Psal
|
RWebster
|
143:6 |
I stretch forth my hands to thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
143:6 |
I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
143:6 |
I opened and spread out to you my hands. My soul is as [2land 1a waterless] to you.
|
Psal
|
NHEBME
|
143:6 |
I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
143:6 |
I have spread out my hands unto thee, My soul, is as a thirsty land, for thee. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
143:6 |
I stretch out my hands to you; my soul longs for you like a dry land. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
143:6 |
I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
143:6 |
I stretched forth my hands unto thee; my soul [thirsted] after thee, as a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
143:6 |
I stretch forth my hands to thee: my soul [thirsteth] after thee, as a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
143:6 |
I stretch forth my hands unto thee: my soul, as a parched land, [thirsteth] after thee. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
143:6 |
I spread out my hands to you: I thirst for you, like parched earth. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
143:6 |
I spread forth my hands unto thee: My soulthirstethafter thee, as a weary land. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
143:6 |
I spread out my hands to You; my soul thirsts to You like a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
143:6 |
I stretch forth mine hands vnto thee: my soule desireth after thee, as the thirstie land. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
143:6 |
Send a flash of lightning, and you will scatter them. Shoot your arrows, and you will set them in disarray.
|
Psal
|
BBE
|
143:6 |
My hands are stretched out to you: my soul is turned to you, like a land in need of water. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
143:6 |
Send forth lightning, and thou shalt scatter them: shoot out thy arrows, and thou shalt trouble them.
|
Psal
|
GodsWord
|
143:6 |
I stretch out my hands to you in prayer. Like parched land, my soul thirsts for you. Selah
|
Psal
|
JPS
|
143:6 |
I spread forth my hands unto Thee; my soul thirsteth after Thee, as a weary land. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
143:6 |
I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
143:6 |
I spread my hands out to you in prayer; my soul thirsts for you in a parched land.
|
Psal
|
AB
|
143:6 |
I spread forth my hands to You; my soul thirsts for You, as a dry land. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
143:6 |
I stretch forth my hands unto You; my soul thirsts after You like a parched land. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
143:6 |
I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
143:6 |
I spread out my hands to you: I thirst for you, like parched earth. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
143:6 |
I spread my hands out to you in prayer; my soul thirsts for you in a parched land.
|
Psal
|
UKJV
|
143:6 |
I stretch forth my hands unto you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
143:6 |
I stretch forth my hands unto thee; My soul thirsteth for thee, like a parched land.
|
Psal
|
KJV
|
143:6 |
I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
143:6 |
I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
143:6 |
I stretch forth my hands to you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
143:6 |
I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
143:6 |
I stretch forth my hands to You; my soul thirsts after You like a thirsty land. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
143:6 |
I have spread forth my hands unto Thee, My soul is as a weary land for Thee. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
143:6 |
I spread forth my hands to thee. My soul is as a weary land for thee. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:6 |
Levanto minhas mãos a ti; minha alma tem sede de ti como a terra seca.
