Psal
|
RWebster
|
143:3 |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
|
Psal
|
NHEBJE
|
143:3 |
For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.
|
Psal
|
ABP
|
143:3 |
For [3pursued 1the 2enemy] my soul; he humbled [2unto 3the 4ground 1my life]; he seated me in dark places as the dead of the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
143:3 |
For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.
|
Psal
|
Rotherha
|
143:3 |
For an enemy hath pursued my soul, hath crushed, to the earth, my life, hath made me dwell in dark places, like the ancient dead.
|
Psal
|
LEB
|
143:3 |
For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground. He has made me dwell in dark places like those long dead.
|
Psal
|
RNKJV
|
143:3 |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
|
Psal
|
Jubilee2
|
143:3 |
For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
|
Psal
|
Webster
|
143:3 |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
|
Psal
|
Darby
|
143:3 |
For the enemy persecuteth my soul: he hath crushed my life down to the earth; he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
|
Psal
|
OEB
|
143:3 |
For the enemy persecutes me, crushing my life to the ground, making me live in the darkness, as those who have long been dead.
|
Psal
|
ASV
|
143:3 |
For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
|
Psal
|
LITV
|
143:3 |
For the enemy has pursued my soul; he has beaten my life to the ground; he has made me dwell in darkness like the dead of old.
|
Psal
|
Geneva15
|
143:3 |
For the enemie hath persecuted my soule: he hath smitten my life downe to the earth: he hath layde me in the darkenes, as they that haue bene dead long agoe:
|
Psal
|
CPDV
|
143:3 |
O Lord, what is man that you have become known to him? Or the son of man that you consider him?
|
Psal
|
BBE
|
143:3 |
The evil man has gone after my soul; my life is crushed down to the earth: he has put me in the dark, like those who have long been dead.
|
Psal
|
DRC
|
143:3 |
Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou makest account of him?
|
Psal
|
GodsWord
|
143:3 |
The enemy has pursued me. He has ground my life into the dirt. He has made me live in dark places like those who have died long ago.
|
Psal
|
JPS
|
143:3 |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
|
Psal
|
KJVPCE
|
143:3 |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
|
Psal
|
NETfree
|
143:3 |
Certainly my enemies chase me. They smash me into the ground. They force me to live in dark regions, like those who have been dead for ages.
|
Psal
|
AB
|
143:3 |
For the enemy has persecuted my soul; he has brought my life down to the ground; he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead.
|
Psal
|
AFV2020
|
143:3 |
For the enemy has pursued my soul; he has beaten my life down to the ground; he has made me dwell in darkness, as those long dead.
|
Psal
|
NHEB
|
143:3 |
For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.
|
Psal
|
OEBcth
|
143:3 |
For the enemy persecutes me, crushing my life to the ground, making me live in the darkness, as those who have long been dead.
|
Psal
|
NETtext
|
143:3 |
Certainly my enemies chase me. They smash me into the ground. They force me to live in dark regions, like those who have been dead for ages.
|
Psal
|
UKJV
|
143:3 |
For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
|
Psal
|
Noyes
|
143:3 |
For the enemy pursueth my life; He hath smitten me to the ground; He hath made me dwell in darkness, As those that have been dead of old.
|
Psal
|
KJV
|
143:3 |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
|
Psal
|
KJVA
|
143:3 |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
|
Psal
|
AKJV
|
143:3 |
For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
|
Psal
|
RLT
|
143:3 |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
|
Psal
|
MKJV
|
143:3 |
For the enemy has pursued my soul; he has beaten my life down to the ground; he has made me dwell in darkness, as those long dead.
|
Psal
|
YLT
|
143:3 |
For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.
|
Psal
|
ACV
|
143:3 |
For the enemy has persecuted my soul. He has smitten my life down to the ground. He has made me to dwell in dark places as those who have been long dead.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:3 |
Pois o inimigo persegue minha alma, atropela na terra a minha vida; e me obriga a viver na escuridão, como os que há muito tempo morreram.
|
Psal
|
Mg1865
|
143:3 |
Fa nanenjika ny fanahiko ny fahavalo; Namely ny aiko ho lavo tamin’ ny tany izy: Nampitoeriny tao amin’ ny maizina aho, toy izay efa maty ela.
