Psal
|
RWebster
|
143:7 |
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like them that go down into the pit.
|
Psal
|
NHEBJE
|
143:7 |
Hurry to answer me, Jehovah. My spirit fails. Do not hide your face from me, so that I do not become like those who go down into the pit.
|
Psal
|
ABP
|
143:7 |
Quickly listen to me! O lord, [2fails 1my spirit]. You should not turn your face from me, so that I shall be like the ones going down into the pit.
|
Psal
|
NHEBME
|
143:7 |
Hurry to answer me, Lord. My spirit fails. Do not hide your face from me, so that I do not become like those who go down into the pit.
|
Psal
|
Rotherha
|
143:7 |
Speedily answer me, O Yahweh, My spirit faileth,—Do not hide thy face from me, or I shall be made like unto them who go down into the pit.
|
Psal
|
LEB
|
143:7 |
Quickly answer me, O Yahweh; my spirit fails. Do not hide your face from me, or I will become like those descending to the pit.
|
Psal
|
RNKJV
|
143:7 |
Hear me speedily, O יהוה: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
|
Psal
|
Jubilee2
|
143:7 |
Hear me speedily, O LORD; my spirit fails; hide not thy face from me lest I be like those that go down into the grave.
|
Psal
|
Webster
|
143:7 |
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like them that go down into the pit.
|
Psal
|
Darby
|
143:7 |
Answer me speedily, O Jehovah; my spirit faileth: hide not thy face from me, or I shall be like unto them that go down into the pit.
|
Psal
|
OEB
|
143:7 |
Answer me soon, Lord, because my spirit is spent. Hide not your face from me, else become I like those who go down to the pit.
|
Psal
|
ASV
|
143:7 |
Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.
|
Psal
|
LITV
|
143:7 |
O Jehovah, answer me quickly; my spirit is failing; do not hide Your face from me lest I be like the ones who go down to the Pit.
|
Psal
|
Geneva15
|
143:7 |
Heare me speedily, O Lord, for my spirit fayleth: hide not thy face from me, els I shall be like vnto them that go downe into the pit.
|
Psal
|
CPDV
|
143:7 |
Send forth your hand from on high: rescue me, and free me from many waters, from the hand of the sons of foreigners.
|
Psal
|
BBE
|
143:7 |
Be quick in answering me, O Lord, for the strength of my spirit is gone: let me see your face, so that I may not be like those who go down into the underworld.
|
Psal
|
DRC
|
143:7 |
Put forth thy hand from on high, take me out, and deliver me from many waters: from the hand of strange children:
|
Psal
|
GodsWord
|
143:7 |
Answer me quickly, O LORD. My spirit is worn out. Do not hide your face from me, or I will be like those who go into the pit.
|
Psal
|
JPS
|
143:7 |
Answer me speedily, O HaShem, my spirit faileth; hide not Thy face from me; lest I become like them that go down into the pit.
|
Psal
|
KJVPCE
|
143:7 |
Hear me speedily, O Lord: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
|
Psal
|
NETfree
|
143:7 |
Answer me quickly, LORD! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
|
Psal
|
AB
|
143:7 |
Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; do not hide Your face from me, lest I be like them that go down to the pit.
|
Psal
|
AFV2020
|
143:7 |
Answer me quickly, O LORD; my spirit fails; do not hide Your face from me, lest I be like those who go down into the pit.
|
Psal
|
NHEB
|
143:7 |
Hurry to answer me, Lord. My spirit fails. Do not hide your face from me, so that I do not become like those who go down into the pit.
|
Psal
|
OEBcth
|
143:7 |
Answer me soon, Lord, because my spirit is spent. Hide not your face from me, else become I like those who go down to the pit.
|
Psal
|
NETtext
|
143:7 |
Answer me quickly, LORD! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
|
Psal
|
UKJV
|
143:7 |
Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
|
Psal
|
Noyes
|
143:7 |
Hear me speedily, O LORD! My spirit faileth; Hide not thy face from me. Lest I become like those who go down to the pit!
