Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 143:7  Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like them that go down into the pit.
Psal NHEBJE 143:7  Hurry to answer me, Jehovah. My spirit fails. Do not hide your face from me, so that I do not become like those who go down into the pit.
Psal ABP 143:7  Quickly listen to me! O lord, [2fails 1my spirit]. You should not turn your face from me, so that I shall be like the ones going down into the pit.
Psal NHEBME 143:7  Hurry to answer me, Lord. My spirit fails. Do not hide your face from me, so that I do not become like those who go down into the pit.
Psal Rotherha 143:7  Speedily answer me, O Yahweh, My spirit faileth,—Do not hide thy face from me, or I shall be made like unto them who go down into the pit.
Psal LEB 143:7  Quickly answer me, O Yahweh; my spirit fails. Do not hide your face from me, or I will become like those descending to the pit.
Psal RNKJV 143:7  Hear me speedily, O יהוה: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
Psal Jubilee2 143:7  Hear me speedily, O LORD; my spirit fails; hide not thy face from me lest I be like those that go down into the grave.
Psal Webster 143:7  Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like them that go down into the pit.
Psal Darby 143:7  Answer me speedily, O Jehovah; my spirit faileth: hide not thy face from me, or I shall be like unto them that go down into the pit.
Psal OEB 143:7  Answer me soon, Lord, because my spirit is spent. Hide not your face from me, else become I like those who go down to the pit.
Psal ASV 143:7  Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.
Psal LITV 143:7  O Jehovah, answer me quickly; my spirit is failing; do not hide Your face from me lest I be like the ones who go down to the Pit.
Psal Geneva15 143:7  Heare me speedily, O Lord, for my spirit fayleth: hide not thy face from me, els I shall be like vnto them that go downe into the pit.
Psal CPDV 143:7  Send forth your hand from on high: rescue me, and free me from many waters, from the hand of the sons of foreigners.
Psal BBE 143:7  Be quick in answering me, O Lord, for the strength of my spirit is gone: let me see your face, so that I may not be like those who go down into the underworld.
Psal DRC 143:7  Put forth thy hand from on high, take me out, and deliver me from many waters: from the hand of strange children:
Psal GodsWord 143:7  Answer me quickly, O LORD. My spirit is worn out. Do not hide your face from me, or I will be like those who go into the pit.
Psal JPS 143:7  Answer me speedily, O HaShem, my spirit faileth; hide not Thy face from me; lest I become like them that go down into the pit.
Psal KJVPCE 143:7  Hear me speedily, O Lord: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
Psal NETfree 143:7  Answer me quickly, LORD! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
Psal AB 143:7  Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; do not hide Your face from me, lest I be like them that go down to the pit.
Psal AFV2020 143:7  Answer me quickly, O LORD; my spirit fails; do not hide Your face from me, lest I be like those who go down into the pit.
Psal NHEB 143:7  Hurry to answer me, Lord. My spirit fails. Do not hide your face from me, so that I do not become like those who go down into the pit.
Psal OEBcth 143:7  Answer me soon, Lord, because my spirit is spent. Hide not your face from me, else become I like those who go down to the pit.
Psal NETtext 143:7  Answer me quickly, LORD! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
Psal UKJV 143:7  Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
Psal Noyes 143:7  Hear me speedily, O LORD! My spirit faileth; Hide not thy face from me. Lest I become like those who go down to the pit!
Psal KJV 143:7  Hear me speedily, O Lord: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
Psal KJVA 143:7  Hear me speedily, O Lord: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
Psal AKJV 143:7  Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like to them that go down into the pit.
Psal RLT 143:7  Hear me speedily, O Yhwh: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
Psal MKJV 143:7  Hear me quickly, O LORD; my spirit fails; do not hide Your face from me, lest I be like those who go down into the Pit.
Psal YLT 143:7  Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down to the pit.
Psal ACV 143:7  Make haste to answer me, O Jehovah, my spirit fails. Hide not thy face from me, lest I become like those who go down into the pit.
