
143:12 |
Vì lòng nhân từ của Ngài, xin diệt kẻ thù tôi;Xin hủy diệt tất cả những kẻ áp bức tôi,Vì tôi là tôi tớ Chúa.
|
Psal
|
LXX
|
143:12 |
ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυμμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
143:12 |
Ug diha sa imong mahigugmaongkalolot, putla ang akong mga kaaway, Ug laglaga silang tanan nga nanagsakit sa akong kalag; Kay ako mao ang imong alagad.
|
Psal
|
RomCor
|
143:12 |
În bunătatea Ta, nimiceşte pe vrăjmaşii mei şi pierde pe toţi potrivnicii sufletului meu, căci eu sunt robul Tău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
143:12 |
Pwehki sapwellimomwi limpoak ong ie, komw ketin kemehla ei imwintihti kan oh ketin kamwomwala koaros me kin kaloke ie, pwe sapwellimomwi ladu ngehi.
|
Psal
|
HunUj
|
143:12 |
Némítsd el ellenségeimet a te hűségedért! Pusztítsd el azokat, akik életemre törnek, mert a te szolgád vagyok én!
|
Psal
|
GerZurch
|
143:12 |
In deiner Güte vertilge meine Feinde / und lass umkommen alle, die mich bedrängen; / denn ich bin dein Knecht.
|
Psal
|
GerTafel
|
143:12 |
Und vertilge meine Feinde in Deiner Barmherzigkeit, und zerstöre alle Dränger meiner Seele; denn ich bin Dein Knecht.
|
Psal
|
PorAR
|
143:12 |
E por tua benignidade extermina os meus inimigos, e destrói todos os meus adversários, pois eu sou servo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
143:12 |
En roei mijn vijanden uit, om Uw goedertierenheid, en breng hen om, allen, die mijn ziel beangstigen; want ik ben Uw knecht.
|
Psal
|
FarOPV
|
143:12 |
و بهخاطر رحمت خود، دشمنانم را منقطع ساز. و همه مخالفان جان مرا هلاک کن زیرا که من بنده توهستم.
|
Psal
|
Ndebele
|
143:12 |
Langomusa wakho chitha izitha zami, ubhubhise bonke abahlupha umphefumulo wami, ngoba ngiyinceku yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:12 |
E por tua bondade extermina os meus inimigos; e destrói a todos os que afligem a minha alma; pois eu sou teu servo.
|
Psal
|
SloStrit
|
143:12 |
In zavoljo milosti svoje iztrebi sovražnike moje, pokončaj vse, ki stiskajo dušo; ker jaz sem hlapec tvoj.
|
Psal
|
Norsk
|
143:12 |
og i din miskunnhet vil du utrydde mine fiender og ødelegge alle dem som trenger min sjel; for jeg er din tjener.
|
Psal
|
SloChras
|
143:12 |
In zavoljo milosti svoje iztrebi sovražnike moje, pokončaj vse, ki stiskajo dušo mojo, ker jaz sem hlapec tvoj.
|
Psal
|
Northern
|
143:12 |
Məhəbbətin naminə yağılarımı məhv et, Canıma düşmən olanları qır, çünki mən Sənin qulunam.
|
Psal
|
GerElb19
|
143:12 |
Und in deiner Güte vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele bringe um! Denn ich bin dein Knecht.
|
Psal
|
PohnOld
|
143:12 |
O kotin kawela ai imwintiti kan, pweki omui kalangan; o kotin kamela karos me kin katoutoui ngen i, pwe ngai sapwilim omui ladu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
143:12 |
Un izposti manus ienaidniekus Savas žēlastības dēļ, un iznīcini visus, kas manu dvēseli apbēdina, jo es esmu Tavs kalps.
|
Psal
|
PorAlmei
|
143:12 |
E por tua misericordia desarreiga os meus inimigos, e destroe a todos os que angustiam a minha alma: pois sou teu servo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
143:12 |
In v Svojem usmiljenju in ljubeči-skrbnosti odreži moje sovražnike in uniči vse tiste, ki žalostijo moj notranji jaz, kajti jaz sem Tvoj služabnik.
|
Psal
|
ChiUn
|
143:12 |
憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
143:12 |
Och förgör mina fiendar, för dina godhets skull, och förgör alla de som mina själ bedröfva; ty jag är din tjenare.