|
Psal
|
KJV
|
143:7 |
Hear me speedily, O Lord: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
|
Psal
|
KJVA
|
143:7 |
Hear me speedily, O Lord: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
|
Psal
|
AKJV
|
143:7 |
Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like to them that go down into the pit.
|
Psal
|
RLT
|
143:7 |
Hear me speedily, O Yhwh: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
|
Psal
|
MKJV
|
143:7 |
Hear me quickly, O LORD; my spirit fails; do not hide Your face from me, lest I be like those who go down into the Pit.
|
Psal
|
YLT
|
143:7 |
Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down to the pit.
|
Psal
|
ACV
|
143:7 |
Make haste to answer me, O Jehovah, my spirit fails. Hide not thy face from me, lest I become like those who go down into the pit.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:7 |
Responde-me depressa, SENHOR; porque meu espírito está muito fraco; não escondas tua face de mim, pois eu seria semelhante aos que descem à cova.
|
Psal
|
Mg1865
|
143:7 |
Faingàna hamaly ahy, Jehovah ô, fa reraka ny fanahiko; Aza manafina ny tavanao amiko, Fandrao ho tahaka izay midìna any am-pasana aho.
|
Psal
|
FinPR
|
143:7 |
Vastaa minulle pian, Herra, minun henkeni nääntyy. Älä peitä minulta kasvojasi, etten tulisi niiden kaltaiseksi, jotka hautaan vaipuvat.
|
Psal
|
FinRK
|
143:7 |
Kiirehdi, vastaa minulle, Herra, henkeni nääntyy! Älä kätke minulta kasvojasi, etten tulisi hautaan vaipuvien kaltaiseksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
143:7 |
上主,求你快來俯聽我,因我的精神萎靡坎坷;莫要對我遮掩你的慈顏,莫讓我像陷入深坑者然。
|
Psal
|
CopSahBi
|
143:7 |
ⲙⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϭⲓϫ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
143:7 |
耶和华啊,求你速速应允我!我心神耗尽!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
|
Psal
|
BulVeren
|
143:7 |
Послушай ме бързо, ГОСПОДИ, духът ми отпада! Не скривай лицето Си от мен, за да не стана като онези, които слизат в рова.
|
Psal
|
AraSVD
|
143:7 |
أَسْرِعْ أَجِبْنِي يَارَبُّ. فَنِيَتْ رُوحِي. لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي، فَأُشْبِهَ ٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
143:7 |
Rapidu, aŭskultu min, ho Eternulo, mia spirito konsumiĝas; Ne kaŝu antaŭ mi Vian vizaĝon, Ĉar mi similiĝus al la forirantaj en la tombon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
143:7 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรีบฟังข้าพระองค์ จิตวิญญาณข้าพระองค์ฝ่อไปแล้ว ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ไว้จากข้าพระองค์ เกรงว่าข้าพระองค์จะเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังปากแดนผู้ตาย
|
Psal
|
OSHB
|
143:7 |
מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֪ה ר֫וּחִ֥י אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
143:7 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အလျင်အမြန် နားထောင် တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်ပါပြီ။ မျက်နှာလွှဲ တော်မူသဖြင့်၊ တွင်းထဲသို့ဆင်းသောသူကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို ဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
143:7 |
خداوندا، دعایم را هرچه زودتر مستجاب کن، زیرا امیدم را از دست دادهام. روی خود را از من مپوشان، مبادا بمیرم و به دیار خاموشان بروم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
143:7 |
Ai Rab, merī sunane meṅ jaldī kar. Merī jān to ḳhatm hone wālī hai. Apnā chehrā mujh se chhupāe na rakh, warnā maiṅ gaṛhe meṅ utarne wāloṅ kī mānind ho jāūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
143:7 |
Herre, skynda att svara mig, min ande förgås! Dölj inte ditt ansikte för mig, då blir jag som de som går ner i graven.
|
Psal
|
GerSch
|
143:7 |
Erhöre mich eilends, o HERR! Mein Geist nimmt ab; verbirg dein Angesicht nicht vor mir, daß ich nicht denen gleich werde, die in die Grube hinabfahren.