|
Psal
|
FinPR
|
143:3 |
Sillä vihollinen vainoaa minun sieluani, hän on ruhjonut minun elämäni maahan ja pannut minut pimeään niinkuin ammoin kuolleet.
|
Psal
|
FinRK
|
143:3 |
Vihollinen vainoaa sieluani, hän on ruhjonut elämäni maahan ja pannut minut istumaan pimeässä kuin ammoin kuolleet.
|
Psal
|
ChiSB
|
143:3 |
仇人迫害我,將我的生命壓倒在地,置我於黑暗之中,視我與死人無異;
|
Psal
|
CopSahBi
|
143:3 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲏ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲕⲱⲡ ⲙⲙⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
143:3 |
原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
|
Psal
|
BulVeren
|
143:3 |
Защото врагът преследва душата ми, стъпка до земята живота ми, направи ме да живея в тъмни места, като мъртвите от древността.
|
Psal
|
AraSVD
|
143:3 |
لِأَنَّ ٱلْعَدُوَّ قَدِ ٱضْطَهَدَ نَفْسِي. سَحَقَ إِلَى ٱلْأَرْضِ حَيَاتِي. أَجْلَسَنِي فِي ٱلظُّلُمَاتِ مِثْلَ ٱلْمَوْتَى مُنْذُ ٱلدَّهْرِ.
|
Psal
|
Esperant
|
143:3 |
Ĉar malamiko persekutis mian animon, Premis al la tero mian vivon; Li metis min en mallumon, kiel delonge mortintojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
143:3 |
เพราะศัตรูข่มเหงจิตใจข้าพระองค์ มันขยี้ชีวิตข้าพระองค์ลงถึงดิน มันได้กระทำให้ข้าพระองค์อาศัยในที่มืด เหมือนคนที่ตายนานแล้ว
|
Psal
|
OSHB
|
143:3 |
כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
143:3 |
ရန်သူသည်အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို ညှဉ်းဆဲ၍၊ အသက်ကိုလည်း မြေတိုင်အောင်နှိပ်နင်း၍၊ ကြာမြင့်စွာ သေနေသောသူကဲ့သို့၊ အကျွန်ုပ်ကို မှောင်မိုက်ထဲမှာ နေစေပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
143:3 |
دشمن، مرا از پای درآورده و به زمین زده است. چنان روزگارم را سیاه کرده است که گویی سالهاست مردهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
143:3 |
Kyoṅki dushman ne merī jān kā pīchhā karke use ḳhāk meṅ kuchal diyā hai. Us ne mujhe un logoṅ kī tarah tārīkī meṅ basā diyā hai jo baṛe arse se murdā haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
143:3 |
Fienden jagar min själ, han trampar mitt liv till marken, han lägger mig i mörker likt dem som länge varit döda.
|
Psal
|
GerSch
|
143:3 |
Denn der Feind verfolgt meine Seele; er hat mein Leben zu Boden getreten und zwingt mich, im Dunkeln zu sitzen wie die längst Verstorbenen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
143:3 |
Sapagka't pinagusig ng kaaway ang kaluluwa ko; kaniyang sinaktan ang aking buhay ng lugmok sa lupa: kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng mga namatay nang malaon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
143:3 |
Sillä vihollinen vainoaa sieluani. Hän on ruhjonut elämäni maahan ja pannut minut pimeään kuin muinoin kuolleet.
|
Psal
|
Dari
|
143:3 |
دشمن بر جان من جفا کرده، حیات مرا بر زمین کوبیده است و مرا در ظلمت ساکن گردانیده، مثل کسانی که سالها پیش مُرده باشند.
|
Psal
|
SomKQA
|
143:3 |
Waayo, cadowgaa naftayda silciyey, Noloshaydiina dhulkuu ku tuuray, Oo wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego, sidii kuwii waagii hore dhintay.
|
Psal
|
NorSMB
|
143:3 |
For fienden hev forfylgt mi sjæl, han hev krasa mitt liv til jordi, han hev sett meg av i myrkrer som dei æveleg daude.