Psal VulgSist 143:7  Emitte manum tuam de alto, eripe me, et libera me de aquis multis: de manu filiorum alienorum.
Psal VulgCont 143:7  Emitte manum tuam de alto, eripe me, et libera me de aquis multis: de manu filiorum alienorum.
Psal Vulgate 143:7  emitte manum tuam de alto eripe me et libera me de aquis multis de manu filiorum alienorum extende manum tuam de excelso libera me et erue me de aquis multis de manu filiorum alienorum
Psal VulgHetz 143:7  Emitte manum tuam de alto, eripe me, et libera me de aquis multis: de manu filiorum alienorum.
Psal VulgClem 143:7  Emitte manum tuam de alto : eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum :
Psal Vulgate_ 143:7  extende manum tuam de excelso libera me et erue me de aquis multis de manu filiorum alienorum
Psal CzeBKR 143:7  Pospěšiž a vyslyš mne, Hospodine, hyne duch můj; neukrývejž tváři své přede mnou, neboť jsem podobný těm, kteříž sstupují do hrobu.
Psal CzeB21 143:7  Pospěš, Hospodine, vyslyš mě dříve, než ztratím dech! Neskrývej přede mnou svoji tvář, ať se nepodobám mrtvolám.
Psal CzeCEP 143:7  Pospěš, odpověz mi, Hospodine, můj duch dokonává, neukrývej přede mnou svou tvář, nebo se budu podobat těm, kdo sestupují v jámu.
Psal CzeCSP 143:7  Pospěš, Hospodine, odpověz mi, můj duch chřadne. Neskrývej přede mnou svou tvář! Byl bych podobný těm, kdo sestupují do jámy.
Psal PorBLivr 143:7  Responde-me depressa, SENHOR; porque meu espírito está muito fraco; não escondas tua face de mim, pois eu seria semelhante aos que descem à cova.
Psal Mg1865 143:7  Faingàna hamaly ahy, Jehovah ô, fa reraka ny fanahiko; Aza manafina ny tavanao amiko, Fandrao ho tahaka izay midìna any am-pasana aho.
Psal FinPR 143:7  Vastaa minulle pian, Herra, minun henkeni nääntyy. Älä peitä minulta kasvojasi, etten tulisi niiden kaltaiseksi, jotka hautaan vaipuvat.
Psal FinRK 143:7  Kiirehdi, vastaa minulle, Herra, henkeni nääntyy! Älä kätke minulta kasvojasi, etten tulisi hautaan vaipuvien kaltaiseksi.
Psal ChiSB 143:7  上主,求你快來俯聽我,因我的精神萎靡坎坷;莫要對我遮掩你的慈顏,莫讓我像陷入深坑者然。
Psal CopSahBi 143:7  ⲙⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϭⲓϫ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ
Psal ChiUns 143:7  耶和华啊,求你速速应允我!我心神耗尽!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
Psal BulVeren 143:7  Послушай ме бързо, ГОСПОДИ, духът ми отпада! Не скривай лицето Си от мен, за да не стана като онези, които слизат в рова.
Psal AraSVD 143:7  أَسْرِعْ أَجِبْنِي يَارَبُّ. فَنِيَتْ رُوحِي. لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي، فَأُشْبِهَ ٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ.
Psal Esperant 143:7  Rapidu, aŭskultu min, ho Eternulo, mia spirito konsumiĝas; Ne kaŝu antaŭ mi Vian vizaĝon, Ĉar mi similiĝus al la forirantaj en la tombon.
Psal ThaiKJV 143:7  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรีบฟังข้าพระองค์ จิตวิญญาณข้าพระองค์ฝ่อไปแล้ว ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ไว้จากข้าพระองค์ เกรงว่าข้าพระองค์จะเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังปากแดนผู้ตาย
Psal OSHB 143:7  מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֪ה ר֫וּחִ֥י אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
Psal BurJudso 143:7  အိုထာဝရဘုရား၊ အလျင်အမြန် နားထောင် တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်ပါပြီ။ မျက်နှာလွှဲ တော်မူသဖြင့်၊ တွင်းထဲသို့ဆင်းသောသူကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို ဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့်။
Psal FarTPV 143:7  خداوندا، دعایم را هرچه زودتر مستجاب کن، زیرا امیدم را از دست داده‌ام. روی خود را از من مپوشان، مبادا بمیرم و به دیار خاموشان بروم.