|
Psal
|
TagAngBi
|
143:7 |
Magmadali kang sagutin mo ako, Oh Panginoon; ang diwa ko'y nanglulupaypay: huwag mong ikubli ang iyong mukha sa akin; baka ako'y maging gaya nila na nagsibaba sa hukay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
143:7 |
Vastaa minulle pian, Herra, henkeni nääntyy. Älä peitä minulta kasvojasi, etten tulisi niiden kaltaiseksi, jotka vaipuvat hautaan.
|
Psal
|
Dari
|
143:7 |
ای خداوند، به زودی مرا اجابت فرما زیرا روح من ناتوان شده است. روی خود را از من مپوشان، مبادا بمیرم و به دیار مُردگان بروم.
|
Psal
|
SomKQA
|
143:7 |
Rabbiyow, dhaqso iigu soo jawaab, waayo, naftaydu way itaal darnaataa. Wejigaaga ha iga qarin, Waaba intaasoo aan noqdaa sida kuwa godka ku dhaca oo kale.
|
Psal
|
NorSMB
|
143:7 |
Herre, svara meg snart, mi ånd forgjengst! Løyn ikkje ditt andlit for meg, so eg skulde likjast deim som fer ned i gravi.
|
Psal
|
Alb
|
143:7 |
Nxito të më përgjigjesh, o Zot, fryma ime po dobësohet; mos më fshih fytyrën tënde, që të mos bëhem i ngjashëm me ata që zbresin në gropë.
|
Psal
|
UyCyr
|
143:7 |
Узитип қолуңни Сән көк бағридин, Тартивалғин мени Худа қайнам дәрия-сулардин, Қутқузғин һәм мени ятлар чаңгилидин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
143:7 |
오 주여, 속히 내 말을 들으소서. 내 영이 쇠약하오니 주의 얼굴을 내게 숨기지 마소서. 내가 구덩이로 내려가는 자들과 같을까 염려하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
143:7 |
Похитај, услиши ме; Господе, нестаје духа мојега, немој одвратити лица својега од мене; јер ћу бити као они који одлазе у гроб.
|
Psal
|
Wycliffe
|
143:7 |
Sende out thin hond fro an hiy, rauysche thou me out, and delyuere thou me fro many watris; and fro the hond of alien sones.
|
Psal
|
Mal1910
|
143:7 |
യഹോവേ, വേഗം എനിക്കു ഉത്തരമരുളേണമേ; എന്റെ ആത്മാവു കാംക്ഷിക്കുന്നു. ഞാൻ കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുന്നവരെപ്പോലെ ആകാതിരിപ്പാൻ നിന്റെ മുഖത്തെ എനിക്കു മറെക്കരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
143:7 |
여호와여 속히 내게 응답하소서 내 영혼이 피곤하니이다 주의 얼굴을 내게서 숨기지 마소서 내가 무덤에 내려가는 자 같을까 두려워하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
143:7 |
منه تز جاواب ور، يارب؛ روحوم قووّتدن دوشور. اوزونو مندن گئزلتمه، يوخسا قبئره اننلر کئمي اولارام.
|
Psal
|
KLV
|
143:7 |
Hurry Daq jang jIH, joH'a'. wIj qa' fails. yImev So' lIj qab vo' jIH, vaj vetlh jIH yImev moj rur chaH 'Iv jaH bIng Daq the pit.
|
Psal
|
ItaDio
|
143:7 |
Affrettati a rispondermi, Signore; Lo spirito mio vien meno; Non nasconder da me la tua faccia, Sì che io sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:7 |
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
|
Psal
|
CSlEliza
|
143:7 |
Посли руку Твою с высоты, изми мя и избави мя от вод многих, из руки сынов чуждих,
|
Psal
|
ABPGRK
|
143:7 |
ταχύ εισάκουσόν μου κύριε εξέλιπε το πνεύμά μου μη αποστρέψης το πρόσωπόν σου απ΄ εμού και ομοιωθήσομαι τοις καταβαίνουσιν εις λάκκον
|
Psal
|
FreBBB
|
143:7 |
Hâte-toi de me répondre, Eternel ! Mon esprit se consume. Ne cache pas ta face de moi, Car je deviendrais semblable A ceux qui descendent dans la fosse.