|
Psal
|
FreKhan
|
143:12 |
Dans ta bonté, tu anéantiras mes ennemis, tu feras périr tous ceux qui me sont hostiles, car je suis ton serviteur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
143:12 |
In deiner Huld vertilge du meine Feinde, / Vernichte alle, die meine Seele bedrängen! / Ich bin ja dein Knecht.
|
Psal
|
FrePGR
|
143:12 |
et, dans ta grâce, tu détruiras mes ennemis, et tu feras périr tous ceux qui sont hostiles à mon âme parce que je suis ton serviteur.
|
Psal
|
PorCap
|
143:12 |
*Pela tua fidelidade, esmaga os meus inimigos;destrói todos os que atormentam a minha alma,porque eu sou teu servo.
|
Psal
|
JapKougo
|
143:12 |
また、あなたのいつくしみによって、わが敵を断ち、わがあだをことごとく滅ぼしてください。わたしはあなたのしもべです。
|
Psal
|
GerTextb
|
143:12 |
Und kraft deiner Gnade vertilge meine Feinde und vernichte alle, die mich bedrängen, denn ich bin dein Knecht!
|
Psal
|
SpaPlate
|
143:12 |
Nuestros hijos son como plantas que crecen en la flor de su edad; nuestras hijas, como columnas de ángulo, talladas para adorno de un palacio.
|
Psal
|
Kapingam
|
143:12 |
Idimaa go do aloho damanaiee i-di-au, daaligidia ogu hagadaumee gii-mmade, mo digau huogodoo ala e-hagahuaidu au, idimaa, au tangada hai-hegau ni-aau.
|
Psal
|
WLC
|
143:12 |
וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֢ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
143:12 |
Dėl savo gailestingumo nutildyk mano priešus, sunaikink mano sielos prispaudėjus, nes aš esu Tavo tarnas.
|
Psal
|
Bela
|
143:12 |
Хай будуць сыны нашыя, як расьліны збуялыя ў іх маладосьці; дочкі нашыя — як слупы на акрасу разьбёныя ў харомах.
|
Psal
|
GerBoLut
|
143:12 |
und verstore meine Feinde um deiner Güte willen und bringe um alle, die meine Seele angsten; denn ich bin dein Knecht.
|
Psal
|
FinPR92
|
143:12 |
Tuhoa viholliseni, sinä uskollinen! Hävitä kaikki, jotka vainoavat henkeäni -- minä olen sinun palvelijasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
143:12 |
Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, y destruirás todos los adversarios de mi alma; porque yo soy tu siervo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
143:12 |
Nu zijn onze zonen als planten, Zorgvuldig gekweekt in hun jeugd; Onze dochters als zuilen, Voor de bouw van paleizen gehouwen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
143:12 |
Sei so gnädig und vernichte den Feind, / lass umkommen den, der mein Leben bedrängt, / ich bin doch einer, der dir dient!
|
Psal
|
UrduGeo
|
143:12 |
اپنی شفقت سے میرے دشمنوں کو ہلاک کر۔ جو بھی مجھے تنگ کر رہے ہیں اُنہیں تباہ کر! کیونکہ مَیں تیرا خادم ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
143:12 |
بِرَحْمَتِكَ لِي اسْتَأْصِلْ أَعْدَائِي، وَأَهْلِكْ جَمِيعَ ظَالِمِيَّ، لأَنِّي أَنَا خَادِمُكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
143:12 |
求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,求你消灭所有苦害我的人,因为我是你的仆人。
|
Psal
|
ItaRive
|
143:12 |
E nella tua benignità distruggi i miei nemici, e fa’ perire tutti quelli che affliggono l’anima mia; perché io son tuo servitore.
|
Psal
|
Afr1953
|
143:12 |
En vernietig my vyande in u goedertierenheid, en bring hulle almal om wat my as vyand behandel; want ek is u kneg.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:12 |
Да будут сыновья наши как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши – как искусно изваянные столбы в чертогах.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
143:12 |
अपनी शफ़क़त से मेरे दुश्मनों को हलाक कर। जो भी मुझे तंग कर रहे हैं उन्हें तबाह कर! क्योंकि मैं तेरा ख़ादिम हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
143:12 |
Sevginden ötürü, Öldür düşmanlarımı, Yok et bütün hasımlarımı, Çünkü senin kulunum ben.