Psal UrduGeoR 143:7  Ai Rab, merī sunane meṅ jaldī kar. Merī jān to ḳhatm hone wālī hai. Apnā chehrā mujh se chhupāe na rakh, warnā maiṅ gaṛhe meṅ utarne wāloṅ kī mānind ho jāūṅgā.
Psal SweFolk 143:7  Herre, skynda att svara mig, min ande förgås! Dölj inte ditt ansikte för mig, då blir jag som de som går ner i graven.
Psal GerSch 143:7  Erhöre mich eilends, o HERR! Mein Geist nimmt ab; verbirg dein Angesicht nicht vor mir, daß ich nicht denen gleich werde, die in die Grube hinabfahren.
Psal TagAngBi 143:7  Magmadali kang sagutin mo ako, Oh Panginoon; ang diwa ko'y nanglulupaypay: huwag mong ikubli ang iyong mukha sa akin; baka ako'y maging gaya nila na nagsibaba sa hukay.
Psal FinSTLK2 143:7  Vastaa minulle pian, Herra, henkeni nääntyy. Älä peitä minulta kasvojasi, etten tulisi niiden kaltaiseksi, jotka vaipuvat hautaan.
Psal Dari 143:7  ای خداوند، به زودی مرا اجابت فرما زیرا روح من ناتوان شده است. روی خود را از من مپوشان، مبادا بمیرم و به دیار مُردگان بروم.
Psal SomKQA 143:7  Rabbiyow, dhaqso iigu soo jawaab, waayo, naftaydu way itaal darnaataa. Wejigaaga ha iga qarin, Waaba intaasoo aan noqdaa sida kuwa godka ku dhaca oo kale.
Psal NorSMB 143:7  Herre, svara meg snart, mi ånd forgjengst! Løyn ikkje ditt andlit for meg, so eg skulde likjast deim som fer ned i gravi.
Psal Alb 143:7  Nxito të më përgjigjesh, o Zot, fryma ime po dobësohet; mos më fshih fytyrën tënde, që të mos bëhem i ngjashëm me ata që zbresin në gropë.
Psal UyCyr 143:7  Узитип қолуңни Сән көк бағридин, Тартивалғин мени Худа қайнам дәрия-сулардин, Қутқузғин һәм мени ятлар чаңгилидин.
Psal KorHKJV 143:7  오 주여, 속히 내 말을 들으소서. 내 영이 쇠약하오니 주의 얼굴을 내게 숨기지 마소서. 내가 구덩이로 내려가는 자들과 같을까 염려하나이다.
Psal SrKDIjek 143:7  Похитај, услиши ме; Господе, нестаје духа мојега, немој одвратити лица својега од мене; јер ћу бити као они који одлазе у гроб.
Psal Wycliffe 143:7  Sende out thin hond fro an hiy, rauysche thou me out, and delyuere thou me fro many watris; and fro the hond of alien sones.
Psal Mal1910 143:7  യഹോവേ, വേഗം എനിക്കു ഉത്തരമരുളേണമേ; എന്റെ ആത്മാവു കാംക്ഷിക്കുന്നു. ഞാൻ കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുന്നവരെപ്പോലെ ആകാതിരിപ്പാൻ നിന്റെ മുഖത്തെ എനിക്കു മറെക്കരുതേ.
Psal KorRV 143:7  여호와여 속히 내게 응답하소서 내 영혼이 피곤하니이다 주의 얼굴을 내게서 숨기지 마소서 내가 무덤에 내려가는 자 같을까 두려워하나이다
Psal Azeri 143:7  منه تز جاواب ور، يارب؛ روحوم قووّتدن دوشور. اوزونو مندن گئزلتمه، يوخسا قبئره اننلر کئمي اولارام.