|
Psal
|
LinVB
|
143:7 |
Yaka noki, Mokonzi, yanola ngai, zambi mpema ya ngai elingi esila. Obombela ngai elongi ya yo te, soki te nakokoma lokola bato bakiti o libulu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
143:7 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို အလျင်အမြန် တုံ့ပြန်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်အားလျော့နေပါပြီ။ အကျွန်ုပ်သည် တွင်းထဲသို့ကျသောသူတို့ကဲ့သို့ မဖြစ်ရမည့်အကြောင်း ကိုယ်တော်၏မျက်နှာတော်ကို အကျွန်ုပ်ထံမှ လွှဲဖယ်တော်မမူပါနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
143:7 |
Gyorsan hallgass meg, Örökkévaló, lelkem elepedt; ne rejtsd el tőlem arczodat, hogy ne legyek hasonlóvá a gödörbe szállókhoz.
|
Psal
|
ChiUnL
|
143:7 |
耶和華歟、其速允我、我神疲憊、勿向我掩面、免我同於就墓之人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
143:7 |
Lạy CHÚA, xin mau mau đáp lời tôi;Tinh thần tôi bị nao núng;Xin đừng lánh mặt khỏi tôi,E rằng tôi sẽ như người đi xuống huyệt sâu.
|
Psal
|
LXX
|
143:7 |
ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους ἐξελοῦ με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων
|
Psal
|
CebPinad
|
143:7 |
Dalia ang pagtubag kanako, Oh Jehova; nagakaluya na ang akong espiritu: Ayaw tagoa ang imong nawong gikan kanako, Aron dili ako mahasama niadtong mga nanganaug ngadto sa lubnganan.
|
Psal
|
RomCor
|
143:7 |
Grăbeşte de m-ascultă, Doamne! Mi se topeşte duhul: nu-mi ascunde Faţa Ta! Căci aş ajunge atunci ca cei ce se pogoară în groapă!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
143:7 |
Maing KAUN, komw ketin kupwure ie met! Solahr ei koapworopwor. Komw dehr ketin rirweisang ie, pwe I dehr iang irail kan me kin kohdihla nan sapwen me melahr akan.
|
Psal
|
HunUj
|
143:7 |
Siess, URam, hallgass meg, mert odavan a lelkem. Ne rejtsd el orcádat előlem, mert olyan leszek, mint a sírba leszállók!
|
Psal
|
GerZurch
|
143:7 |
Erhöre mich bald, o Herr, / mein Geist verzehrt sich; / verbirg dein Angesicht nicht vor mir, / dass ich nicht denen gleich werde, die zur Grube fahren. / (a) Ps 28:1
|
Psal
|
GerTafel
|
143:7 |
Eile, antworte mir, Jehovah; mein Geist verzehrt sich, birg Dein Angesicht nicht vor mir, sonst werde ich gleich denen, so hinab zur Grube fahren.
|
Psal
|
PorAR
|
143:7 |
Atende-me depressa, ó Senhor; o meu espírito desfalece; não escondas de mim o teu rosto, para que não me torne semelhante aos que descem à cova.
|
Psal
|
DutSVVA
|
143:7 |
Verhoor mij haastelijk, Heere! mijn geest bezwijkt; verberg Uw aangezicht niet van mij, want ik zou gelijk worden dengenen, die in den kuil dalen.
|
Psal
|
FarOPV
|
143:7 |
ای خداوند، بزودی مرا اجابت فرما زیرا روح من کاهیده شده است. روی خود را از من مپوشان، مبادا مثل فروروندگان به هاویه بشوم.