|
Psal
|
Mg1865
|
143:6 |
Mananty tanana aminao aho; Ny fanahiko dia tahaka ny tany mangetana eo anatrehanao. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
143:6 |
Minä levitän käteni sinun puoleesi. Niinkuin janoinen maa, niin minun sieluni halajaa sinua. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
143:6 |
Minä ojennan käteni sinun puoleesi, sieluni on edessäsi kuin janoinen maa. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
143:6 |
向著你我常伸開我的雙手,渴慕你我的靈魂有如乾土。(休止)
|
Psal
|
CopSahBi
|
143:6 |
ϩⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲃⲃⲣⲏϭⲉ ⲛⲅϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲃⲕⲉⲛⲉⲕⲥⲟⲧⲉ ⲛⲅϣⲧⲣⲧⲱⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
143:6 |
我向你举手;我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
143:6 |
Простирам ръцете си към Теб, душата ми жадува за Теб като изнурена земя.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
143:6 |
بَسَطْتُ إِلَيْكَ يَدَيَّ، نَفْسِي نَحْوَكَ كَأَرْضٍ يَابِسَةٍ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
143:6 |
Mi etendas al Vi miajn manojn; Mia animo soifas Vin kiel seka tero. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
143:6 |
ข้าพระองค์เหยียดมือออกไปสู่พระองค์ จิตใจของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์อย่างแผ่นดินที่แห้งผาก เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
143:6 |
פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
143:6 |
ကိုယ်တော်ထံသို့ လက်တို့ကို ဆန့်ပါ၏။ သွေ့ ခြောက်သောမြေကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော်ကိုတောင့်တပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
143:6 |
دستهای خود را برای دعا به درگاه تو بلند میکنم. مانند زمین خشکی که تشنهٔ آب است، همچنان جان من تشنهٔ توست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
143:6 |
Maiṅ apne hāth terī taraf uṭhātā hūṅ, merī jān ḳhushk zamīn kī tarah terī pyāsī hai. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
143:6 |
Jag sträcker mina händer mot dig, min själ är som törstig jord inför dig. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
143:6 |
Ich strecke meine Hände aus nach dir, meine Seele schmachtet nach dir wie ein dürres Land. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
143:6 |
Iginawad ko ang aking mga kamay sa iyo: ang aking kaluluwa ay nananabik sa iyo, na parang uhaw na lupain. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
143:6 |
Levitän käteni puoleesi. Kuin kuiva maa sieluni janoaa sinua. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
143:6 |
دستهای خود را بسوی تو دراز می کنم. جان من مثل زمین خشک، تشنۀ تو است.
|
Psal
|
SomKQA
|
143:6 |
Gacmahaygaan kuu hoorsadaa, Oo naftaydu adigay kuu harraaddaa sida dhul oommane ah.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
143:6 |
Mine hender retter eg til deg, som turre landet tyrster mi sjæl etter deg. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
143:6 |
I zgjas duart e mia drejt teje; shpirti im është i etur për ty, si një tokë e thatë. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
143:6 |
Чақмақларни чақтуруп қоғлиғайсән дүшминиңни, Тарқатқайсән уларни етип туруп оқлириңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
143:6 |
내가 주를 향하여 손을 내밀고 내 혼이 메마른 땅같이 주를 갈망하나이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
143:6 |
Пружам к теби руке своје; душа је моја као суха земља пред тобом.
|
Psal
|
Wycliffe
|
143:6 |
Leite thou schynyng, and thou schalt scatere hem; sende thou out thin arowis, and thou schalt disturble hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
143:6 |
ഞാൻ എന്റെ കൈകളെ നിങ്കലേക്കു മലൎത്തുന്നു; വരണ്ട നിലംപോലെ എന്റെ പ്രാണൻ നിനക്കായി ദാഹിക്കുന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
143:6 |
주를 향하여 손을 펴고 내 영혼이 마른 땅 같이 주를 사모하나이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
143:6 |
اللرئمي سنه طرف اوزاديرام؛ جانيم سوسوز بئر ير کئمي سنه حسرت چکئر. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
143:6 |
jIH ngeH vo' wIj ghopmey Daq SoH. wIj qa' thirsts vaD SoH, rur a parched puH. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
143:6 |
Io spiego a te le mie mani; L’anima mia è intenta a te, come terra asciutta. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:6 |
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
|
Psal
|
CSlEliza
|
143:6 |
блесни молнию, и разженеши я: посли стрелы Твоя, и смятеши я.