Psal KLV 143:7  Hurry Daq jang jIH, joH'a'. wIj qa' fails. yImev So' lIj qab vo' jIH, vaj vetlh jIH yImev moj rur chaH 'Iv jaH bIng Daq the pit.
Psal ItaDio 143:7  Affrettati a rispondermi, Signore; Lo spirito mio vien meno; Non nasconder da me la tua faccia, Sì che io sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa.
Psal RusSynod 143:7  простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
Psal CSlEliza 143:7  Посли руку Твою с высоты, изми мя и избави мя от вод многих, из руки сынов чуждих,
Psal ABPGRK 143:7  ταχύ εισάκουσόν μου κύριε εξέλιπε το πνεύμά μου μη αποστρέψης το πρόσωπόν σου απ΄ εμού και ομοιωθήσομαι τοις καταβαίνουσιν εις λάκκον
Psal FreBBB 143:7  Hâte-toi de me répondre, Eternel ! Mon esprit se consume. Ne cache pas ta face de moi, Car je deviendrais semblable A ceux qui descendent dans la fosse.
Psal LinVB 143:7  Yaka noki, Mokonzi, yanola ngai, zambi mpema ya ngai elingi esila. Obombela ngai elongi ya yo te, soki te nakokoma lokola bato bakiti o libulu.
Psal BurCBCM 143:7  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို အလျင်အမြန် တုံ့ပြန်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်အားလျော့နေပါပြီ။ အကျွန်ုပ်သည် တွင်းထဲသို့ကျသောသူတို့ကဲ့သို့ မဖြစ်ရမည့်အကြောင်း ကိုယ်တော်၏မျက်နှာတော်ကို အကျွန်ုပ်ထံမှ လွှဲဖယ်တော်မမူပါနှင့်။-
Psal HunIMIT 143:7  Gyorsan hallgass meg, Örökkévaló, lelkem elepedt; ne rejtsd el tőlem arczodat, hogy ne legyek hasonlóvá a gödörbe szállókhoz.
Psal ChiUnL 143:7  耶和華歟、其速允我、我神疲憊、勿向我掩面、免我同於就墓之人兮、
Psal VietNVB 143:7  Lạy CHÚA, xin mau mau đáp lời tôi;Tinh thần tôi bị nao núng;Xin đừng lánh mặt khỏi tôi,E rằng tôi sẽ như người đi xuống huyệt sâu.
Psal LXX 143:7  ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους ἐξελοῦ με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων
Psal CebPinad 143:7  Dalia ang pagtubag kanako, Oh Jehova; nagakaluya na ang akong espiritu: Ayaw tagoa ang imong nawong gikan kanako, Aron dili ako mahasama niadtong mga nanganaug ngadto sa lubnganan.
Psal RomCor 143:7  Grăbeşte de m-ascultă, Doamne! Mi se topeşte duhul: nu-mi ascunde Faţa Ta! Căci aş ajunge atunci ca cei ce se pogoară în groapă!
Psal Pohnpeia 143:7  Maing KAUN, komw ketin kupwure ie met! Solahr ei koapworopwor. Komw dehr ketin rirweisang ie, pwe I dehr iang irail kan me kin kohdihla nan sapwen me melahr akan.
Psal HunUj 143:7  Siess, URam, hallgass meg, mert odavan a lelkem. Ne rejtsd el orcádat előlem, mert olyan leszek, mint a sírba leszállók!
Psal GerZurch 143:7  Erhöre mich bald, o Herr, / mein Geist verzehrt sich; / verbirg dein Angesicht nicht vor mir, / dass ich nicht denen gleich werde, die zur Grube fahren. / (a) Ps 28:1
Psal GerTafel 143:7  Eile, antworte mir, Jehovah; mein Geist verzehrt sich, birg Dein Angesicht nicht vor mir, sonst werde ich gleich denen, so hinab zur Grube fahren.