|
Psal
|
Ndebele
|
143:7 |
Phangisa ungiphendule, Nkosi; umoya wami uyaphela. Ungangifihleli ubuso bakho, hlezi ngibe njengalabo abehlela emgodini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:7 |
Responde-me depressa, SENHOR; porque meu espírito está muito fraco; não escondas tua face de mim, pois eu seria semelhante aos que descem à cova.
|
Psal
|
SloStrit
|
143:7 |
Hiti, usliši me, Gospod, duh moj hira; ne skrivaj mi obličja svojega, ker podoben postajam njim, ki gredó v grob dol.
|
Psal
|
Norsk
|
143:7 |
Skynd dig å svare mig, Herre! Min ånd fortæres; skjul ikke ditt åsyn for mig, så jeg blir lik dem som farer ned i graven!
|
Psal
|
SloChras
|
143:7 |
Hitro mi odgovóri, Gospod! duh moj hira; ne skrivaj mi obličja svojega, da ne postanem podoben njim, ki se pogrezajo v jamo.
|
Psal
|
Northern
|
143:7 |
Ya Rəbb, mənə tez cavab ver, Çünki ürəyim çəkilir. Üzünü məndən gizlətmə, Qoyma qəbirə düşən insanlara bənzəyim.
|
Psal
|
GerElb19
|
143:7 |
Eilends erhöre mich, Jehova! Es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Sonst werde ich denen gleich sein, die zur Grube hinabfahren.
|
Psal
|
PohnOld
|
143:7 |
Maing Ieowa, kom kotin mangi ia madang, ngen i kin dupokala. Kom der kotin karirala silang omui sang mo i, pwe i ender dueta ir, me pan lokidokila.
|
Psal
|
LvGluck8
|
143:7 |
Steidzies mani paklausīt, Kungs, - mans gars nonīcis; neapslēp Savu vaigu priekš manis, lai netopu kā tie, kas grimst bedrē.
|
Psal
|
PorAlmei
|
143:7 |
Ouve-me depressa, ó Senhor; o meu espirito desmaia; não escondas de mim a tua face, para que não seja similhante aos que descem á cova.
|
Psal
|
SloOjaca
|
143:7 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Hitro mi odgovori, o Gospod, kajti moj duh pojema; Svojega obraza ne skrij pred menoj, sicer bom postal takšen kakor tisti, ki gredo navzdol v jamo, (grob).
|
Psal
|
ChiUn
|
143:7 |
耶和華啊,求你速速應允我!我心神耗盡!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。
|
Psal
|
SweKarlX
|
143:7 |
Herre, bönhör mig snarliga, min ande förgås; göm icke ditt ansigte bort ifrå mig, att jag dem icke lik varder, som i kulona fara.
|
Psal
|
FreKhan
|
143:7 |
Sans retard exauce-moi, ô Seigneur, mon esprit se consume; ne me dérobe point ta face, sinon je ressemblerai à ceux qui descendent dans la tombe.
|
Psal
|
GerAlbre
|
143:7 |
Eilends erhöre mich, Jahwe, es schmachtet mein Geist! / Verbirg nicht dein Antlitz vor mir! / Sonst gleich ich ins Grab Gesunknen.
|
Psal
|
FrePGR
|
143:7 |
Hâte-toi, réponds-moi, Éternel ! mon esprit se consume ; ne me cache pas ta face ! sinon, je ressemble aux hommes descendus au tombeau.
|
Psal
|
PorCap
|
143:7 |
* Senhor, responde-me depressa;estou prestes a desfalecer!Não escondas de mim a tua face,pois seria como os que descem à sepultura.
|
Psal
|
JapKougo
|
143:7 |
主よ、すみやかにわたしにお答えください。わが霊は衰えます。わたしにみ顔を隠さないでください。さもないと、わたしは穴にくだる者のようになるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
143:7 |
Eilends erhöre mich, Jahwe! Es schmachtet mein Geist: Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, daß ich nicht denen gleich werde, die in die Grube hinabgefahren.
|
Psal
|
Kapingam
|
143:7 |
Meenei Dimaadua, helekai-mai gi-di-au dolomeenei! Au gu-dogu hagadagadagagee ai, Goe hudee hagammuni-ina Goe i-di-au, gi-dee-hana-hua au madalia digau ala e-hula gi-lala gi tenua o digau mmade.
