Psal
|
RWebster
|
143:8 |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way in which I should walk; for I lift up my soul to thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
143:8 |
Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you.
|
Psal
|
ABP
|
143:8 |
[3to be audible 1Cause 4to me 5in the morning 2your mercy]! for upon you I hoped. Make known to me, O lord, the way in which I shall go! for to you I lifted my soul.
|
Psal
|
NHEBME
|
143:8 |
Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you.
|
Psal
|
Rotherha
|
143:8 |
Let me hear, in the morning, thy lovingkindness, for, in thee, have, I trusted,—Let me know the way in which I should walk, for, unto thee, have I uplifted my soul.
|
Psal
|
LEB
|
143:8 |
Cause me to hear your loyal love in the morning, for I trust you. Cause me to know the way that I should go, for I lift up my soul to you.
|
Psal
|
RNKJV
|
143:8 |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
143:8 |
Cause me to hear thy mercy in the morning, for in thee do I trust; cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul unto thee.
|
Psal
|
Webster
|
143:8 |
Cause me to hear thy loving-kindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way in which I should walk; for I lift up my soul to thee.
|
Psal
|
Darby
|
143:8 |
Cause me to hear thy loving-kindness in the morning, for in thee do I confide; make me to know the way wherein I should walk, for unto thee do I lift up my soul.
|
Psal
|
OEB
|
143:8 |
Let me learn of your love in the morning, for my trust is in you. Teach me the way I should go: for my heart longs for you.
|
Psal
|
ASV
|
143:8 |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
|
Psal
|
LITV
|
143:8 |
Cause me to hear Your mercy in the morning, for I do trust in You; cause me to know the way I should walk, for I lift up my soul to You.
|
Psal
|
Geneva15
|
143:8 |
Let me heare thy louing kindenes in the morning, for in thee is my trust: shewe mee the way, that I should walke in, for I lift vp my soule vnto thee.
|
Psal
|
CPDV
|
143:8 |
Their mouth has been speaking vain things, and their right hand is the right hand of iniquity.
|
Psal
|
BBE
|
143:8 |
Let the story of your mercy come to me in the morning, for my hope is in you: give me knowledge of the way in which I am to go; for my soul is lifted up to you.
|
Psal
|
DRC
|
143:8 |
Whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity.
|
Psal
|
GodsWord
|
143:8 |
Let me hear about your mercy in the morning, because I trust you. Let me know the way that I should go, because I long for you.
|
Psal
|
JPS
|
143:8 |
Cause me to hear Thy lovingkindness in the morning, for in Thee do I trust; cause me to know the way wherein I should walk, for unto Thee have I lifted up my soul.
|
Psal
|
KJVPCE
|
143:8 |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
|
Psal
|
NETfree
|
143:8 |
May I hear about your loyal love in the morning, for I trust in you. Show me the way I should go, because I long for you.
|
Psal
|
AB
|
143:8 |
Cause me to hear Your mercy in the morning; for I have hoped in You; make known to me, O Lord, the way in which I should walk; for I have lifted up my soul to You.
|
Psal
|
AFV2020
|
143:8 |
Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, for I do trust in You; cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul unto You.
|
Psal
|
NHEB
|
143:8 |
Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you.
|
Psal
|
OEBcth
|
143:8 |
Let me learn of your love in the morning, for my trust is in you. Teach me the way I should go: for my heart longs for you.
|
Psal
|
NETtext
|
143:8 |
May I hear about your loyal love in the morning, for I trust in you. Show me the way I should go, because I long for you.
|
Psal
|
UKJV
|
143:8 |
Cause me to hear your loving kindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto you.
|
Psal
|
Noyes
|
143:8 |
Cause me so see thy loving-kindness speedily; For in thee do I trust! Make known to me the way which I should take; For to thee do I lift up my soul!
|
Psal
|
KJV
|
143:8 |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
|
Psal
|
KJVA
|
143:8 |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
|
Psal
|
AKJV
|
143:8 |
Cause me to hear your loving kindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul to you.
|
Psal
|
RLT
|
143:8 |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
|
Psal
|
MKJV
|
143:8 |
Cause me to hear Your loving-kindness in the morning, for I do trust in You; cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to You.
|
Psal
|
YLT
|
143:8 |
Cause me to hear in the morning Thy kindness, For in Thee I have trusted, Cause me to know the way that I go, For unto Thee I have lifted up my soul.
