Psal
|
RWebster
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
|
Psal
|
NHEBJE
|
143:5 |
I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
|
Psal
|
ABP
|
143:5 |
I remembered days of old. I meditated on all your works. [2on 3the actions 4of your hands 1I meditated].
|
Psal
|
NHEBME
|
143:5 |
I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
|
Psal
|
Rotherha
|
143:5 |
I have remembered the days of aforetime, I have talked with myself of every deed of thine, Of the work of thy hands, I would speak:
|
Psal
|
LEB
|
143:5 |
I remember the days of long ago; I meditate on all your doings. I muse on the labor of your hands.
|
Psal
|
RNKJV
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
|
Psal
|
Jubilee2
|
143:5 |
I remembered the days of old; I meditated on all thy works; I mused on the work of thy hands.
|
Psal
|
Webster
|
143:5 |
I remember the days of old, I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
|
Psal
|
Darby
|
143:5 |
I remember the days of old: I meditate on all thy doing; I muse on the work of thy hands.
|
Psal
|
OEB
|
143:5 |
I remember the days of old, and brood over all you have done, musing on all that your hands have wrought.
|
Psal
|
ASV
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
|
Psal
|
LITV
|
143:5 |
I remember the days of old. I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
|
Psal
|
Geneva15
|
143:5 |
Yet doe I remember the time past: I meditate in all thy workes, yea, I doe meditate in the workes of thine hands.
|
Psal
|
CPDV
|
143:5 |
O Lord, incline your heavens and descend. Touch the mountains, and they will smoke.
|
Psal
|
BBE
|
143:5 |
I keep in mind the early days of the past, giving thought to all your acts, even to the work of your hands.
|
Psal
|
DRC
|
143:5 |
Lord, bow down thy heavens and descend: touch the mountains, and they shall smoke.
|
Psal
|
GodsWord
|
143:5 |
I remember the days long ago. I reflect on all that you have done. I carefully consider what your hands have made.
|
Psal
|
JPS
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all Thy doing; I muse on the work of Thy hands.
|
Psal
|
KJVPCE
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
|
Psal
|
NETfree
|
143:5 |
I recall the old days; I meditate on all you have done; I reflect on your accomplishments.
|
Psal
|
AB
|
143:5 |
I remembered the days of old; and I meditated on all Your doings: yea, I meditated on the works of Your hands.
|
Psal
|
AFV2020
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all Your works; I consider the work of Your hands.
|
Psal
|
NHEB
|
143:5 |
I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
|
Psal
|
OEBcth
|
143:5 |
I remember the days of old, and brood over all you have done, musing on all that your hands have wrought.
|
Psal
|
NETtext
|
143:5 |
I recall the old days; I meditate on all you have done; I reflect on your accomplishments.
|
Psal
|
UKJV
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all your works; I meditate on the work of your hands.
|
Psal
|
Noyes
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the deeds of thy hands.
|
Psal
|
KJV
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
|
Psal
|
KJVA
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
|
Psal
|
AKJV
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all your works; I muse on the work of your hands.
|
Psal
|
RLT
|
143:5 |
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
|
Psal
|
MKJV
|
143:5 |
I remember the days of old; I think on all Your works; I muse on the work of Your hands.
|
Psal
|
YLT
|
143:5 |
I have remembered days of old, I have meditated on all Thine acts, On the work of Thy hand I muse.
|
Psal
|
ACV
|
143:5 |
I remember the days of old. I meditate on all thy doings. I muse on the work of thy hands.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:5 |
Lembro-me dos dias antigos, eu considero todos os teus feitos; medito nas obras de tuas mãos.
|
Psal
|
Mg1865
|
143:5 |
Mahatsiaro ny andro fahiny ho Ary misaina ny asanao rehetra; Ny asan’ ny tananao no eritreretiko.
|
Psal
|
FinPR
|
143:5 |
Minä muistelen muinaisia päiviä, tutkistelen kaikkia sinun töitäsi ja ajattelen sinun kättesi tekoja.
|
Psal
|
FinRK
|
143:5 |
Minä muistelen muinaisia päiviä, mietin kaikkia sinun töitäsi ja pohdin kättesi tekoja.