|
Psal
|
SpaPlate
|
143:7 |
Extiende tu mano desde lo alto y arrebátame sálvame de las muchas aguas, del poder de gente extranjera,
|
Psal
|
WLC
|
143:7 |
מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֢ה ר֫וּחִ֥י אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
143:7 |
Skubiai išklausyk mane, Viešpatie, nes silpsta mano dvasia. Neslėpk nuo manęs savo veido, kad nebūčiau kaip tie, kurie žengia į duobę.
|
Psal
|
Bela
|
143:7 |
Працягні з вышыні руку Тваю, збаві мяне і ўратуй ад водаў вялікіх, ад рукі сыноў чужынскіх,
|
Psal
|
GerBoLut
|
143:7 |
HERR, erhore mich bald, mein Geist vergehet; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.
|
Psal
|
FinPR92
|
143:7 |
Vastaa minulle, Herra! Vastaa pian, kauan en enää jaksa! Älä kätke minulta kasvojasi, muutoin olen haudan partaalla.
|
Psal
|
SpaRV186
|
143:7 |
Respóndeme presto, o! Jehová, que desmaya mi espíritu: no escondas de mí tu rostro, y sea semejante a los que descienden a la sepultura.
|
Psal
|
NlCanisi
|
143:7 |
Reik mij uw hand uit den hoge, En verlos mij uit de macht der barbaren,
|
Psal
|
GerNeUe
|
143:7 |
Jahwe, erhöre mich bald! / Denn mein Geist zehrt sich auf. / Verbirg dein Gesicht nicht vor mir! / Sonst gleiche ich bald denen im Grab.
|
Psal
|
UrduGeo
|
143:7 |
اے رب، میری سننے میں جلدی کر۔ میری جان تو ختم ہونے والی ہے۔ اپنا چہرہ مجھ سے چھپائے نہ رکھ، ورنہ مَیں گڑھے میں اُترنے والوں کی مانند ہو جاؤں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
143:7 |
أَجِبْنِي مُسْرِعاً يَارَبُّ. وَهَنَتْ رُوحِي فَلاَ تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي، لِئَلاَّ أَصِيرَ كالْمُنْحَدِرِينَ إِلَى الْقَبْرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
143:7 |
耶和华啊!求你快快应允我,我的心灵已经衰竭,求你不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
|
Psal
|
ItaRive
|
143:7 |
Affrettati a rispondermi, o Eterno; lo spirito mio vien meno; non nascondere da me la tua faccia, che talora io non diventi simile a quelli che scendono nella fossa.
|
Psal
|
Afr1953
|
143:7 |
Verhoor my tog gou, HERE: my gees beswyk! Verberg u aangesig nie vir my nie, sodat ek nie word soos hulle wat in die kuil neerdaal nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:7 |
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
143:7 |
ऐ रब, मेरी सुनने में जल्दी कर। मेरी जान तो ख़त्म होनेवाली है। अपना चेहरा मुझसे छुपाए न रख, वरना मैं गढ़े में उतरनेवालों की मानिंद हो जाऊँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
143:7 |
Çabuk yanıtla beni, ya RAB, Tükeniyorum. Çevirme benden yüzünü, Yoksa ölüm çukuruna inen ölülere dönerim.
|
Psal
|
DutSVV
|
143:7 |
Verhoor mij haastelijk, HEERE! mijn geest bezwijkt; verberg Uw aangezicht niet van mij, want ik zou gelijk worden dengenen, die in den kuil dalen.
|
Psal
|
HunKNB
|
143:7 |
Uram, hamar hallgass meg, mert elsorvad a lelkem. Ne fordítsd el tőlem arcodat, mert olyan leszek, mint akik a sírba szállnak!