Psal PorAR 143:7  Atende-me depressa, ó Senhor; o meu espírito desfalece; não escondas de mim o teu rosto, para que não me torne semelhante aos que descem à cova.
Psal DutSVVA 143:7  Verhoor mij haastelijk, Heere! mijn geest bezwijkt; verberg Uw aangezicht niet van mij, want ik zou gelijk worden dengenen, die in den kuil dalen.
Psal FarOPV 143:7  ‌ای خداوند، بزودی مرا اجابت فرما زیرا روح من کاهیده شده است. روی خود را از من مپوشان، مبادا مثل فروروندگان به هاویه بشوم.
Psal Ndebele 143:7  Phangisa ungiphendule, Nkosi; umoya wami uyaphela. Ungangifihleli ubuso bakho, hlezi ngibe njengalabo abehlela emgodini.
Psal PorBLivr 143:7  Responde-me depressa, SENHOR; porque meu espírito está muito fraco; não escondas tua face de mim, pois eu seria semelhante aos que descem à cova.
Psal SloStrit 143:7  Hiti, usliši me, Gospod, duh moj hira; ne skrivaj mi obličja svojega, ker podoben postajam njim, ki gredó v grob dol.
Psal Norsk 143:7  Skynd dig å svare mig, Herre! Min ånd fortæres; skjul ikke ditt åsyn for mig, så jeg blir lik dem som farer ned i graven!
Psal SloChras 143:7  Hitro mi odgovóri, Gospod! duh moj hira; ne skrivaj mi obličja svojega, da ne postanem podoben njim, ki se pogrezajo v jamo.
Psal Northern 143:7  Ya Rəbb, mənə tez cavab ver, Çünki ürəyim çəkilir. Üzünü məndən gizlətmə, Qoyma qəbirə düşən insanlara bənzəyim.
Psal GerElb19 143:7  Eilends erhöre mich, Jehova! Es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Sonst werde ich denen gleich sein, die zur Grube hinabfahren.
Psal PohnOld 143:7  Maing Ieowa, kom kotin mangi ia madang, ngen i kin dupokala. Kom der kotin karirala silang omui sang mo i, pwe i ender dueta ir, me pan lokidokila.
Psal LvGluck8 143:7  Steidzies mani paklausīt, Kungs, - mans gars nonīcis; neapslēp Savu vaigu priekš manis, lai netopu kā tie, kas grimst bedrē.
Psal PorAlmei 143:7  Ouve-me depressa, ó Senhor; o meu espirito desmaia; não escondas de mim a tua face, para que não seja similhante aos que descem á cova.
Psal SloOjaca 143:7  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Hitro mi odgovori, o Gospod, kajti moj duh pojema; Svojega obraza ne skrij pred menoj, sicer bom postal takšen kakor tisti, ki gredo navzdol v jamo, (grob).
Psal ChiUn 143:7  耶和華啊,求你速速應允我!我心神耗盡!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。
Psal SweKarlX 143:7  Herre, bönhör mig snarliga, min ande förgås; göm icke ditt ansigte bort ifrå mig, att jag dem icke lik varder, som i kulona fara.
Psal FreKhan 143:7  Sans retard exauce-moi, ô Seigneur, mon esprit se consume; ne me dérobe point ta face, sinon je ressemblerai à ceux qui descendent dans la tombe.
Psal GerAlbre 143:7  Eilends erhöre mich, Jahwe, es schmachtet mein Geist! / Verbirg nicht dein Antlitz vor mir! / Sonst gleich ich ins Grab Gesunknen.
Psal FrePGR 143:7  Hâte-toi, réponds-moi, Éternel ! mon esprit se consume ; ne me cache pas ta face ! sinon, je ressemble aux hommes descendus au tombeau.
Psal PorCap 143:7  * Senhor, responde-me depressa;estou prestes a desfalecer!Não escondas de mim a tua face,pois seria como os que descem à sepultura.