|
Psal
|
ChiSB
|
143:5 |
我回憶以往的時日,默想你的各種奇事,思量你手中的作為。
|
Psal
|
CopSahBi
|
143:5 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲉⲕⲧ ⲉⲧⲡⲉ ⲛⲅⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϫⲱϩ ⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉϯⲕⲁⲡⲛⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
143:5 |
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
|
Psal
|
BulVeren
|
143:5 |
Спомням си дните на древността, размишлявам за всичките Твои дела, размислям за творението на ръцете Ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
143:5 |
تَذَكَّرْتُ أَيَّامَ ٱلْقِدَمِ. لَهِجْتُ بِكُلِّ أَعْمَالِكَ. بِصَنَائِعِ يَدَيْكَ أَتَأَمَّلُ.
|
Psal
|
Esperant
|
143:5 |
Mi rememoras la tagojn antikvajn, Mi meditas pri ĉiuj Viaj faroj, Mi pensas pri la faritaĵoj de Viaj manoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
143:5 |
ข้าพระองค์ระลึกถึงสมัยเก่าก่อนได้ ข้าพระองค์คิดคำนึงถึงทุกสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ ข้าพระองค์รำพึงถึงพระหัตถกิจของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
143:5 |
זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים ׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
143:5 |
ရှေးလွန်လေပြီးသော ကာလကိုအောက်မေ့၍၊ အလုံးစုံသော အမှုတော်တို့ကို၎င်း၊ လက်တော်နှင့်ပြုပြင် သော အရာများကို၎င်း ဆင်ခြင်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
143:5 |
گذشتهها را به یاد میآورم و به آنچه که تو برای من انجام دادهای فکر میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
143:5 |
Maiṅ qadīm zamāne ke din yād kartā aur tere kāmoṅ par ġhaur-o-ḳhauz kartā hūṅ. Jo kuchh tere hāthoṅ ne kiyā us meṅ maiṅ mahw-e-ḳhyāl rahtā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
143:5 |
Jag minns dagar som gått, jag begrundar alla dina gärningar och tänker på dina händers verk.
|
Psal
|
GerSch
|
143:5 |
Ich gedenke der längst vergangenen Tage, rufe mir alle deine Taten in Erinnerung und sinne über die Werke deiner Hände.
|
Psal
|
TagAngBi
|
143:5 |
Aking naaalaala ang mga araw ng una; aking ginugunita ang lahat mong mga gawa: aking binubulay ang gawa ng iyong mga kamay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
143:5 |
Muistelen entisiä päiviä, tutkin kaikkia töitäsi ja ajattelen kättesi tekoja.
|
Psal
|
Dari
|
143:5 |
ایام قدیم را بیاد می آورم. در همۀ اعمال تو تفکر نموده و در کارهای دست تو می اندیشم.
|
Psal
|
SomKQA
|
143:5 |
Waxaan soo xusuustaa wakhtigii hore, Falimahaaga oo dhanna waan ka fikiraa, Oo waxaan fiiro u yeeshaa shuqulkii gacmahaaga.
|
Psal
|
NorSMB
|
143:5 |
Fordoms dagar kjem eg i hug, eg tenkjer på alt ditt verk og grundar på det dine hender hev gjort.
|
Psal
|
Alb
|
143:5 |
Kujtoj ditët e lashta; bie në mendime të thella mbi tërë veprat e tua; reflektoj mbi gjëra që kanë bërë duart e tua.
|
Psal
|
UyCyr
|
143:5 |
Көкни йерип чүшкин әй Худа, Ис-түтәкләр чиқарғин тағлар ара.
|
Psal
|
KorHKJV
|
143:5 |
내가 옛날을 기억하고 주께서 행하신 모든 일을 묵상하며 주의 손이 행하시는 일을 깊이 생각하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
143:5 |
Помињем дане старе, пребрајам све послове твоје, размишљам о дјелима руку твојих.
|
Psal
|
Wycliffe
|
143:5 |
Lord, bowe doun thin heuenes, and come thou doun; touche thou hillis, and thei schulen make smoke.
