Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 143:6  I stretch forth my hands to thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
Psal NHEBJE 143:6  I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.
Psal ABP 143:6  I opened and spread out to you my hands. My soul is as [2land 1a waterless] to you.
Psal NHEBME 143:6  I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.
Psal Rotherha 143:6  I have spread out my hands unto thee, My soul, is as a thirsty land, for thee. [Selah.]
Psal LEB 143:6  I stretch out my hands to you; my soul longs for you like a dry land. Selah
Psal RNKJV 143:6  I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
Psal Jubilee2 143:6  I stretched forth my hands unto thee; my soul [thirsted] after thee, as a thirsty land. Selah.
Psal Webster 143:6  I stretch forth my hands to thee: my soul [thirsteth] after thee, as a thirsty land. Selah.
Psal Darby 143:6  I stretch forth my hands unto thee: my soul, as a parched land, [thirsteth] after thee. Selah.
Psal OEB 143:6  I spread out my hands to you: I thirst for you, like parched earth. (Selah)
Psal ASV 143:6  I spread forth my hands unto thee: My soulthirstethafter thee, as a weary land. [Selah
Psal LITV 143:6  I spread out my hands to You; my soul thirsts to You like a thirsty land. Selah.
Psal Geneva15 143:6  I stretch forth mine hands vnto thee: my soule desireth after thee, as the thirstie land. Selah.
Psal CPDV 143:6  Send a flash of lightning, and you will scatter them. Shoot your arrows, and you will set them in disarray.
Psal BBE 143:6  My hands are stretched out to you: my soul is turned to you, like a land in need of water. (Selah.)
Psal DRC 143:6  Send forth lightning, and thou shalt scatter them: shoot out thy arrows, and thou shalt trouble them.
Psal GodsWord 143:6  I stretch out my hands to you in prayer. Like parched land, my soul thirsts for you. Selah
Psal JPS 143:6  I spread forth my hands unto Thee; my soul thirsteth after Thee, as a weary land. Selah
Psal KJVPCE 143:6  I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
Psal NETfree 143:6  I spread my hands out to you in prayer; my soul thirsts for you in a parched land.
Psal AB 143:6  I spread forth my hands to You; my soul thirsts for You, as a dry land. Pause.
Psal AFV2020 143:6  I stretch forth my hands unto You; my soul thirsts after You like a parched land. Selah.
Psal NHEB 143:6  I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.
Psal OEBcth 143:6  I spread out my hands to you: I thirst for you, like parched earth. (Selah)
Psal NETtext 143:6  I spread my hands out to you in prayer; my soul thirsts for you in a parched land.
Psal UKJV 143:6  I stretch forth my hands unto you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah.
Psal Noyes 143:6  I stretch forth my hands unto thee; My soul thirsteth for thee, like a parched land.
Psal KJV 143:6  I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
Psal KJVA 143:6  I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
Psal AKJV 143:6  I stretch forth my hands to you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah.
Psal RLT 143:6  I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
Psal MKJV 143:6  I stretch forth my hands to You; my soul thirsts after You like a thirsty land. Selah.
Psal YLT 143:6  I have spread forth my hands unto Thee, My soul is as a weary land for Thee. Selah.
Psal ACV 143:6  I spread forth my hands to thee. My soul is as a weary land for thee. Selah.
Psal VulgSist 143:6  Fulgura coruscationem, et dissipabis eos: emitte sagittas tuas, et conturbabis eos:
Psal VulgCont 143:6  Fulgura coruscationem, et dissipabis eos: emitte sagittas tuas, et conturbabis eos:
Psal Vulgate 143:6  fulgora coruscationem et dissipabis eos emitte sagittas tuas et conturbabis eos mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos
Psal VulgHetz 143:6  Fulgura coruscationem, et dissipabis eos: emitte sagittas tuas, et conturbabis eos:
Psal VulgClem 143:6  Fulgura coruscationem, et dissipabis eos ; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos.