|
Psal
|
ACV
|
143:8 |
Cause me to hear thy loving kindness in the morning, for in thee do I trust. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:8 |
De madrugada faze com que eu ouça tua bondade, porque em ti confio; faze-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti levanto minha alma.
|
Psal
|
Mg1865
|
143:8 |
Ampandreneso ny famindram-ponao aho nony maraina, Fa Hianao no itokiako; Ampahalalao ahy izay lalana tokony halehako, Fa aminao no ananganako ny fanahiko.
|
Psal
|
FinPR
|
143:8 |
Suo minun varhain kuulla sinun armoasi, sillä sinuun minä turvaan. Osoita minulle tie, jota minun tulee käydä, sillä sinun tykösi minä ylennän sieluni.
|
Psal
|
FinRK
|
143:8 |
Anna minun aamulla kuulla armonsanasi, sillä sinuun minä turvaan. Ilmoita minulle tie, jota minun tulee kulkea, sillä sinun puoleesi minä ylennän sieluni.
|
Psal
|
ChiSB
|
143:8 |
賜我清晨得聞你的仁慈,因我完全信賴你;讓我認識我應走的道路,因我舉心嚮往你。
|
Psal
|
CopSahBi
|
143:8 |
ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲁⲥϫⲱ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲟⲩⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
143:8 |
求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你;求你使我知道当行的路,因我的心仰望你。
|
Psal
|
BulVeren
|
143:8 |
Дай ми да чуя рано милостта Ти, защото на Теб се уповавам; покажи ми пътя, по който трябва да ходя, защото към Теб издигам душата си.
|
Psal
|
AraSVD
|
143:8 |
أَسْمِعْنِي رَحْمَتَكَ فِي ٱلْغَدَاةِ، لِأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. عَرِّفْنِي ٱلطَّرِيقَ ٱلَّتِي أَسْلُكُ فِيهَا، لِأَنِّي إِلَيْكَ رَفَعْتُ نَفْسِي.
|
Psal
|
Esperant
|
143:8 |
Aŭdigu al mi matene Vian bonecon, Ĉar Vin mi fidas; Montru al mi la vojon, kiun mi devas iri, Ĉar al Vi mi levas mian animon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
143:8 |
ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินถึงความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงทางที่ควรดำเนินไป เพราะข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
143:8 |
הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮ כִּֽי־בְךָ֪ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּֽרֶךְ־ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ כִּֽי־אֵ֝לֶיךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
143:8 |
ကရုဏာတော်စကားသံကို အလျင်အမြန်ကြား စေတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၌ကိုးစားပါ၏။ ကိုယ်သွားရမည် လမ်းကိုသိစေတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်တသ ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
143:8 |
همه روزه از محبّت پایدار خود برخوردارم کن، زیرا بر تو توکّل دارم، به درگاه تو دعا میکنم تا راه زندگی را به من نشان بدهی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
143:8 |
Subah ke waqt mujhe apnī shafqat kī ḳhabar sunā, kyoṅki maiṅ tujh par bharosā rakhtā hūṅ. Mujhe wuh rāh dikhā jis par mujhe jānā hai, kyoṅki maiṅ terā hī ārzūmand hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
143:8 |
Låt mig möta din nåd på morgonen, för jag litar på dig. Visa mig den väg jag ska gå, för jag lyfter min själ till dig.
|
Psal
|
GerSch
|
143:8 |
Laß mich frühe deine Gnade hören; denn auf dich vertraue ich! Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn zu dir erhebe ich meine Seele.
|
Psal
|
TagAngBi
|
143:8 |
Iparinig mo sa akin ang iyong kagandahang-loob sa kinaumagahan; sapagka't sa iyo ako tumitiwala: ipabatid mo sa akin ang daan na aking dapat lakaran; sapagka't itinaas ko ang aking kaluluwa sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
143:8 |
Suo minun varhain kuulla armoasi, sillä turvaan sinuun. Osoita minulle tie, jota minun tulee kulkea, sillä sinun luoksesi ylennän sieluni.
|
Psal
|
Dari
|
143:8 |
صبحگاهان رحمت خود را بر من بشنوان زیرا که بر تو توکل دارم. راهی را که در آن باید بروم به من بیاموز، زیرا که نزد تو جان خود را بر می افرازم.