Psal JapKougo 143:7  主よ、すみやかにわたしにお答えください。わが霊は衰えます。わたしにみ顔を隠さないでください。さもないと、わたしは穴にくだる者のようになるでしょう。
Psal GerTextb 143:7  Eilends erhöre mich, Jahwe! Es schmachtet mein Geist: Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, daß ich nicht denen gleich werde, die in die Grube hinabgefahren.
Psal Kapingam 143:7  Meenei Dimaadua, helekai-mai gi-di-au dolomeenei! Au gu-dogu hagadagadagagee ai, Goe hudee hagammuni-ina Goe i-di-au, gi-dee-hana-hua au madalia digau ala e-hula gi-lala gi tenua o digau mmade.
Psal SpaPlate 143:7  Extiende tu mano desde lo alto y arrebátame sálvame de las muchas aguas, del poder de gente extranjera,
Psal WLC 143:7  מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֢ה ר֫וּחִ֥י אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
Psal LtKBB 143:7  Skubiai išklausyk mane, Viešpatie, nes silpsta mano dvasia. Neslėpk nuo manęs savo veido, kad nebūčiau kaip tie, kurie žengia į duobę.
Psal Bela 143:7  Працягні з вышыні руку Тваю, збаві мяне і ўратуй ад водаў вялікіх, ад рукі сыноў чужынскіх,
Psal GerBoLut 143:7  HERR, erhore mich bald, mein Geist vergehet; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.
Psal FinPR92 143:7  Vastaa minulle, Herra! Vastaa pian, kauan en enää jaksa! Älä kätke minulta kasvojasi, muutoin olen haudan partaalla.
Psal SpaRV186 143:7  Respóndeme presto, o! Jehová, que desmaya mi espíritu: no escondas de mí tu rostro, y sea semejante a los que descienden a la sepultura.
Psal NlCanisi 143:7  Reik mij uw hand uit den hoge, En verlos mij uit de macht der barbaren,
Psal GerNeUe 143:7  Jahwe, erhöre mich bald! / Denn mein Geist zehrt sich auf. / Verbirg dein Gesicht nicht vor mir! / Sonst gleiche ich bald denen im Grab.
Psal UrduGeo 143:7  اے رب، میری سننے میں جلدی کر۔ میری جان تو ختم ہونے والی ہے۔ اپنا چہرہ مجھ سے چھپائے نہ رکھ، ورنہ مَیں گڑھے میں اُترنے والوں کی مانند ہو جاؤں گا۔
Psal AraNAV 143:7  أَجِبْنِي مُسْرِعاً يَارَبُّ. وَهَنَتْ رُوحِي فَلاَ تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي، لِئَلاَّ أَصِيرَ كالْمُنْحَدِرِينَ إِلَى الْقَبْرِ.
Psal ChiNCVs 143:7  耶和华啊!求你快快应允我,我的心灵已经衰竭,求你不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
Psal ItaRive 143:7  Affrettati a rispondermi, o Eterno; lo spirito mio vien meno; non nascondere da me la tua faccia, che talora io non diventi simile a quelli che scendono nella fossa.
Psal Afr1953 143:7  Verhoor my tog gou, HERE: my gees beswyk! Verberg u aangesig nie vir my nie, sodat ek nie word soos hulle wat in die kuil neerdaal nie.
Psal RusSynod 143:7  простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
Psal UrduGeoD 143:7  ऐ रब, मेरी सुनने में जल्दी कर। मेरी जान तो ख़त्म होनेवाली है। अपना चेहरा मुझसे छुपाए न रख, वरना मैं गढ़े में उतरनेवालों की मानिंद हो जाऊँगा।
Psal TurNTB 143:7  Çabuk yanıtla beni, ya RAB, Tükeniyorum. Çevirme benden yüzünü, Yoksa ölüm çukuruna inen ölülere dönerim.
Psal DutSVV 143:7  Verhoor mij haastelijk, HEERE! mijn geest bezwijkt; verberg Uw aangezicht niet van mij, want ik zou gelijk worden dengenen, die in den kuil dalen.