|
Psal
|
DutSVV
|
143:12 |
En roei mijn vijanden uit, om Uw goedertierenheid, en breng hen om, allen, die mijn ziel beangstigen; want ik ben Uw knecht.
|
Psal
|
HunKNB
|
143:12 |
pusztítsd el ellenségeimet irgalmadban; Semmisítsd meg minden üldözőmet, mert én a te szolgád vagyok!
|
Psal
|
Maori
|
143:12 |
Aroha mai hoki, a huna oku hoariri: whakangaromia katoatia ano nga kaitukino o toku wairua: he pononga hoki ahau nau.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
143:12 |
Laglagun lagi' palbantahanku ma sabab lasanu kakkal. Pahalamun saga a'a kamemon ya anguntarahan aku, sabab atanu du aku.
|
Psal
|
HunKar
|
143:12 |
És kegyelmedből rontsd meg ellenségeimet, és veszítsd el mindazokat, a kik szorongatják lelkemet; mert szolgád vagyok.
|
Psal
|
Viet
|
143:12 |
Nhờ sự nhơn từ Chúa, xin hãy diệt hết kẻ thù nghịch tôi, Và hủy hoại những kẻ hà hiếp tôi; Vì tôi là kẻ tôi tớ Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
143:12 |
Xban taxak xnimal la̱ cuuxta̱n saˈ inbe̱n, ta̱sacheb ru li xicˈ nequeˈiloc cue. Ta̱sach ta ruheb chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc cue xban nak la̱in laj cˈanjel cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
143:12 |
Utrota mina fiender för din nåds skull, och förgör alla dem som tränga min själ; ty jag är din tjänare.
|
Psal
|
CroSaric
|
143:12 |
Po svojoj dobroti satri moje dušmane, uništi sve moje tlačitelje, jer ja sam sluga tvoj!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
143:12 |
Vì Ngài vẫn một lòng thương mến, xin tiêu diệt những kẻ thù con. Xin làm cho thù địch con chết hết, vì con là tôi tớ của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
143:12 |
Et selon la bonté que tu as pour moi retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui tiennent mon âme serrée, parce que je suis ton serviteur.
|
Psal
|
FreLXX
|
143:12 |
Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse ; leurs filles sont arrangées et parées comme l'idole d'un temple.
|
Psal
|
Aleppo
|
143:12 |
ובחסדך תצמית איבי והאבדת כל-צררי נפשי—כי אני עבדך
|
Psal
|
MapM
|
143:12 |
וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֢ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כׇּל־צֹרְרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
143:12 |
ובחסדך תצמית איבי והאבדת כל צררי נפשי כי אני עבדך׃
|
Psal
|
Kaz
|
143:12 |
Жастық шақтан өсіре гөр ұлдарымыздыЖақсы өңделген дала дақылдары сықылды,Қыздарымыз болсын безендірген сарайдағыӘсемдеп өрнектелген бағана сияқты.
|
Psal
|
FreJND
|
143:12 |
Et, dans ta bonté, extermine mes ennemis, et détruis tous ceux qui oppriment mon âme ; car je suis ton serviteur.
|
Psal
|
GerGruen
|
143:12 |
In Deiner Treue tilge meine Feinde!Vernichte alle Widersacher meiner Seele!Ich bin Dein Knecht.
|
Psal
|
SloKJV
|
143:12 |
Zaradi svojega usmiljenja iztrebi moje sovražnike in uniči vse tiste, ki prizadevajo mojo dušo, kajti jaz sem tvoj služabnik.
|
Psal
|
Haitian
|
143:12 |
Ou renmen m' anpil. Fè tout lènmi m' yo disparèt. Detwi tout moun k'ap peze m' yo, paske se sèvitè ou mwen ye.
|
Psal
|
FinBibli
|
143:12 |
Ja teloita viholliseni sinun laupiutes tähden, ja kadota kaikki, jotka minun sieluani ahdistavat, sillä minä olen palvelias.