|
Psal
|
Maori
|
143:7 |
Hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau, e Ihowa; ka hemo toku wairua: kei huna tou mata ki ahau; kei rite ahau ki te hunga e heke ana ki te poka.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
143:7 |
O PANGHŪ', pasa'ut lagi' ka anambung, sabab angalongkoy iman-nyawaku. Bang ka pataikut min aku, tantu aku pasali' ni saga a'a ya amole' lahat.
|
Psal
|
HunKar
|
143:7 |
Siess, hallgass meg engem Uram! Elfogyatkozik az én lelkem. Ne rejtsd el orczádat előlem, hogy ne legyek hasonló a sírba szállókhoz.
|
Psal
|
Viet
|
143:7 |
Ðức Giê-hô-va ôi! xin mau mau đáp lời tôi! Thần linh tôi nao sờn. Xin chớ giấu mặt Chúa cùng tôi, E tôi giống như kẻ xuống huyệt chăng.
|
Psal
|
Kekchi
|
143:7 |
At nimajcual Dios, chasume taxak chi junpa̱t li cˈaˈru yo̱quin chixtzˈa̱manquil cha̱cuu xban nak nacuecˈa nak osocˈ cue. Cui incˈaˈ tina̱tenkˈa, tinca̱mk.
|
Psal
|
Swe1917
|
143:7 |
HERRE, skynda att svara mig, ty min ande förgås; dölj icke ditt ansikte för mig, må jag ej varda lik dem som hava farit ned i graven.
|
Psal
|
CroSaric
|
143:7 |
Usliši me brzo, o Jahve, dah moj već je na izmaku! Lica svojeg preda mnom ne skrivaj, da ne postanem kao oni koji u grob silaze!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
143:7 |
Xin mau đáp lời con, lạy CHÚA, hơi thở con nay đã hầu tàn. Xin đừng ẩn mặt đi, kẻo con hoá ra người thiên cổ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
143:7 |
Ô Eternel, hâte-toi, réponds-moi, l’esprit me défaut ; ne cache point ta face arrière de moi, tellement que je devienne semblable à ceux qui descendent en la fosse.
|
Psal
|
FreLXX
|
143:7 |
Envoies d'en haut ta main, délivre-moi, retire-moi des grandes eaux et des mains des fils d'étrangers.
|
Psal
|
Aleppo
|
143:7 |
מהר ענני יהוה— כלתה רוחיאל-תסתר פניך ממני ונמשלתי עם-ירדי בור
|
Psal
|
MapM
|
143:7 |
מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהֹוָה֮ כָּלְתָ֢ה ר֫וּחִ֥י אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
|
Psal
|
HebModer
|
143:7 |
מהר ענני יהוה כלתה רוחי אל תסתר פניך ממני ונמשלתי עם ירדי בור׃
|
Psal
|
Kaz
|
143:7 |
Қолыңды көктен созып мені құтқаршы,Топан судай мол жат жұрттан азат қылшы,
|
Psal
|
FreJND
|
143:7 |
★ Éternel ! hâte-toi, réponds-moi ! mon esprit défaille en moi. Ne me cache pas ta face ! autrement je serai semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
|
Psal
|
GerGruen
|
143:7 |
Erhör mich schnell, Herr! Fast vergehen will mein Geist.Verhüll Dein Antlitz nicht vor mir!Sonst bin ich den ins Grab Gesunkenen gleich.
|
Psal
|
SloKJV
|
143:7 |
Sela. Naglo me usliši, oh Gospod, moj duh slabi, svojega obraza ne skrivaj pred menoj, da ne bi bil podoben tem, ki gredo dol v jamo.
|
Psal
|
Haitian
|
143:7 |
Seyè, prese vin reponn mwen. Mwen pa kapab ankò! Pa vire do ban mwen. Si ou fè sa, m'ap tankou moun ki desann nan peyi kote mò yo ye a.
|
Psal
|
FinBibli
|
143:7 |
Herra, kuule minua nopiasti, henkeni katoo: älä kasvojas minulta kätke, etten minä niiden kaltaiseksi tulisi, jotka hautaan menevät.