|
Psal
|
SomKQA
|
143:8 |
Aroorta naxariistaada i maqashii, Waayo, adigaan isku kaa halleeyaa, Ii garansii sidii aan u socon lahaa, Waayo, naftaydaan kor kuugu qaadaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
143:8 |
Lat meg høyra di miskunn um morgonen, for eg lit på deg! Lær meg den veg eg skal vandra, for eg lyfter mi sjæl til deg!
|
Psal
|
Alb
|
143:8 |
Më bëj të ndjej mirësinë tënde në mëngjes, sepse unë kam besim te ti; më trego rrugën nëpër të cilën duhet të eci, sepse unë e lartoj shpirtin tim drejt teje.
|
Psal
|
UyCyr
|
143:8 |
Улар дайим сөзләр ялған сөзләрни, Берәр сахта, ялған қәсәмләрни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
143:8 |
내가 주를 신뢰하오니 아침에 나로 하여금 주의 인자하심에 대하여 듣게 하소서. 내가 주를 향해 내 혼을 들어 올리오니 나로 하여금 내가 마땅히 가야 할 길을 알게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
143:8 |
Рано ми јави милост своју, јер се у тебе уздам. Покажи ми пут, којим да идем, јер к теби подижем душу своју.
|
Psal
|
Wycliffe
|
143:8 |
The mouth of which spak vanite; and the riythond of hem is the riyt hond of wickidnesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
143:8 |
രാവിലെ നിന്റെ ദയ എന്നെ കേൾക്കുമാറാക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്നിൽ ആശ്രയിക്കുന്നുവല്ലോ; ഞാൻ നടക്കേണ്ടുന്ന വഴി എന്നെ അറിയിക്കേണമേ; ഞാൻ എന്റെ ഉള്ളം നിങ്കലേക്കു ഉയൎത്തുന്നുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
143:8 |
아침에 나로 주의 인자한 말씀을 듣게 하소서 내가 주를 의뢰함이니이다 나의 다닐 길을 알게 하소서 내가 내 영혼을 주께 받듦이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
143:8 |
محبّتئني سحر واختي منه اشئتدئر، چونکي سنه توکّول ادئرم: گدهجيئم يولو منه بئلدئر، چونکي جانيمي سنه قالديريرام.
|
Psal
|
KLV
|
143:8 |
Cause jIH Daq Qoy lIj muSHa'taH pung Daq the po, vaD jIH voq Daq SoH. Cause jIH Daq Sov the way Daq nuq jIH should yIt, vaD jIH lift Dung wIj qa' Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
143:8 |
Fammi sentir la mattina la tua benignità, Perciocchè io mi confido in te; Fammi conoscer la via per la quale ho da camminare, Perciocchè io levo l’anima mia a te.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:8 |
которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи.
|
Psal
|
CSlEliza
|
143:8 |
ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды.
|
Psal
|
ABPGRK
|
143:8 |
ακουστόν ποίησόν μοι τοπρωϊ το έλεός σου ότι επί σοι ήλπισα γνώρισόν μοι κύριε οδόν εν η πορεύσομαι ότι προς σε ήρα την ψυχή μου
|
Psal
|
FreBBB
|
143:8 |
Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher, Car j'élève mon âme à toi.
|
Psal
|
LinVB
|
143:8 |
Na nta ntongo olakisa ngai bolingi bwa yo, zambi natii elikya se na yo. Yebisa ngai nzela eye nasengeli kolanda, zambi motema mwa ngai molingi se yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
143:8 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်အကြောင်းကို နံနက်ချိန်၌ ကြားနာပါရစေ။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၌ ယုံကြည်ကိုးစားသောကြောင့် ဖြစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ် လျှောက်လှမ်းသင့်သောလမ်းကို အကျွန်ုပ်အား ပြတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကိုအာရုံပြုလျက် ရှိသောကြောင့်ဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
143:8 |
Hallasd velem reggel szeretetedet, mert benned biztam; tudasd velem az utat, melyen járjak, mert hozzád vittem lelkemet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
143:8 |
我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
143:8 |
Buổi sáng xin cho tôi nghe thấy tình yêu thương ChúaVì tôi tin cậy nơi Ngài;Xin dạy tôi con đường tôi nên theoVì linh hồn tôi ngưỡng vọng Chúa.