|
Psal
|
Geez
|
143:12 |
አድኅነኒ ፡ ወባልሐኒ ፡ እምእዲሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ነኪር ፤ እለ ፡ ከንቶ ፡ ነበበ ፡ አፉሆሙ ። ወየማኖሙኒ ፡ የማነ ፡ ዐመፃ ። እለ ፡ ደቂቆሙ ፡ ከመ ፡ ተክል ፡ ሐዲስ ፡ ጽኑዓን ፡ በውርዙቶሙ ፤ ወአዋልዲሆሙኒ ፡ ርሱያት ፡ ወስርግዋት ፡ ከመ ፡ እንተ ፡ ጽርሕ ። ወአብያቲሆሙኒ ፡ ምሉእ ፡ ወይሰወጥ ፡ እምዝ ፡ ውስተዝ ፤ ወአባግዒሆሙኒ ፡ ብዙኀ ፡ ይትዋለዱ ፡ ወይትባዝኃ ፡ በሙፋሪሆን ። ወአልህምቲሆሙኒ ፡ ሥቡሓን ፤ ወአልቦ ፡ ድቀተ ፡ ለቅጽሮሙ ፡ ወአልቦ ፡ እንተ ፡ ኀበ ፡ ያበውእዎሙ ፤ ወአልቦ ፡ ዐውያተ ፡ ውስተ ፡ ሀገሮሙ ። አስተብፅዕዎ ፡ ለዘ ፡ ከመዝ ፡ ሕዝብ ፤ ብፁዕ ፡ ሕዝብ ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ አምላኩ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
143:12 |
Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, y destruirás todos los adversarios de mi alma: porque yo soy tu siervo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
143:12 |
Rwyt ti mor ffyddlon. Delia gyda'r gelynion! Dinistria'r rhai sy'n ymosod arna i, achos dy was di ydw i.
|
Psal
|
GerMenge
|
143:12 |
und nach deiner Gnade vertilge meine Feinde und vernichte alle, die meine Seele bedrängen; ich bin ja dein Knecht!
|
Psal
|
GreVamva
|
143:12 |
Και διά το έλεός σου εξολόθρευσον τους εχθρούς μου, και αφάνισον πάντας τους θλίβοντας την ψυχήν μου· διότι εγώ είμαι δούλός σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
143:12 |
щоб були́ сини наші, немов саджанці́, ви́плекані в їхній мо́лодості, наші до́чки — немов ті нарі́жні стовпи́, ви́тесані на окра́су палати!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
143:12 |
И по милости својој истреби непријатеље моје, и погуби све који муче душу моју, јер сам Твој слуга.
|
Psal
|
FreCramp
|
143:12 |
Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, et fais périr tous ceux qui m'oppriment, car je suis ton serviteur.
|
Psal
|
PolUGdan
|
143:12 |
W swoim miłosierdziu wytrać moich wrogów i zgładź wszystkich przeciwników mojej duszy, bo jestem twoim sługą.
|
Psal
|
FreSegon
|
143:12 |
Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
143:12 |
Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, y destruirás todos los adversarios de mi alma: porque yo soy tu siervo.
|
Psal
|
HunRUF
|
143:12 |
Némítsd el ellenségeimet a te hűségedért! Pusztítsd el azokat, akik életemre törnek, mert a te szolgád vagyok én!
|
Psal
|
FreSynod
|
143:12 |
Dans ta bonté, extermine mes ennemis, Et détruis tous ceux qui me persécutent; Car je suis ton serviteur!
|
Psal
|
DaOT1931
|
143:12 |
udslet i din Miskundhed mine Fjender, tilintetgør alle, som trænger min Sjæl! Thi jeg er din Tjener.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
143:12 |
Na long sori bilong Yu rausim ol birua bilong mi olgeta, na bagarapim ol olgeta husat i givim hevi long tewel bilong mi. Long wanem, mi wokboi bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
143:12 |
For din Miskundheds Skyld vil du udslette mine Fjender og fordærve alle dem, som trænge min Sjæl; thi jeg er din Tjener.
|
Psal
|
FreVulgG
|
143:12 |
Leurs fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées et ornées à la manière d’un temple.
|
Psal
|
PolGdans
|
143:12 |
I dla miłosierdzia twego wytrać nieprzyjaciół moich, a wygładź wszystkich przeciwników duszy mojej; bom ja sługa twój.
|
Psal
|
JapBungo
|
143:12 |
又なんぢの仁慈によりてわが仇をたち 霊魂をくるしむる者をことごとく滅したまへ そは我なんぢの僕なり
|
Psal
|
GerElb18
|
143:12 |
Und in deiner Güte vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele bringe um! denn ich bin dein Knecht.
|