|
Psal
|
Alb
|
143:3 |
Sepse armiku më përndjek, ai e ka rrëzuar deri për tokë jetën time; më detyron të banoj në vende të errëta, ashtu si ata që kanë vdekur prej një kohe të gjatë.
|
Psal
|
UyCyr
|
143:3 |
Әй Пәрвәрдигар, инсан немиди Сән униңға нәзәр салғудәк, Адәм балиси немиди Сән униңға көңүл бөлгүдәк?
|
Psal
|
KorHKJV
|
143:3 |
원수가 내 혼을 핍박하며 내 생명을 쳐서 땅에 던지고 나로 하여금 죽은 지 오래된 자들같이 어둠 속에 거하게 하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
143:3 |
Непријатељ гони душу моју, гази у прах живот мој, посађује ме у мрак, као давно помрле.
|
Psal
|
Wycliffe
|
143:3 |
Lord, what is a man, for thou hast maad knowun to him; ether the sone of man, for thou arettist him of sum valu?
|
Psal
|
Mal1910
|
143:3 |
ശത്രു എന്റെ പ്രാണനെ ഉപദ്രവിച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ എന്നെ നിലത്തിട്ടു തകൎത്തിരിക്കുന്നു; പണ്ടേ മരിച്ചവരെപ്പോലെ അവൻ എന്നെ ഇരുട്ടിൽ പാൎപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
143:3 |
원수가 내 영혼을 핍박하며 내 생명을 땅에 엎어서 나로 죽은지 오랜 자 같이 흑암한 곳에 거하게 하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
143:3 |
دوشمن جانيما عذاب ورئب؛ حياتيمي يره چيرپيب؛ چوخدان اؤلموش آداملار کئمي، مني قارانليقدا ساکئن ادئب.
|
Psal
|
KLV
|
143:3 |
vaD the jagh pursues wIj qa'. ghaH ghajtaH struck wIj yIn bIng Daq the yav. ghaH ghajtaH chenmoHta' jIH yIn Daq dark Daqmey, as chaH 'Iv ghaj taH tIq Heghpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
143:3 |
Perciocchè il nemico perseguita l’anima mia; Egli ha fiaccata, ed atterrata la mia vita; Egli mi fa giacere in luoghi tenebrosi, Come quelli che son morti già da lungo tempo.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:3 |
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
|
Psal
|
CSlEliza
|
143:3 |
Господи, что есть человек, яко познался еси ему? Или сын человечь, яко вменяеши его?
|
Psal
|
ABPGRK
|
143:3 |
ότι κατεδίωξεν ο εχθρός την ψυχήν μου εταπείνωσεν εις την γην την ζωήν μου εκάθισέ με εν σκοτεινοίς ως νεκρούς αιώνος
|
Psal
|
FreBBB
|
143:3 |
Car l'ennemi poursuit mon âme ; Il foule à terre ma vie, Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps ;
|
Psal
|
LinVB
|
143:3 |
Monguna alingi koboma ngai, abwaki ngai o nse mpe anyati ngai ; afandisi ngai o mboka ya molili lokola bato basili bawei.
|
Psal
|
BurCBCM
|
143:3 |
ရန်သူသည် အကျွန်ုပ်နောက်မှ လိုက်လံညှဉ်းဆဲပါပြီ။ သူသည် အကျွန်ုပ်ကို မြေပေါ်သို့လဲကျသည်အထိ အရေးနိမ့်စေပါပြီ။ သူသည် အကျွန်ုပ်ကို ကာလကြာမြင့်စွာက သေဆုံးနေသောသူကဲ့သို့ မှောင်မိုက်ထဲတွင် ပစ်ထားပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
143:3 |
Mert ellenség üldözte lelkemet, földig zúzta éltemet, lakoztatott engem sötét helyeken, mint őskornak holtjait.
|
Psal
|
ChiUnL
|
143:3 |
仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
143:3 |
Vì kẻ thù săn đuổi linh hồn tôi;Chà đạp mạng sống tôi dưới đất;Bắt tôi ngồi trong bóng tốiNhư kẻ chết từ lâu.