Psal Vulgate_ 143:6  mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos
Psal CzeBKR 143:6  Vztahuji ruce své k tobě, duše má jako země vyprahlá žádá tebe. Sélah.
Psal CzeB21 143:6  Své ruce k tobě vztahuji, žízním po tobě jak země bez vody! séla
Psal CzeCEP 143:6  rozpínám své ruce k tobě, má duše po tobě žízní jak vyprahlá země.
Psal CzeCSP 143:6  Vztahuji své ruce k tobě, má duše po tobě žízní jak vyprahlá zem. Sela.
Psal PorBLivr 143:6  Levanto minhas mãos a ti; minha alma tem sede de ti como a terra seca.
Psal Mg1865 143:6  Mananty tanana aminao aho; Ny fanahiko dia tahaka ny tany mangetana eo anatrehanao. [Sela.]
Psal FinPR 143:6  Minä levitän käteni sinun puoleesi. Niinkuin janoinen maa, niin minun sieluni halajaa sinua. Sela.
Psal FinRK 143:6  Minä ojennan käteni sinun puoleesi, sieluni on edessäsi kuin janoinen maa. Sela.
Psal ChiSB 143:6  向著你我常伸開我的雙手,渴慕你我的靈魂有如乾土。(休止)
Psal CopSahBi 143:6  ϩⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲃⲃⲣⲏϭⲉ ⲛⲅϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲃⲕⲉⲛⲉⲕⲥⲟⲧⲉ ⲛⲅϣⲧⲣⲧⲱⲣⲟⲩ
Psal ChiUns 143:6  我向你举手;我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
Psal BulVeren 143:6  Простирам ръцете си към Теб, душата ми жадува за Теб като изнурена земя.(Села.)
Psal AraSVD 143:6  بَسَطْتُ إِلَيْكَ يَدَيَّ، نَفْسِي نَحْوَكَ كَأَرْضٍ يَابِسَةٍ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 143:6  Mi etendas al Vi miajn manojn; Mia animo soifas Vin kiel seka tero. Sela.
Psal ThaiKJV 143:6  ข้าพระองค์เหยียดมือออกไปสู่พระองค์ จิตใจของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์อย่างแผ่นดินที่แห้งผาก เซลาห์
Psal OSHB 143:6  פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 143:6  ကိုယ်တော်ထံသို့ လက်တို့ကို ဆန့်ပါ၏။ သွေ့ ခြောက်သောမြေကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော်ကိုတောင့်တပါ၏။
Psal FarTPV 143:6  دستهای خود را برای دعا به درگاه تو بلند می‌کنم. مانند زمین خشکی که تشنهٔ آب است، همچنان جان من تشنهٔ توست.
Psal UrduGeoR 143:6  Maiṅ apne hāth terī taraf uṭhātā hūṅ, merī jān ḳhushk zamīn kī tarah terī pyāsī hai. (Silāh)
Psal SweFolk 143:6  Jag sträcker mina händer mot dig, min själ är som törstig jord inför dig. Sela
Psal GerSch 143:6  Ich strecke meine Hände aus nach dir, meine Seele schmachtet nach dir wie ein dürres Land. (Pause.)
Psal TagAngBi 143:6  Iginawad ko ang aking mga kamay sa iyo: ang aking kaluluwa ay nananabik sa iyo, na parang uhaw na lupain. (Selah)
Psal FinSTLK2 143:6  Levitän käteni puoleesi. Kuin kuiva maa sieluni janoaa sinua. Sela.
Psal Dari 143:6  دستهای خود را بسوی تو دراز می کنم. جان من مثل زمین خشک، تشنۀ تو است.
Psal SomKQA 143:6  Gacmahaygaan kuu hoorsadaa, Oo naftaydu adigay kuu harraaddaa sida dhul oommane ah.(Selaah)
Psal NorSMB 143:6  Mine hender retter eg til deg, som turre landet tyrster mi sjæl etter deg. Sela.