Psal HunKNB 143:7  Uram, hamar hallgass meg, mert elsorvad a lelkem. Ne fordítsd el tőlem arcodat, mert olyan leszek, mint akik a sírba szállnak!
Psal Maori 143:7  Hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau, e Ihowa; ka hemo toku wairua: kei huna tou mata ki ahau; kei rite ahau ki te hunga e heke ana ki te poka.
Psal sml_BL_2 143:7  O PANGHŪ', pasa'ut lagi' ka anambung, sabab angalongkoy iman-nyawaku. Bang ka pataikut min aku, tantu aku pasali' ni saga a'a ya amole' lahat.
Psal HunKar 143:7  Siess, hallgass meg engem Uram! Elfogyatkozik az én lelkem. Ne rejtsd el orczádat előlem, hogy ne legyek hasonló a sírba szállókhoz.
Psal Viet 143:7  Ðức Giê-hô-va ôi! xin mau mau đáp lời tôi! Thần linh tôi nao sờn. Xin chớ giấu mặt Chúa cùng tôi, E tôi giống như kẻ xuống huyệt chăng.
Psal Kekchi 143:7  At nimajcual Dios, chasume taxak chi junpa̱t li cˈaˈru yo̱quin chixtzˈa̱manquil cha̱cuu xban nak nacuecˈa nak osocˈ cue. Cui incˈaˈ tina̱tenkˈa, tinca̱mk.
Psal Swe1917 143:7  HERRE, skynda att svara mig, ty min ande förgås; dölj icke ditt ansikte för mig, må jag ej varda lik dem som hava farit ned i graven.
Psal CroSaric 143:7  Usliši me brzo, o Jahve, dah moj već je na izmaku! Lica svojeg preda mnom ne skrivaj, da ne postanem kao oni koji u grob silaze!
Psal VieLCCMN 143:7  Xin mau đáp lời con, lạy CHÚA, hơi thở con nay đã hầu tàn. Xin đừng ẩn mặt đi, kẻo con hoá ra người thiên cổ.
Psal FreBDM17 143:7  Ô Eternel, hâte-toi, réponds-moi, l’esprit me défaut ; ne cache point ta face arrière de moi, tellement que je devienne semblable à ceux qui descendent en la fosse.
Psal FreLXX 143:7  Envoies d'en haut ta main, délivre-moi, retire-moi des grandes eaux et des mains des fils d'étrangers.
Psal Aleppo 143:7    מהר ענני יהוה—    כלתה רוחיאל-תסתר פניך ממני    ונמשלתי עם-ירדי בור
Psal MapM 143:7  מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהֹוָה֮ כָּלְתָ֢ה ר֫וּחִ֥י אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
Psal HebModer 143:7  מהר ענני יהוה כלתה רוחי אל תסתר פניך ממני ונמשלתי עם ירדי בור׃
Psal Kaz 143:7  Қолыңды көктен созып мені құтқаршы,Топан судай мол жат жұрттан азат қылшы,
Psal FreJND 143:7  ★ Éternel ! hâte-toi, réponds-moi ! mon esprit défaille en moi. Ne me cache pas ta face ! autrement je serai semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psal GerGruen 143:7  Erhör mich schnell, Herr! Fast vergehen will mein Geist.Verhüll Dein Antlitz nicht vor mir!Sonst bin ich den ins Grab Gesunkenen gleich.
Psal SloKJV 143:7  Sela. Naglo me usliši, oh Gospod, moj duh slabi, svojega obraza ne skrivaj pred menoj, da ne bi bil podoben tem, ki gredo dol v jamo.
Psal Haitian 143:7  Seyè, prese vin reponn mwen. Mwen pa kapab ankò! Pa vire do ban mwen. Si ou fè sa, m'ap tankou moun ki desann nan peyi kote mò yo ye a.