|
Psal
|
LXX
|
143:3 |
κύριε τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι λογίζῃ αὐτόν
|
Psal
|
CebPinad
|
143:3 |
Kay gilutos sa kaaway ang akong kalag; Iyang gidugmok ang akong kinabuhi ngadto sa yuta: Iyang gipapuyo ako sa mga mangitngit nga dapit, ingon niadtong mga nangamatay sa hataas nang panahon.
|
Psal
|
RomCor
|
143:3 |
Vrăjmaşul îmi urmăreşte sufletul, îmi calcă viaţa în picioare la pământ: mă face să locuiesc în întuneric, ca cei ce au murit de multă vreme.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
143:3 |
Ei imwintihtio koliedier oh poweiedier douluhl. E ahpw keseiehlong nan imweteng rotorot ehu, wasa I rasehngalahr me melahr akan kawao.
|
Psal
|
HunUj
|
143:3 |
Mert ellenség üldöz engem, földre tiporja életemet, sötétségbe taszít, mint a régen meghaltakat.
|
Psal
|
GerZurch
|
143:3 |
Denn der Feind trachtet mir nach dem Leben; / er tritt mich zu Boden, zermalmt mich, / legt mich in Finsternis gleich ewig Toten. / (a) Kla 3:6
|
Psal
|
GerTafel
|
143:3 |
Denn der Feind verfolgt meine Seele, er zerstößt zur Erde mein Leben, er läßt mich sitzen in Finsternissen wie die Toten der Welt.
|
Psal
|
PorAR
|
143:3 |
Pois o inimigo me perseguiu; abateu-me até o chão; fez-me habitar em lugares escuros, como aqueles que morreram há muito.
|
Psal
|
DutSVVA
|
143:3 |
Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
143:3 |
زیرا که دشمن بر جان من جفا کرده، حیات مرا به زمین کوبیده است و مرا درظلمت ساکن گردانیده، مثل آنانی که مدتی مرده باشند.
|
Psal
|
Ndebele
|
143:3 |
Ngoba isitha sizingele umphefumulo wami, sacindezelela impilo yami emhlabathini, sangenza ngahlala emnyameni omkhulu, njengabakade bafa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:3 |
Pois o inimigo persegue minha alma, atropela na terra a minha vida; e me obriga a viver na escuridão, como os que há muito tempo morreram.
|
Psal
|
SloStrit
|
143:3 |
Sovražnik namreč preganja dušo mojo; tlači na tla krdelo moje; dela, da sedevam v teminah; smo, kakor mrliči nekdaj.
|
Psal
|
Norsk
|
143:3 |
For fienden har forfulgt min sjel, han har knust mitt liv til jorden, han har satt mig på mørke steder som de evig døde.
|
Psal
|
SloChras
|
143:3 |
Kajti sovražnik preganja dušo mojo, tlači na tla življenje moje, dela, da sedim v teminah kakor tisti, ki so mrtvi za vselej.
|
Psal
|
Northern
|
143:3 |
Məni düşmən təqib etdi, Yerə vurdu, həyatım əldən getdi. Sanki lap çoxdan ölənlərin biriyəm, Bu düşmən məni zülmətə saldı.
|
Psal
|
GerElb19
|
143:3 |
Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, macht mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit.
|
Psal
|
PohnOld
|
143:3 |
Pwe imwintiti kin masamasan ia, o kin tiakedi maur i; a kin kase ia di wasa rotorot dueta ir me melar mas o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
143:3 |
Jo ienaidnieks vajā manu dvēseli, viņš samin manu dzīvību pie zemes, viņš mani liek tumsībā, kā tos, kas jau sen miruši.
|
Psal
|
PorAlmei
|
143:3 |
Pois o inimigo perseguiu a minha alma; atropellou-me até ao chão; fez-me habitar na escuridão, como aquelles que morreram ha muito.
|
Psal
|
SloOjaca
|
143:3 |
Kajti sovražnik je zasledoval in preganjal mojo dušo, moje življenje je strl navzdol do tal; storil mi je, da prebivam v temnih prostorih, kakor tisti, ki so že dolgo mrtvi.