|
Psal
|
ABPGRK
|
143:6 |
διεπέτασα προς σε τας χείράς μου η ψυχή μου ως γη άνυδρός σοι
|
Psal
|
FreBBB
|
143:6 |
Je tends mes mains vers toi ; Mon âme, comme une terre altérée, a soif de toi ! (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
143:6 |
Natandeli yo maboko, nayoki yo mposa, lokola mabelé makauki makoyokaka mposa ya mai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
143:6 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ အကျွန်ုပ်၏လက်များကို ဆန့်တန်းထားပါ၏။ ခြောက်သွေ့သောမြေသည် ရေကိုလိုအပ်နေသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကိုတမ်းတပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
143:6 |
Kezeimet terjesztettem hozzád; lelkem, mint a bágyadt föld, eped feléd. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
143:6 |
向爾舉手、中心望爾、如槁壤之望雨兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
143:6 |
Tôi giơ tay hướng về Chúa cầu nguyện,Linh hồn tôi khao khát Chúa như vùng đất khô khan.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
143:6 |
ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς
|
Psal
|
CebPinad
|
143:6 |
Gibayaw ko ang akong mga kamot nganha kanimo: Ang akong kalag giuhaw kanimo, ingon sa yuta nga malaay. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
143:6 |
Îmi întind mâinile spre Tine; îmi suspină sufletul după Tine, ca un pământ uscat.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
143:6 |
I kapahda pehi kat ni ei kapakapohng komwi; ngeniet tihwohkinkomwilahr rasehngalahr pwehl madekeng e kin anahne pihl.
|
Psal
|
HunUj
|
143:6 |
Imádkozva nyújtom feléd kezem, lelkem utánad eped, mint a kiszikkadt föld. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
143:6 |
Ich breite meine Hände aus zu dir; / meine Seele verlangt nach dir wie lechzendes Land. / (a) Ps 63:2
|
Psal
|
GerTafel
|
143:6 |
Ich breite meine Hände zu Dir; meine Seele ist wie durstig Land vor Dir. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
143:6 |
A ti estendo as minhas mãos; a minha alma, qual terra sedenta, tem sede de ti.
|
Psal
|
DutSVVA
|
143:6 |
Ik breid mijn handen uit tot U; mijn ziel is voor U als een dorstig land. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
143:6 |
دستهای خود را بسوی تو دراز میکنم. جان من مثل زمین خشک، تشنه تو است، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
143:6 |
Ngelulela izandla zami kuwe; umphefumulo wami womele wena njengomhlaba owomileyo. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:6 |
Levanto minhas mãos a ti; minha alma tem sede de ti como a terra seca.
|
Psal
|
SloStrit
|
143:6 |
Roke svoje razprostiram proti tebi; duša moja, kakor zemlja razsušena, hrepeni po tebi:
|
Psal
|
Norsk
|
143:6 |
Jeg utbreder mine hender til dig, min sjel lenges efter dig som et vansmektende land. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
143:6 |
Roke svoje razprostiram proti tebi, duša moja kakor zemlja razsušena hrepeni po tebi. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
143:6 |
Sənə sarı əllərimi açmışam, Bir quraq torpaq kimi Sənin üçün susamışam. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
143:6 |
Zu dir breite ich meine Hände aus; gleich einem lechzenden Lande lechzt meine Seele nach dir. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
143:6 |
I kin kapa wong komui pa i kat, duen sap madekong eu, me kin inong iong katau, iduen ngen i kin inong iong ir. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
143:6 |
Es izplešu savas rokas uz Tevi, mana dvēsele ir Tavā priekšā kā izkaltusi zeme. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
143:6 |
Estendo para ti as minhas mãos; a minha alma tem sêde de ti, como terra sedenta (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
143:6 |
Svoje roke iztegujem k Tebi; mojo dušo žeja po Tebi kakor žejno deželo [po vodi].
|
Psal
|
ChiUn
|
143:6 |
我向你舉手;我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
143:6 |
Jag uträcker mina händer till dig; min själ törster efter dig, såsom en torrjord. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
143:6 |
Je tends les mains vers toi; mon âme, telle une terre aride, a soif de toi. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
143:6 |
Meine Hände hab ich zu dir gebreitet, / Wie nach Regen lechzendes Land lag meine Seele vor dir. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
143:6 |
Je tends mes mains vers toi ; comme une terre altérée, mon âme te {[}désire{]}. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
143:6 |
*Ergo para ti as minhas mãos;como terra seca, a minha alma está sedenta de ti.