Psal FinBibli 143:7  Herra, kuule minua nopiasti, henkeni katoo: älä kasvojas minulta kätke, etten minä niiden kaltaiseksi tulisi, jotka hautaan menevät.
Psal Geez 143:7  አብርቅ ፡ መባርቅቲከ ፡ ወዝርዎሙ ፤ ፈኑ ፡ አሕጻከ ፡ ወሁኮሙ ፤
Psal SpaRV 143:7  Respóndeme presto, oh Jehová que desmaya mi espíritu: no escondas de mí tu rostro, y venga yo á ser semejante á los que descienden á la sepultura.
Psal WelBeibl 143:7  Brysia! Ateb fi, ARGLWYDD! Alla i ddim diodde dim mwy! Paid troi i ffwrdd oddi wrtho i, neu bydda i'n syrthio i bwll marwolaeth.
Psal GerMenge 143:7  Eile, mich zu erhören, o HERR: mein Geist verzagt! Verhülle dein Angesicht nicht vor mir, sonst werde ich denen gleich, die ins Totenreich gefahren.
Psal GreVamva 143:7  Ταχέως εισάκουσόν μου, Κύριε· το πνεύμά μου εκλείπει· μη κρύψης το πρόσωπόν σου απ εμού, και ομοιωθώ μετά των καταβαινόντων εις τον λάκκον.
Psal UkrOgien 143:7  Пошли з висоти́ Свою руку, й мене поряту́й, і визволь мене з вод великих, від руки чужинці́в,
Psal FreCramp 143:7  Hâte-toi de m'exaucer, Yahweh, mon esprit défaille ; ne me cache pas ta face, je deviens semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psal SrKDEkav 143:7  Похитај, услиши ме; Господе, нестаје духа мог, немој одвратити лице своје од мене; јер ћу бити као они који одлазе у гроб.
Psal PolUGdan 143:7  Wysłuchaj mnie prędko, Panie; mój duch omdlewa; nie ukrywaj przede mną swego oblicza, bym się nie stał jak ci, którzy schodzą do dołu.
Psal FreSegon 143:7  Hâte-toi de m'exaucer, ô Éternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psal SpaRV190 143:7  Respóndeme presto, oh Jehová que desmaya mi espíritu: no escondas de mí tu rostro, y venga yo á ser semejante á los que descienden á la sepultura.
Psal HunRUF 143:7  Siess, Uram, hallgass meg, mert odavan a lelkem. Ne rejtsd el orcádat előlem, mert olyan leszek, mint a sírba leszállók!
Psal FreSynod 143:7  Éternel, hâte-toi de me répondre! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face, Afin que je ne devienne pas semblable A ceux qui descendent dans la tombe!
Psal DaOT1931 143:7  Skynd dig at svare mig, HERRE, min Aand svinder hen; skjul ikke dit Aasyn for mig, saa jeg bliver som de, der synker i Graven.
Psal TpiKJPB 143:7  ¶ O BIKPELA, Yu mas harim mi kwiktaim. Spirit bilong mi i laik i dai. Yu no ken haitim pes bilong Yu long mi. Nogut mi stap olsem ol man i go daun insait long bikpela hul.
Psal DaOT1871 143:7  Skynd dig, bønhør mig, Herre! min Aand forgaar, skjul ikke dit Ansigt for mig, saa jeg bliver dem lig, der fare ned i Hulen.
Psal FreVulgG 143:7  Etendez (Envoyez) votre main d’en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, de la main des fils des (de l’) étranger(s),
Psal PolGdans 143:7  Pośpiesz się, a wysłuchaj mię, Panie! ustaje duch mój; nie ukrywajże oblicza twego przedemną; bomci podobny zstępującym do grobu.
Psal JapBungo 143:7  ヱホバよ速かにわれにこたへたまへ わが霊魂はおとろふ われに聖顔をかくしたまふなかれ おそらくはわれ穴にくだるもののごとくならん
Psal GerElb18 143:7  Eilends erhöre mich, Jehova! es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! sonst werde ich denen gleich sein, die zur Grube hinabfahren.