|
Psal
|
ChiUn
|
143:3 |
原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
|
Psal
|
SweKarlX
|
143:3 |
Ty fienden förföljer mina själ, och sönderslår mitt lif till jordena. Han lägger mig i mörkret, såsom de döda i verldene.
|
Psal
|
FreKhan
|
143:3 |
C’Est que l’ennemi s’est jeté à ma poursuite, a broyé ma vie sur le sol, me plongeant dans les ténèbres, comme ceux qui, dès longtemps, appartiennent à la mort.
|
Psal
|
GerAlbre
|
143:3 |
Denn der Feind hat mir nach dem Leben getrachtet, / Er hat mein Leben zu Boden geschlagen, / Mich in tiefes Dunkel versetzt wie die auf ewig Toten.
|
Psal
|
FrePGR
|
143:3 |
Car l'ennemi poursuit mon âme, foule ma vie contre terre, me pousse dans le lieu ténébreux, vers ceux qui sont morts dès longtemps.
|
Psal
|
PorCap
|
143:3 |
*Os meus inimigos perseguiram-mee deitaram-me por terra;obrigaram-me a viver nas trevas,como os que já morreram há muito tempo.
|
Psal
|
JapKougo
|
143:3 |
敵はわたしをせめ、わがいのちを地に踏みにじり、死んで久しく時を経た者のようにわたしを暗い所に住まわせました。
|
Psal
|
GerTextb
|
143:3 |
Denn der Feind hat mich verfolgt, hat mein Leben zu Boden getreten, mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
|
Psal
|
SpaPlate
|
143:3 |
Yahvé ¿qué es el hombre para que de él te ocupes, el hijo de hombre para que pienses en él?
|
Psal
|
Kapingam
|
143:3 |
Ogu hagadaumee guu-kumi au gu-hagamagedaa. Digaula guu-dugu au gi-lodo di hale galabudi bouli dongoeho, au guu-hai gadoo be tangada guu-made i-mua-loo.
|
Psal
|
WLC
|
143:3 |
כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
143:3 |
Persekioja mane priešas, sutrypė į žemę mano gyvybę, kaip negyvėlį tamsoje gyventi verčia.
|
Psal
|
Bela
|
143:3 |
Госпадзе! што ёсьць чалавек, што пра яго Ты ведаеш, і сын чалавечы, як на яго зважаеш?
|
Psal
|
GerBoLut
|
143:3 |
Denn der Feind verfolget meine Seele und zerschlagt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere, wie die Toten in der Welt.
|
Psal
|
FinPR92
|
143:3 |
Vihamieheni vainoaa henkeäni, hän polkee elämäni jalkoihinsa, hän suistaa minut pimeyteen, kauan sitten kuolleitten joukkoon.
|
Psal
|
SpaRV186
|
143:3 |
Porque ha perseguido el enemigo mi alma: ha quebrantado a tierra mi vida: me ha hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
143:3 |
Jahweh, wat is de mens, dat Gij acht op hem slaat; Een mensenkind, dat Gij om hem U bekommert?
|
Psal
|
GerNeUe
|
143:3 |
Der Feind verfolgt meine Seele, / tritt mein Leben zu Boden / und stößt mich in eine Dunkelheit wie bei den Toten im Grab.
|
Psal
|
UrduGeo
|
143:3 |
کیونکہ دشمن نے میری جان کا پیچھا کر کے اُسے خاک میں کچل دیا ہے۔ اُس نے مجھے اُن لوگوں کی طرح تاریکی میں بسا دیا ہے جو بڑے عرصے سے مُردہ ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
143:3 |
الْعَدُوُّ يَضْطَهِدُنِي، يَسْحَقُ حَيَاتِي. زَجَّنِي فِي سِجْنٍ مُظْلِمٍ، فَصِرْتُ مِثْلَ الَّذِينَ مَاتُوا وَانْدَثَرَ ذِكْرُهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
143:3 |
仇敌逼迫我,把我压倒在地,使我住在黑暗之处,像死了很久的人一样。
|
Psal
|
ItaRive
|
143:3 |
Poiché il nemico perseguita l’anima mia; egli calpesta al suolo la mia vita; mi fa abitare in luoghi tenebrosi come quelli che son morti già da lungo tempo.