|
Psal
|
JapKougo
|
143:6 |
わたしはあなたにむかって手を伸べ、わが魂は、かわききった地のようにあなたを慕います。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
143:6 |
Ich breite meine Hände zu dir aus; meine Seele lechzt nach dir, wie lechzendes Land. Sela.
|
Psal
|
Kapingam
|
143:6 |
Au e-daahi-aga ogu lima gi-nua e-dalodalo-adu gi-di-Goe. Dogu hiihai huoloo adu gi-di-Goe le e-hai gadoo be nia gelegele maangoo ala e-hiihai huoloo gi-di uwa.
|
Psal
|
SpaPlate
|
143:6 |
Arroja tu rayo y dispérsalos, asesta tus flechas y desconciértalos.
|
Psal
|
WLC
|
143:6 |
פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
143:6 |
Tiesiu rankas į Tave, mano siela trokšta Tavęs tartum išdžiūvusi žemė vandens.
|
Psal
|
Bela
|
143:6 |
блісьні маланкаю, і расьсей іх; пусьці стрэлы Твае, і разладзь іх.
|
Psal
|
GerBoLut
|
143:6 |
Ich breite meine Hande aus zu dir; meine Seele durstet nach dir wie ein dürres Land. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
143:6 |
Minä kohotan käteni sinun puoleesi, sieluni janoaa sinua kuin kuivunut maa. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
143:6 |
Extendí mis manos a ti: mi alma, como la tierra sedienta, a ti. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
143:6 |
Slinger uw bliksems, en strooi ze in het rond, Schiet uw pijlen, en jaag ze uiteen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
143:6 |
Betend breite ich meine Hände zu dir aus, / meine Seele verlangt nach dir wie ein ausgetrocknetes Land. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
143:6 |
مَیں اپنے ہاتھ تیری طرف اُٹھاتا ہوں، میری جان خشک زمین کی طرح تیری پیاسی ہے۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
143:6 |
بَسَطْتُ إِلَيْكَ يَدَيَّ، عَطِشَتْ إِلَيْكَ نَفْسِي كَأَرْضٍ ظَامِئَةٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
143:6 |
我向你伸出双手,我的心渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
143:6 |
Io stendo le mie mani verso te; l’anima mia è assetata di te come terra asciutta. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
143:6 |
Ek brei my hande tot U uit; my siel dors na U soos 'n uitgedorde land. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:6 |
блесни молнией и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
143:6 |
मैं अपने हाथ तेरी तरफ़ उठाता हूँ, मेरी जान ख़ुश्क ज़मीन की तरह तेरी प्यासी है। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
143:6 |
Ellerimi sana açıyorum, Canım kurak toprak gibi sana susamış. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
143:6 |
Ik breid mijn handen uit tot U; mijn ziel is voor U als een dorstig land. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
143:6 |
Kitárom feléd kezemet, lelkem utánad eped, mint a szomjas föld.
|
Psal
|
Maori
|
143:6 |
Totoro tonu atu oku ringa ki a koe: e hiainu ana toku wairua ki a koe, ano he whenua mauiui. (Hera.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
143:6 |
Jari anangga aku tudju ni ka'a, mbal kasandalan pagmatay ma ka'a, sapantun a'a patay bohe' ma lahat apanggang.
|
Psal
|
HunKar
|
143:6 |
Feléd terjesztgetem kezeimet; lelkem, mint szomjú föld, úgy eped utánad. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
143:6 |
Tôi giơ tay lên hướng về Chúa; Lòng tôi khát khao Chúa như đất khô khan vậy.
|
Psal
|
Kekchi
|
143:6 |
Yo̱quin chi tijoc cha̱cuu xban nak tincuaj ru nak tina̱tenkˈa. Chanchanin li chaki chˈochˈ ta̱raj ru li haˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
143:6 |
Jag uträcker mina händer till dig; såsom ett törstigt land längtar min själ efter dig. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
143:6 |
Ruke svoje za tobom pružam, duša moja k'o suha zemlja za tobom žeđa.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
143:6 |
Hai tay cầu Chúa giơ lên, hồn con khát Chúa như miền đất khô.