|
Psal
|
Mal1910
|
143:5 |
ഞാൻ പണ്ടത്തെ നാളുകളെ ഓൎക്കുന്നു; നിന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളെയും ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു; നിന്റെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തിയെ ഞാൻ ചിന്തിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
143:5 |
내가 옛날을 기억하고 주의 모든 행하신 것을 묵상하며 주의 손의 행사를 생각하고
|
Psal
|
Azeri
|
143:5 |
قدئم گونلري خاطيرلاييرام؛ سنئن بوتون ائشلرئن اوستونده درئن دوشونورم؛ اللرئنئن ائشي اوستونده فئکئرلهشئرم.
|
Psal
|
KLV
|
143:5 |
jIH qaw the jajmey vo' qan. jIH ja''eghqa' Daq Hoch lIj ta'mey. jIH contemplate the vum vo' lIj ghopmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
143:5 |
Io mi rammemoro i giorni antichi; Io medito tutti i tuoi fatti; Io ragiono delle opere delle tue mani.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:5 |
Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
|
Psal
|
CSlEliza
|
143:5 |
Господи, преклони небеса, и сниди: коснися горам, и воздымятся:
|
Psal
|
ABPGRK
|
143:5 |
εμνήσθην ημερών αρχαίων εμελέτησα εν πάσι τοις έργοις σου εν ποιήμασι των χειρών σου εμελέτων
|
Psal
|
FreBBB
|
143:5 |
Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite toutes tes œuvres, Et je me rappelle l'œuvre de tes mains.
|
Psal
|
LinVB
|
143:5 |
Nakundoli mikolo mya kala na maye manso osalaki, namanyoli misala mya maboko ma yo minso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
143:5 |
အကျွန်ုပ်သည် ရှေးလွန်ခဲ့ပြီးသောနေ့ရက်များကို အောက်မေ့သတိရပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ပြု လုပ်တော်မူသမျှ တို့ကို ဆင်ခြင်နှလုံးသွင်းပါ၏။ ကိုယ်တော်၏လက်တော်ဖြင့် ပြုလုပ်တော်မူသော အရာများကို အကျွန်ုပ်ပြန်လည်သတိရပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
143:5 |
Megemlékeztem a hajdankor napjairól, elmélkedtem minden tettedről, kezed művéről elgondolkodtam.
|
Psal
|
ChiUnL
|
143:5 |
我追憶昔日、思爾經綸、默念爾手所爲兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
143:5 |
Tôi nhớ lại những ngày xưa,Tôi suy gẫm tất cả những phép lạ của Chúa;Tôi suy tư về những công việc tay Ngài đã làm.
|
Psal
|
LXX
|
143:5 |
κύριε κλῖνον οὐρανούς σου καὶ κατάβηθι ἅψαι τῶν ὀρέων καὶ καπνισθήσονται
|
Psal
|
CebPinad
|
143:5 |
Akong hinumduman ang kanhing mga adlaw; Nagapalandong ako sa tanan mong mga buhat; Nagapanghunahuna ako sa buhat sa imong mga kamot.
|
Psal
|
RomCor
|
143:5 |
Mi-aduc aminte de zilele de odinioară, mă gândesc la toate lucrările Tale, cuget la lucrarea mâinilor Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
143:5 |
I tamataman rahn akan me samwalahr; I medemedewe duwen soahng koaros me komw ketin wiadahr, oh katamandohng ie wiepen nin limomwi kan koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
143:5 |
Visszaemlékezem a régi napokra, végiggondolom minden tettedet, elmélkedem kezed alkotásain.
|
Psal
|
GerZurch
|
143:5 |
Ich gedenke vergangener Tage, / ich sinne nach über all dein Tun / und erwäge das Werk deiner Hände. / (a) Ps 77:6
|
Psal
|
GerTafel
|
143:5 |
Ich gedenke der Vorzeit Tage, ich sinne über alle Deine Werke, und überdenke Deiner Hände Tun.
|
Psal
|
PorAR
|
143:5 |
Lembro-me dos dias antigos; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
143:5 |
Ik gedenk aan de dagen van ouds; ik overleg al Uw daden; ik spreek bij mijzelven van de werken Uwer handen.
|
Psal
|
FarOPV
|
143:5 |
ایام قدیم را به یاد میآورم. در همه اعمال توتفکر نموده، در کارهای دست تو تامل میکنم.