|
Psal
|
Afr1953
|
143:3 |
Want die vyand vervolg my siel; hy vertrap my lewe teen die grond; hy laat my woon in duisternisse soos hulle wat lankal dood is.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:3 |
Господи! Что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
143:3 |
क्योंकि दुश्मन ने मेरी जान का पीछा करके उसे ख़ाक में कुचल दिया है। उसने मुझे उन लोगों की तरह तारीकी में बसा दिया है जो बड़े अरसे से मुरदा हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
143:3 |
Düşman beni kovalıyor, Ezip yere seriyor. Çoktan ölmüş olanlar gibi, Beni karanlıklarda oturtuyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
143:3 |
Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
143:3 |
Íme ellenség üldözi lelkemet, porig alázza életem, sötétségbe taszít engem, mint a rég megholtakat.
|
Psal
|
Maori
|
143:3 |
Kua tukinotia hoki toku wairua e te hoariri; patua iho e ia toku ora ki raro ki te whenua: meinga ana ahau e ia kia noho i nga wahi pouri, kia rite ki nga tupapaku onamata.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
143:3 |
Tinurul aku he' bantaku, ginindasan aku e'na, pinodjak aku. Pinat'ddas aku he'na ma deyom kalendoman, sapantun a'a at'ggol na kamatayna.
|
Psal
|
HunKar
|
143:3 |
Ímé, ellenség üldözi lelkemet, a földhöz paskolja éltemet; betaszít engem a sötétségbe a milyen a régen megholtaké!
|
Psal
|
Viet
|
143:3 |
Kẻ thù nghịch đã đuổi theo linh hồn tôi, Giày đạp mạng sống tôi dưới đất; Nó làm cho tôi phải ở nơi tối tăm, Khác nào kẻ đã chết từ lâu rồi.
|
Psal
|
Kekchi
|
143:3 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc cue yo̱queb chinta̱kenquil re tineˈxchap. Chanchan nak ac xineˈxyekˈ saˈ chˈochˈ ut chanchan nak ac cuanquin saˈ kˈojyi̱n saˈ xya̱nkeb li camenak.
|
Psal
|
Swe1917
|
143:3 |
Se, fienden förföljer min själ, han trampar mitt liv till jorden; han lägger mig i mörker såsom de längesedan döda.
|
Psal
|
CroSaric
|
143:3 |
Dušmanin mi dušu progoni, o zemlju pritisnu život moj; u tmine me baci da stanujem kao oni koji su davno umrli.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
143:3 |
Kẻ thù bách hại con, chà đạp con dưới đất, đẩy vào chốn tối tăm, như những người đã chết từ bao thuở.
|
Psal
|
FreBDM17
|
143:3 |
Car l’ennemi poursuit mon âme ; il a foulé ma vie par terre ; il m’as mis aux lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
|
Psal
|
FreLXX
|
143:3 |
Seigneur, qu'est-ce donc que l'homme pour que tu te sois révélé à lui, ou le fils de l'homme pour que tu tienne compte de lui ?
|
Psal
|
Aleppo
|
143:3 |
כי רדף אויב נפשי— דכא לארץ חיתיהושבני במחשכים כמתי עולם
|
Psal
|
MapM
|
143:3 |
כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
143:3 |
כי רדף אויב נפשי דכא לארץ חיתי הושיבני במחשכים כמתי עולם׃
|
Psal
|
Kaz
|
143:3 |
Уа, Ием, Сен ескеретіндей адам сонша кім,Өзің қамқорлайтындай адам баласы кім?
|
Psal
|
FreJND
|
143:3 |
★ Car l’ennemi poursuit mon âme, il foule ma vie par terre ; il me fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
|
Psal
|
GerGruen
|
143:3 |
Denn es verfolgen Feinde meine Seeleund ziehen in den Staub mein Lebenund werfen mich in finstere Tiefen,gleich denen, die schon längst verschieden.