|
Psal
|
FreBDM17
|
143:6 |
J’étends mes mains vers toi ; mon âme s’adresse à toi comme une terre altérée : Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
143:6 |
Fais briller des éclairs, et tu les réduiras en poudre ; lance tes traits, et tu les troubleras.
|
Psal
|
Aleppo
|
143:6 |
פרשתי ידי אליך נפשי כארץ-עיפה לך סלה
|
Psal
|
MapM
|
143:6 |
פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
143:6 |
פרשתי ידי אליך נפשי כארץ עיפה לך סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
143:6 |
Найзағай жарқылдатып, жауды шашыратшы,Жебелер атқылап оларды қиратшы,
|
Psal
|
FreJND
|
143:6 |
J’étends mes mains vers toi ; mon âme, comme une terre altérée, [a soif] de toi. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
143:6 |
Ich breite meine Hände nach Dir aus;wie dürres Land lechzt meine Seele Dir entgegen. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
143:6 |
Svoje roke iztegujem k tebi, mojo dušo žeja po tebi, kakor žejno deželo.
|
Psal
|
Haitian
|
143:6 |
Mwen louvri bra m' devan ou, mwen lapriyè. M'ap tann ou tankou tè sèk k'ap tann lapli.
|
Psal
|
FinBibli
|
143:6 |
Minä levitän käteni sinun puolees: minun sieluni janoo sinua, niinkuin karkia maa, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
143:6 |
እግዚኦ ፡ አጽንን ፡ ሰማያቲከ ፡ ወረድ ፤ ግስሶሙ ፡ ለአድባር ፡ ወይጠይሱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
143:6 |
Extendí mis manos á ti; mi alma á ti como la tierra sedienta. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
143:6 |
Dw i'n estyn fy nwylo allan atat ti. Dw i fel tir sych yn hiraethu am law! Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
143:6 |
ich breite meine Hände aus nach dir: meine Seele dürstet nach dir wie lechzendes Land.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
143:6 |
Εκτείνω προς σε τας χείρας μου· η ψυχή μου σε διψά ως γη άνυδρος. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
143:6 |
Заблищи́ блискави́цею, й їх розпоро́ш, пошли Свої стрі́ли, і їх побенте́ж!
|
Psal
|
FreCramp
|
143:6 |
j'étends vers toi mes mains, et mon âme, comme une terre desséchée, soupire après toi. — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
143:6 |
Пружам к Теби руке своје; душа је моја као сува земља пред Тобом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
143:6 |
Wyciągam ku tobie swoje ręce; moja dusza pragnie ciebie jak sucha ziemia. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
143:6 |
J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
143:6 |
Extendí mis manos á ti; mi alma á ti como la tierra sedienta. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
143:6 |
Imádkozva nyújtom feléd kezem, lelkem utánad eped, mint a kiszikkadt föld. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
143:6 |
J'étends mes mains vers toi; Mon âme a soif de toi; elle est comme une terre altérée. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
143:6 |
Jeg udbreder Hænderne mod dig, som et tørstigt Land saa længes min Sjæl efter dig. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
143:6 |
Mi stretim ol han bilong mi i go bihainim Yu. Tewel bilong mi i hangre long Yu, olsem hap graun i drai i hangre long wara. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
143:6 |
Jeg har udbredt mine Hænder til dig, lig et udtørret Land længes min Sjæl efter dig. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
143:6 |
Faites briller vos éclairs, et vous les disperserez ; lancez vos flèches, et vous les mettrez en déroute (jetterez dans le trouble).
|
Psal
|
PolGdans
|
143:6 |
Wyciągam ręce moje ku tobie; dusza moja, jako sucha ziemia, ciebie pragnie. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
143:6 |
われ汝にむかひてわが手をのべ わがたましひは燥きおとろへたる地のごとく汝をしたへり セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
143:6 |
Zu dir breite ich meine Hände aus; gleich einem lechzenden Lande lechzt meine Seele nach dir.
|