Psal Alb 143:6  I zgjas duart e mia drejt teje; shpirti im është i etur për ty, si një tokë e thatë. (Sela)
Psal UyCyr 143:6  Чақмақларни чақтуруп қоғлиғайсән дүшминиңни, Тарқатқайсән уларни етип туруп оқлириңни.
Psal KorHKJV 143:6  내가 주를 향하여 손을 내밀고 내 혼이 메마른 땅같이 주를 갈망하나이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 143:6  Пружам к теби руке своје; душа је моја као суха земља пред тобом.
Psal Wycliffe 143:6  Leite thou schynyng, and thou schalt scatere hem; sende thou out thin arowis, and thou schalt disturble hem.
Psal Mal1910 143:6  ഞാൻ എന്റെ കൈകളെ നിങ്കലേക്കു മലൎത്തുന്നു; വരണ്ട നിലംപോലെ എന്റെ പ്രാണൻ നിനക്കായി ദാഹിക്കുന്നു.സേലാ.
Psal KorRV 143:6  주를 향하여 손을 펴고 내 영혼이 마른 땅 같이 주를 사모하나이다(셀라)
Psal Azeri 143:6  اللرئمي سنه طرف اوزاديرام؛ جانيم سوسوز بئر ير کئمي سنه حسرت چکئر. سِلا
Psal KLV 143:6  jIH ngeH vo' wIj ghopmey Daq SoH. wIj qa' thirsts vaD SoH, rur a parched puH. Selah.
Psal ItaDio 143:6  Io spiego a te le mie mani; L’anima mia è intenta a te, come terra asciutta. Sela.
Psal RusSynod 143:6  блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
Psal CSlEliza 143:6  блесни молнию, и разженеши я: посли стрелы Твоя, и смятеши я.
Psal ABPGRK 143:6  διεπέτασα προς σε τας χείράς μου η ψυχή μου ως γη άνυδρός σοι
Psal FreBBB 143:6  Je tends mes mains vers toi ; Mon âme, comme une terre altérée, a soif de toi ! (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 143:6  Natandeli yo maboko, nayoki yo mposa, lokola mabelé makauki makoyokaka mposa ya mai.
Psal BurCBCM 143:6  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ အကျွန်ုပ်၏လက်များကို ဆန့်တန်းထားပါ၏။ ခြောက်သွေ့သောမြေသည် ရေကိုလိုအပ်နေသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကိုတမ်းတပါ၏။
Psal HunIMIT 143:6  Kezeimet terjesztettem hozzád; lelkem, mint a bágyadt föld, eped feléd. Széla.
Psal ChiUnL 143:6  向爾舉手、中心望爾、如槁壤之望雨兮、
Psal VietNVB 143:6  Tôi giơ tay hướng về Chúa cầu nguyện,Linh hồn tôi khao khát Chúa như vùng đất khô khan.Sê-la
Psal LXX 143:6  ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς
Psal CebPinad 143:6  Gibayaw ko ang akong mga kamot nganha kanimo: Ang akong kalag giuhaw kanimo, ingon sa yuta nga malaay. (Selah)
Psal RomCor 143:6  Îmi întind mâinile spre Tine; îmi suspină sufletul după Tine, ca un pământ uscat.
Psal Pohnpeia 143:6  I kapahda pehi kat ni ei kapakapohng komwi; ngeniet tihwohkinkomwilahr rasehngalahr pwehl madekeng e kin anahne pihl.
Psal HunUj 143:6  Imádkozva nyújtom feléd kezem, lelkem utánad eped, mint a kiszikkadt föld. (Szela.)
Psal GerZurch 143:6  Ich breite meine Hände aus zu dir; / meine Seele verlangt nach dir wie lechzendes Land. / (a) Ps 63:2
Psal GerTafel 143:6  Ich breite meine Hände zu Dir; meine Seele ist wie durstig Land vor Dir. Selah.