|
Psal
|
SloKJV
|
143:3 |
Kajti sovražnik je preganjal mojo dušo, moje življenje je z udarcem zrušil k tlom; pripravil me je, da prebivam v temi, kakor tisti, ki so bili dolgo mrtvi.
|
Psal
|
Haitian
|
143:3 |
Lènmi pousib mwen, li mache sou mwen. Li fè m' rete nan fènwa tankou moun ki mouri depi lontan.
|
Psal
|
FinBibli
|
143:3 |
Sillä vihollinen vainoo minun sieluani, ja lyö minun elämäni rikki maahan asti: hän panee minun pimeyteen, niinkuin kuolleet maailmassa.
|
Psal
|
Geez
|
143:3 |
ምእመንየ ፡ ወኪያሁ ፡ ተወከልኩ ፡ ዘያገርር ፡ ሊተ ፡ አሕዛበ ፡ በመትሕቴየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
143:3 |
Porque ha perseguido el enemigo mi alma; ha postrado en tierra mi vida; hame hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
143:3 |
Mae'r gelyn wedi dod ar fy ôl i, ac wedi fy sathru i'r llawr. Mae wedi gwneud i mi eistedd yn y tywyllwch fel y rhai sydd wedi marw ers talwm.
|
Psal
|
GerMenge
|
143:3 |
Ach, der Feind verfolgt meine Seele, hat mein Leben zu Boden geschlagen, versetzt mich in Nacht wie die ewig Toten.
|
Psal
|
GreVamva
|
143:3 |
Διότι κατεδίωξεν ο εχθρός την ψυχήν μου· εταπείνωσεν έως εδάφους την ζωήν με εκάθισεν εις σκοτεινούς τόπους, ως τους αιωνίους νεκρούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
143:3 |
Господи, що́ то люди́на, що знаєш її, що́ то син лю́дський, що зважаєш на нього?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
143:3 |
Непријатељ гони душу моју, гази у прах живот мој, посађује ме у мрак, као давно помрле.
|
Psal
|
FreCramp
|
143:3 |
L'ennemi en veut à mon âme, il foule à terre ma vie ; il me relègue dans les lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
|
Psal
|
PolUGdan
|
143:3 |
Nieprzyjaciel bowiem prześladuje moją duszę, powalił na ziemię moje życie; sprawił, że muszę mieszkać w ciemności jak dawno umarły.
|
Psal
|
FreSegon
|
143:3 |
L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
|
Psal
|
SpaRV190
|
143:3 |
Porque ha perseguido el enemigo mi alma; ha postrado en tierra mi vida; hame hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.
|
Psal
|
HunRUF
|
143:3 |
Mert ellenség üldöz engem, földre tiporja életemet, sötétségbe taszít, mint a régen meghaltakat.
|
Psal
|
FreSynod
|
143:3 |
L'ennemi en veut à ma vie; Il m'a déjà terrassé; Il m'a plongé dans les ténèbres. Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
|
Psal
|
DaOT1931
|
143:3 |
Thi Fjender forfølger min Sjæl, de træder mit Liv i Støvet, lader mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
143:3 |
Long wanem, birua i bin mekim nogut long tewel bilong mi. Em i bin paitim laip bilong mi i go daun long graun. Em i bin mekim mi i sindaun i stap long tudak, olsem ol man i bin i dai pinis longpela taim bipo.
|
Psal
|
DaOT1871
|
143:3 |
Thi Fjenden har forfulgt min Sjæl, han har knust mit Liv til Jorden, han har gjort, at jeg maa sidde i Mørket ligesom de, der ere døde i al Evighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
143:3 |
Seigneur, qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous soyez fait connaître à lui ? ou le fils de l’homme, pour que vous preniez garde à lui (en teniez compte) ?
|
Psal
|
PolGdans
|
143:3 |
Gdyż prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, potarł równo z ziemią żywot mój; sprawił to, że muszę mieszkać w ciemnościach, jako ci, którzy z dawna pomarli.
|
Psal
|
JapBungo
|
143:3 |
仇はわがたましひを迫めわが生命を地にうちすて 死てひさしく世を經たるもののごとく我をくらき所にすまはせたり
|
Psal
|
GerElb18
|
143:3 |
Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, macht mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit.
|