|
Psal
|
Ndebele
|
143:5 |
Ngikhumbula insuku zekadeni, ngizindla ngazo zonke izenzo zakho, nginakane ngomsebenzi wezandla zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:5 |
Lembro-me dos dias antigos, eu considero todos os teus feitos; medito nas obras de tuas mãos.
|
Psal
|
SloStrit
|
143:5 |
Spominjam se dnî nekdanjih, premišljujem vse delo tvoje, dejanje tvojih rok preudarjam.
|
Psal
|
Norsk
|
143:5 |
Jeg kommer fordums dager i hu, jeg tenker på alt ditt verk, jeg grunder på dine henders gjerning.
|
Psal
|
SloChras
|
143:5 |
Spominjam se dni nekdanjih, premišljujem vse delo tvoje, dejanje tvojih rok preudarjam.
|
Psal
|
Northern
|
143:5 |
Qədim dövrlər yadıma düşür, Sənin bütün işlərini dərindən düşünürəm, Əməllərin barədə hey fikirləşirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
143:5 |
Ich gedenke der Tage der Vorzeit, überlege all dein Tun; ich sinne über das Werk deiner Hände.
|
Psal
|
PohnOld
|
143:5 |
I kin tamanda ansau mas akan, o madamadaua duen ar wiawia kan; i kin lamelame duen dodok en lim omui kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
143:5 |
Es pieminu senos laikus, es pārdomāju visus Tavus darbus, es runāju pie sevis par to, ko Tava roka darījusi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
143:5 |
Lembro-me dos dias antigos; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
143:5 |
Spominjam se dni davnine; premišljujem o vseh Tvojih dejanjih; razglabljam o delu Tvojih rok.
|
Psal
|
ChiUn
|
143:5 |
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
|
Psal
|
SweKarlX
|
143:5 |
Jag tänker uppå de förra tider; jag talar om alla dina gerningar, och säger af dina händers verk.
|
Psal
|
FreKhan
|
143:5 |
J’Évoque le souvenir des jours antiques, je pense à l’ensemble de tes actes, et médite sur l’œuvre de tes mains.
|
Psal
|
GerAlbre
|
143:5 |
Ich habe der Tage der Vorzeit gedacht, / Habe nachgesonnen über all dein Tun, / Das Werk deiner Hände erwogen.
|
Psal
|
FrePGR
|
143:5 |
Je me rappelle les jours d'autrefois, je pense à tout ce que tu as fait ; je médite tout ce qu'ont opéré tes mains.
|
Psal
|
PorCap
|
143:5 |
*Recordo os dias de outrora,medito em todas as tuas obrase penso nas maravilhas que realizaste.
|
Psal
|
JapKougo
|
143:5 |
わたしはいにしえの日を思い出し、あなたが行われたすべての事を考え、あなたのみ手のわざを思います。
|
Psal
|
GerTextb
|
143:5 |
Ich gedenke der Tage der Vorzeit, sinne über all' dein Thun, bedenke das Werk deiner Hände.
|
Psal
|
SpaPlate
|
143:5 |
Oh Yahvé, inclina tus cielos y desciende; toca los montes y humearán.
|
Psal
|
Kapingam
|
143:5 |
Au e-langahia nia laangi ala ne-too gi-daha. Au e-hagabaubau i au mee huogodoo ala ne-hai, ge e-hagalangahia-mai gi-di-au au mee huogodoo ala ne-hai.
|
Psal
|
WLC
|
143:5 |
זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים ׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
143:5 |
Aš prisimenu praėjusias dienas, mąstau apie Tavo darbus, svarstau apie Tavo rankų darbus.
|
Psal
|
Bela
|
143:5 |
Госпадзе! Нахілі нябёсы Твае, і сыдзі; дакраніся да гор, і задымяцца;
|
Psal
|
GerBoLut
|
143:5 |
Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von alien deinen Taten und sage von den Werken deiner Hande.
|
Psal
|
FinPR92
|
143:5 |
Minä muistelen menneitä aikoja, mietin kaikkia tekojasi, ajattelen sinun kättesi töitä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
143:5 |
Acordéme de los días antiguos: meditaba en todas tus obras: meditaba en las obras de tus manos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
143:5 |
Jahweh, buig uw hemel omlaag, en daal neer, Raak de bergen aan, en ze roken;
|
Psal
|
GerNeUe
|
143:5 |
Ich denke an die vergangene Zeit, / grüble nach über dein Tun / und überlege, was du geschaffen hast.