Psal PorAR 143:6  A ti estendo as minhas mãos; a minha alma, qual terra sedenta, tem sede de ti.
Psal DutSVVA 143:6  Ik breid mijn handen uit tot U; mijn ziel is voor U als een dorstig land. Sela.
Psal FarOPV 143:6  دستهای خود را بسوی تو دراز می‌کنم. جان من مثل زمین خشک، تشنه تو است، سلاه.
Psal Ndebele 143:6  Ngelulela izandla zami kuwe; umphefumulo wami womele wena njengomhlaba owomileyo. Sela*.
Psal PorBLivr 143:6  Levanto minhas mãos a ti; minha alma tem sede de ti como a terra seca.
Psal SloStrit 143:6  Roke svoje razprostiram proti tebi; duša moja, kakor zemlja razsušena, hrepeni po tebi:
Psal Norsk 143:6  Jeg utbreder mine hender til dig, min sjel lenges efter dig som et vansmektende land. Sela.
Psal SloChras 143:6  Roke svoje razprostiram proti tebi, duša moja kakor zemlja razsušena hrepeni po tebi. (Sela.)
Psal Northern 143:6  Sənə sarı əllərimi açmışam, Bir quraq torpaq kimi Sənin üçün susamışam. Sela
Psal GerElb19 143:6  Zu dir breite ich meine Hände aus; gleich einem lechzenden Lande lechzt meine Seele nach dir. (Sela.)
Psal PohnOld 143:6  I kin kapa wong komui pa i kat, duen sap madekong eu, me kin inong iong katau, iduen ngen i kin inong iong ir. Sela.
Psal LvGluck8 143:6  Es izplešu savas rokas uz Tevi, mana dvēsele ir Tavā priekšā kā izkaltusi zeme. (Sela.)
Psal PorAlmei 143:6  Estendo para ti as minhas mãos; a minha alma tem sêde de ti, como terra sedenta (Selah).
Psal SloOjaca 143:6  Svoje roke iztegujem k Tebi; mojo dušo žeja po Tebi kakor žejno deželo [po vodi].
Psal ChiUn 143:6  我向你舉手;我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
Psal SweKarlX 143:6  Jag uträcker mina händer till dig; min själ törster efter dig, såsom en torrjord. Sela.
Psal FreKhan 143:6  Je tends les mains vers toi; mon âme, telle une terre aride, a soif de toi. Sélah!
Psal GerAlbre 143:6  Meine Hände hab ich zu dir gebreitet, / Wie nach Regen lechzendes Land lag meine Seele vor dir. Sela.
Psal FrePGR 143:6  Je tends mes mains vers toi ; comme une terre altérée, mon âme te {[}désire{]}. (Pause)
Psal PorCap 143:6  *Ergo para ti as minhas mãos;como terra seca, a minha alma está sedenta de ti.
Psal JapKougo 143:6  わたしはあなたにむかって手を伸べ、わが魂は、かわききった地のようにあなたを慕います。[セラ
Psal GerTextb 143:6  Ich breite meine Hände zu dir aus; meine Seele lechzt nach dir, wie lechzendes Land. Sela.
Psal Kapingam 143:6  Au e-daahi-aga ogu lima gi-nua e-dalodalo-adu gi-di-Goe. Dogu hiihai huoloo adu gi-di-Goe le e-hai gadoo be nia gelegele maangoo ala e-hiihai huoloo gi-di uwa.
Psal SpaPlate 143:6  Arroja tu rayo y dispérsalos, asesta tus flechas y desconciértalos.
Psal WLC 143:6  פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 143:6  Tiesiu rankas į Tave, mano siela trokšta Tavęs tartum išdžiūvusi žemė vandens.
Psal Bela 143:6  блісьні маланкаю, і расьсей іх; пусьці стрэлы Твае, і разладзь іх.