|
Psal
|
Geez
|
143:7 |
አብርቅ ፡ መባርቅቲከ ፡ ወዝርዎሙ ፤ ፈኑ ፡ አሕጻከ ፡ ወሁኮሙ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
143:7 |
Respóndeme presto, oh Jehová que desmaya mi espíritu: no escondas de mí tu rostro, y venga yo á ser semejante á los que descienden á la sepultura.
|
Psal
|
WelBeibl
|
143:7 |
Brysia! Ateb fi, ARGLWYDD! Alla i ddim diodde dim mwy! Paid troi i ffwrdd oddi wrtho i, neu bydda i'n syrthio i bwll marwolaeth.
|
Psal
|
GerMenge
|
143:7 |
Eile, mich zu erhören, o HERR: mein Geist verzagt! Verhülle dein Angesicht nicht vor mir, sonst werde ich denen gleich, die ins Totenreich gefahren.
|
Psal
|
GreVamva
|
143:7 |
Ταχέως εισάκουσόν μου, Κύριε· το πνεύμά μου εκλείπει· μη κρύψης το πρόσωπόν σου απ εμού, και ομοιωθώ μετά των καταβαινόντων εις τον λάκκον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
143:7 |
Пошли з висоти́ Свою руку, й мене поряту́й, і визволь мене з вод великих, від руки чужинці́в,
|
Psal
|
FreCramp
|
143:7 |
Hâte-toi de m'exaucer, Yahweh, mon esprit défaille ; ne me cache pas ta face, je deviens semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
143:7 |
Похитај, услиши ме; Господе, нестаје духа мог, немој одвратити лице своје од мене; јер ћу бити као они који одлазе у гроб.
|
Psal
|
PolUGdan
|
143:7 |
Wysłuchaj mnie prędko, Panie; mój duch omdlewa; nie ukrywaj przede mną swego oblicza, bym się nie stał jak ci, którzy schodzą do dołu.
|
Psal
|
FreSegon
|
143:7 |
Hâte-toi de m'exaucer, ô Éternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
|
Psal
|
SpaRV190
|
143:7 |
Respóndeme presto, oh Jehová que desmaya mi espíritu: no escondas de mí tu rostro, y venga yo á ser semejante á los que descienden á la sepultura.
|
Psal
|
HunRUF
|
143:7 |
Siess, Uram, hallgass meg, mert odavan a lelkem. Ne rejtsd el orcádat előlem, mert olyan leszek, mint a sírba leszállók!
|
Psal
|
FreSynod
|
143:7 |
Éternel, hâte-toi de me répondre! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face, Afin que je ne devienne pas semblable A ceux qui descendent dans la tombe!
|
Psal
|
DaOT1931
|
143:7 |
Skynd dig at svare mig, HERRE, min Aand svinder hen; skjul ikke dit Aasyn for mig, saa jeg bliver som de, der synker i Graven.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
143:7 |
¶ O BIKPELA, Yu mas harim mi kwiktaim. Spirit bilong mi i laik i dai. Yu no ken haitim pes bilong Yu long mi. Nogut mi stap olsem ol man i go daun insait long bikpela hul.
|
Psal
|
DaOT1871
|
143:7 |
Skynd dig, bønhør mig, Herre! min Aand forgaar, skjul ikke dit Ansigt for mig, saa jeg bliver dem lig, der fare ned i Hulen.
|
Psal
|
FreVulgG
|
143:7 |
Etendez (Envoyez) votre main d’en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, de la main des fils des (de l’) étranger(s),
|
Psal
|
PolGdans
|
143:7 |
Pośpiesz się, a wysłuchaj mię, Panie! ustaje duch mój; nie ukrywajże oblicza twego przedemną; bomci podobny zstępującym do grobu.
|
Psal
|
JapBungo
|
143:7 |
ヱホバよ速かにわれにこたへたまへ わが霊魂はおとろふ われに聖顔をかくしたまふなかれ おそらくはわれ穴にくだるもののごとくならん
|
Psal
|
GerElb18
|
143:7 |
Eilends erhöre mich, Jehova! es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! sonst werde ich denen gleich sein, die zur Grube hinabfahren.
|