|
Psal
|
UrduGeo
|
143:5 |
مَیں قدیم زمانے کے دن یاد کرتا اور تیرے کاموں پر غور و خوض کرتا ہوں۔ جو کچھ تیرے ہاتھوں نے کیا اُس میں مَیں محوِ خیال رہتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
143:5 |
تَذَكَّرْتُ الأَيَّامَ السَّالِفَةَ مُتَأَمِّلاً فِي جَمِيعِ أَعْمَالِكَ، مُتَفَكِّراً فِي صَنِيعِ يَدَيْكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
143:5 |
我追念以往的日子,默想你的一切作为,沉思你手所作的。
|
Psal
|
ItaRive
|
143:5 |
Io mi ricordo dei giorni antichi; io medito tutti i tuoi fatti; io rifletto sull’opera delle tue mani.
|
Psal
|
Afr1953
|
143:5 |
Ek dink aan die dae uit die voortyd; ek peins oor al u dade; ek dink ná oor die werk van u hande.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:5 |
Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор – и воздымятся;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
143:5 |
मैं क़दीम ज़माने के दिन याद करता और तेरे कामों पर ग़ौरो-ख़ौज़ करता हूँ। जो कुछ तेरे हाथों ने किया उसमें मैं महवे-ख़याल रहता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
143:5 |
Geçmiş günleri anıyor, Bütün yaptıklarını derin derin düşünüyor, Ellerinin işine bakıp dalıyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
143:5 |
Ik gedenk aan de dagen van ouds; ik overleg al Uw daden; ik spreek bij mijzelven van de werken Uwer handen.
|
Psal
|
HunKNB
|
143:5 |
Megemlékezem a régi időkről, gondolkodom minden tetteden, elmélkedem kezed műveiről.
|
Psal
|
Maori
|
143:5 |
E mahara ana ahau ki nga ra onamata; e whakaaro ana ki au mahi katoa: e whakaaroaro ana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
143:5 |
Amagtak ni atay saga patahunan palabay, angahona'-hona' aku pasal kahinangannu, amikil-mikil pasal hinang tangannu kamemon.
|
Psal
|
HunKar
|
143:5 |
Megemlékezem a régi időkről, elgondolom minden te dolgodat; kezed munkáiról elmélkedem.
|
Psal
|
Viet
|
143:5 |
Tôi nhớ lại các ngày xưa, Tưởng đến mọi việc Chúa đã làm, Và suy gẫm công việc của tay Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
143:5 |
Najulticoˈ cue chanru nak coa̱tenkˈa chak junxil. Yo̱quin chi cˈoxlac chirix chixjunil li cˈaˈru caba̱nu chak.
|
Psal
|
Swe1917
|
143:5 |
Jag tänker på forna dagar, jag begrundar alla dina gärningar, dina händers verk eftersinnar jag.
|
Psal
|
CroSaric
|
143:5 |
Spominjem se dana minulih, mislim o svim djelima tvojim, o djelima ruku tvojih razmišljam.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
143:5 |
Nhớ ngày xưa tháng cũ, con hoài niệm mọi công trình của Chúa và gẫm suy việc tay Chúa làm nên.
|
Psal
|
FreBDM17
|
143:5 |
Il me souvient des jours anciens ; je médite tous tes faits, et je discours des oeuvres de tes mains.
|
Psal
|
FreLXX
|
143:5 |
Seigneur, incline tes cieux, et descends ; touche les montagnes, et elles s'en iront en fumée.
|
Psal
|
Aleppo
|
143:5 |
זכרתי ימים מקדם— הגיתי בכל-פעלךבמעשה ידיך אשוחח
|
Psal
|
MapM
|
143:5 |
זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים ׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכׇל־פׇּעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ׃
|
Psal
|
HebModer
|
143:5 |
זכרתי ימים מקדם הגיתי בכל פעלך במעשה ידיך אשוחח׃
|
Psal
|
Kaz
|
143:5 |
Көкті қақ жарып, уа, Ием, төменге түсші,Түтін шықсын деп тауларға қол тигізші,
|
Psal
|
FreJND
|
143:5 |
Je me souviens des jours d’autrefois, je pense à tous tes actes, je médite les œuvres de tes mains.