Psal GerBoLut 143:6  Ich breite meine Hande aus zu dir; meine Seele durstet nach dir wie ein dürres Land. Sela.
Psal FinPR92 143:6  Minä kohotan käteni sinun puoleesi, sieluni janoaa sinua kuin kuivunut maa. (sela)
Psal SpaRV186 143:6  Extendí mis manos a ti: mi alma, como la tierra sedienta, a ti. Selah.
Psal NlCanisi 143:6  Slinger uw bliksems, en strooi ze in het rond, Schiet uw pijlen, en jaag ze uiteen.
Psal GerNeUe 143:6  Betend breite ich meine Hände zu dir aus, / meine Seele verlangt nach dir wie ein ausgetrocknetes Land. ♪
Psal UrduGeo 143:6  مَیں اپنے ہاتھ تیری طرف اُٹھاتا ہوں، میری جان خشک زمین کی طرح تیری پیاسی ہے۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 143:6  بَسَطْتُ إِلَيْكَ يَدَيَّ، عَطِشَتْ إِلَيْكَ نَفْسِي كَأَرْضٍ ظَامِئَةٍ.
Psal ChiNCVs 143:6  我向你伸出双手,我的心渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。(细拉)
Psal ItaRive 143:6  Io stendo le mie mani verso te; l’anima mia è assetata di te come terra asciutta. Sela.
Psal Afr1953 143:6  Ek brei my hande tot U uit; my siel dors na U soos 'n uitgedorde land. Sela.
Psal RusSynod 143:6  блесни молнией и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
Psal UrduGeoD 143:6  मैं अपने हाथ तेरी तरफ़ उठाता हूँ, मेरी जान ख़ुश्क ज़मीन की तरह तेरी प्यासी है। (सिलाह)
Psal TurNTB 143:6  Ellerimi sana açıyorum, Canım kurak toprak gibi sana susamış. Sela
Psal DutSVV 143:6  Ik breid mijn handen uit tot U; mijn ziel is voor U als een dorstig land. Sela.
Psal HunKNB 143:6  Kitárom feléd kezemet, lelkem utánad eped, mint a szomjas föld.
Psal Maori 143:6  Totoro tonu atu oku ringa ki a koe: e hiainu ana toku wairua ki a koe, ano he whenua mauiui. (Hera.
Psal sml_BL_2 143:6  Jari anangga aku tudju ni ka'a, mbal kasandalan pagmatay ma ka'a, sapantun a'a patay bohe' ma lahat apanggang.
Psal HunKar 143:6  Feléd terjesztgetem kezeimet; lelkem, mint szomjú föld, úgy eped utánad. Szela.
Psal Viet 143:6  Tôi giơ tay lên hướng về Chúa; Lòng tôi khát khao Chúa như đất khô khan vậy.
Psal Kekchi 143:6  Yo̱quin chi tijoc cha̱cuu xban nak tincuaj ru nak tina̱tenkˈa. Chanchanin li chaki chˈochˈ ta̱raj ru li haˈ.
Psal Swe1917 143:6  Jag uträcker mina händer till dig; såsom ett törstigt land längtar min själ efter dig. Sela.
Psal CroSaric 143:6  Ruke svoje za tobom pružam, duša moja k'o suha zemlja za tobom žeđa.
Psal VieLCCMN 143:6  Hai tay cầu Chúa giơ lên, hồn con khát Chúa như miền đất khô.
Psal FreBDM17 143:6  J’étends mes mains vers toi ; mon âme s’adresse à toi comme une terre altérée : Sélah.
Psal FreLXX 143:6  Fais briller des éclairs, et tu les réduiras en poudre ; lance tes traits, et tu les troubleras.
Psal Aleppo 143:6    פרשתי ידי אליך    נפשי כארץ-עיפה לך סלה
Psal MapM 143:6  פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃
Psal HebModer 143:6  פרשתי ידי אליך נפשי כארץ עיפה לך סלה׃
Psal Kaz 143:6  Найзағай жарқылдатып, жауды шашыратшы,Жебелер атқылап оларды қиратшы,
Psal FreJND 143:6  J’étends mes mains vers toi ; mon âme, comme une terre altérée, [a soif] de toi. Sélah.
Psal GerGruen 143:6  Ich breite meine Hände nach Dir aus;wie dürres Land lechzt meine Seele Dir entgegen. (Sela.)
Psal SloKJV 143:6  Svoje roke iztegujem k tebi, mojo dušo žeja po tebi, kakor žejno deželo.
Psal Haitian 143:6  Mwen louvri bra m' devan ou, mwen lapriyè. M'ap tann ou tankou tè sèk k'ap tann lapli.
Psal FinBibli 143:6  Minä levitän käteni sinun puolees: minun sieluni janoo sinua, niinkuin karkia maa, Sela!
Psal Geez 143:6  እግዚኦ ፡ አጽንን ፡ ሰማያቲከ ፡ ወረድ ፤ ግስሶሙ ፡ ለአድባር ፡ ወይጠይሱ ።
Psal SpaRV 143:6  Extendí mis manos á ti; mi alma á ti como la tierra sedienta. (Selah.)
Psal WelBeibl 143:6  Dw i'n estyn fy nwylo allan atat ti. Dw i fel tir sych yn hiraethu am law! Saib
Psal GerMenge 143:6  ich breite meine Hände aus nach dir: meine Seele dürstet nach dir wie lechzendes Land.SELA.
Psal GreVamva 143:6  Εκτείνω προς σε τας χείρας μου· η ψυχή μου σε διψά ως γη άνυδρος. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 143:6  Заблищи́ блискави́цею, й їх розпоро́ш, пошли Свої стрі́ли, і їх побенте́ж!
Psal FreCramp 143:6  j'étends vers toi mes mains, et mon âme, comme une terre desséchée, soupire après toi. — Séla.
Psal SrKDEkav 143:6  Пружам к Теби руке своје; душа је моја као сува земља пред Тобом.
Psal PolUGdan 143:6  Wyciągam ku tobie swoje ręce; moja dusza pragnie ciebie jak sucha ziemia. Sela.
Psal FreSegon 143:6  J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.
Psal SpaRV190 143:6  Extendí mis manos á ti; mi alma á ti como la tierra sedienta. (Selah.)
Psal HunRUF 143:6  Imádkozva nyújtom feléd kezem, lelkem utánad eped, mint a kiszikkadt föld. (Szela.)
Psal FreSynod 143:6  J'étends mes mains vers toi; Mon âme a soif de toi; elle est comme une terre altérée. Pause
Psal DaOT1931 143:6  Jeg udbreder Hænderne mod dig, som et tørstigt Land saa længes min Sjæl efter dig. — Sela.
Psal TpiKJPB 143:6  Mi stretim ol han bilong mi i go bihainim Yu. Tewel bilong mi i hangre long Yu, olsem hap graun i drai i hangre long wara. Sela.
Psal DaOT1871 143:6  Jeg har udbredt mine Hænder til dig, lig et udtørret Land længes min Sjæl efter dig. Sela.
Psal FreVulgG 143:6  Faites briller vos éclairs, et vous les disperserez ; lancez vos flèches, et vous les mettrez en déroute (jetterez dans le trouble).
Psal PolGdans 143:6  Wyciągam ręce moje ku tobie; dusza moja, jako sucha ziemia, ciebie pragnie. Sela.
Psal JapBungo 143:6  われ汝にむかひてわが手をのべ わがたましひは燥きおとろへたる地のごとく汝をしたへり セラ
Psal GerElb18 143:6  Zu dir breite ich meine Hände aus; gleich einem lechzenden Lande lechzt meine Seele nach dir.