|
Psal
|
GerGruen
|
143:5 |
An die vergangenen Zeiten denke ichund sinne über all Dein Handeln nach,erwägend Deiner Hände Werk.
|
Psal
|
SloKJV
|
143:5 |
Spominjam se dni iz davnine, premišljujem o vseh tvojih delih, razglabljam o delu tvojih rok.
|
Psal
|
Haitian
|
143:5 |
Mwen chonje tan lontan, m'ap kalkile tou sa ou te fè. Tou sa ou te fè yo vin nan tèt mwen ankò.
|
Psal
|
FinBibli
|
143:5 |
Minä muistelen entisiä aikoja: minä ajattelen kaikkia sinun tekojas, ja tutkistelen sinun kättes töitä.
|
Psal
|
Geez
|
143:5 |
ሰብእሰ ፡ ከንቶ ፡ ይመስል ፤ ወመዋዕሊሁኒ ፡ ከመ ፡ ጽላሎት ፡ የኀልፍ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
143:5 |
Acordéme de los días antiguos; meditaba en todas tus obras; reflexionaba en las obras de tus manos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
143:5 |
Ond wedyn dw i'n cofio am beth wnest ti yn y gorffennol, ac yn myfyrio ar y cwbl wnest ti ei gyflawni.
|
Psal
|
GerMenge
|
143:5 |
Ich gedenke der früheren Tage, rufe all deine Taten mir ins Gedächtnis, denke über dein ganzes Walten nach;
|
Psal
|
GreVamva
|
143:5 |
Ενθυμούμαι τας αρχαίας ημέρας· διαλογίζομαι πάντα τα έργα σου· μελετώ εις τα ποιήματα των χειρών σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
143:5 |
Господи, нахили Своє небо, — й зійди́, доторкни́ся до гір, — і вони задиму́ють!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
143:5 |
Помињем дане старе, пребрајам све послове Твоје, размишљам о делима руку Твојих.
|
Psal
|
FreCramp
|
143:5 |
Je pense aux jours d'autrefois, je médite sur toutes tes œuvres, je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.
|
Psal
|
PolUGdan
|
143:5 |
Wspominam dawne dni, rozmyślam o wszystkich twoich dziełach i rozważam czyny twoich rąk.
|
Psal
|
FreSegon
|
143:5 |
Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite sur toutes tes œuvres, Je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.
|
Psal
|
SpaRV190
|
143:5 |
Acordéme de los días antiguos; meditaba en todas tus obras; reflexionaba en las obras de tus manos.
|
Psal
|
HunRUF
|
143:5 |
Visszaemlékezem a régi napokra, végiggondolom minden tettedet, elmélkedem kezed alkotásain.
|
Psal
|
FreSynod
|
143:5 |
Je me souviens des jours d'autrefois; Je médite tout ce que tu as fait; Je pense aux oeuvres de tes mains.
|
Psal
|
DaOT1931
|
143:5 |
Jeg kommer fordums Dage i Hu, tænker paa alle dine Gerninger, grunder paa dine Hænders Værk.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
143:5 |
Mi tingim gen ol de bilong bipo. Mi tingting strong sampela taim long ol wok bilong Yu. Mi tingting long wok bilong ol han bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
143:5 |
Jeg kommer de Dage fra fordum i Hu, jeg grunder paa alt dit Værk, jeg betænker dine Hænders Gerning.
|
Psal
|
FreVulgG
|
143:5 |
Seigneur, abaissez vos cieux et descendez ; touchez les montagnes, et elles seront fumantes.
|
Psal
|
PolGdans
|
143:5 |
Wspominam sobie dni dawne, i rozmyślam o wszystkich sprawach twoich, i uczynki rąk twoich rozbieram.
|
Psal
|
JapBungo
|
143:5 |
われはいにしへの日をおもひいで 汝のおこなひたまひし一切のことを考へ なんぢの手のみわざをおもふ
|
Psal
|
GerElb18
|
143:5 |
Ich gedenke der Tage der Vorzeit, überlege all dein Tun; ich sinne über das Werk deiner Hände.
|