|
Psal
|
LXX
|
143:8 |
ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας
|
Psal
|
CebPinad
|
143:8 |
Ipabati kanako ang imong mahigugmaong-kalolot sa kabuntagon; Kay kanimo misalig ako: Ipahibalo kanako ang dalan nga akong pagalaktan; Kay kanimo gibayaw ko ang akong kalag.
|
Psal
|
RomCor
|
143:8 |
Fă-mă să aud dis-de-dimineaţă bunătatea Ta, căci mă încred în Tine. Arată-mi calea pe care trebuie să umblu, căci la Tine îmi înalţ sufletul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
143:8 |
Komw ketin katamankin ie nimenseng koaros duwen sapwellimomwi limpoak poatopoat, pwe I kin koapworopworkin komwi. Ei tungoal kapakap akan kin kohdawohng rehmwi; komw ketin kasalehiong ie ahl me I pahn keid ie.
|
Psal
|
HunUj
|
143:8 |
Hadd halljam minden reggel, hogy hűséges vagy, hiszen benned bízom! Ismertesd meg velem, melyik úton járjak, mert hozzád vágyódik lelkem.
|
Psal
|
GerZurch
|
143:8 |
Lass mich frühe deine Gnade hören, / denn ich vertraue auf dich. / Tue mir kund den Weg, den ich gehen soll, / denn zu dir erhebe ich meine Seele. / (a) Ps 90:14
|
Psal
|
GerTafel
|
143:8 |
Laß mich am Morgen hören Deine Barmherzigkeit; denn ich vertraue auf Dich. Tue kund mir den Weg, den ich soll gehen; denn zu Dir erhebe ich meine Seele.
|
Psal
|
PorAR
|
143:8 |
Faze-me ouvir da tua benignidade pela manhã, pois em ti confio; faze-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti elevo a minha alma.
|
Psal
|
DutSVVA
|
143:8 |
Doe mij Uw goedertierenheid in den morgenstond horen, want ik betrouw op U; maak mij bekend den weg, dien ik te gaan heb, want ik hef mijn ziel tot U op.
|
Psal
|
FarOPV
|
143:8 |
بامدادان رحمت خود را به من بشنوان زیرا که بر تو توکل دارم. طریقی را که برآن بروم، مرا بیاموز زیرا نزدتو جان خود را برمی افرازم.
|
Psal
|
Ndebele
|
143:8 |
Ngizwisa uthandolomusa wakho ekuseni, ngoba ngiyathemba kuwe. Ungazise indlela engingahamba ngayo, ngoba ngiyaphakamisela kuwe umphefumulo wami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
143:8 |
De madrugada faze com que eu ouça tua bondade, porque em ti confio; faze-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti levanto minha alma.
|
Psal
|
SloStrit
|
143:8 |
Daj, da slišim zgodaj milost tvojo, ker v té imam zaupanje; naznani mi pot, po kateri bodem hodil, ker do tebe povzdigujem srce svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
143:8 |
La mig årle høre din miskunnhet, for til dig setter jeg min lit! Kunngjør mig den vei jeg skal vandre, for til dig opløfter jeg min sjel!
|
Psal
|
SloChras
|
143:8 |
Daj, da slišim zgodaj milost tvojo, ker nate stavim upanje; naznani mi pot, po kateri naj hodim, zakaj k tebi povzdigujem dušo svojo.
|
Psal
|
Northern
|
143:8 |
Hər səhər məhəbbətini mənə hiss etdir, Çünki Sənə güvənirəm. Gedəcəyim yolu mənə öyrət, Çünki varlığımı Sənə verirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
143:8 |
Laß mich früh hören deine Güte, denn auf dich vertraue ich; tue mir kund den Weg, den ich wandeln soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele!
|
Psal
|
PohnOld
|
143:8 |
Nin soran omui kalangan en pwara dong ia, pwe i kin liki komui; kom kotin kasale ong ia al, me i en weid ia, pwe ngen i kin auiaui komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
143:8 |
Liec man agri dzirdēt Tavu žēlastību, jo es paļaujos uz Tevi; dari man zināmu to ceļu, pa ko man jāiet; jo uz Tevi nesās mana dvēsele.
|
Psal
|
PorAlmei
|
143:8 |
Faze-me ouvir a tua benignidade pela manhã, pois em ti confio; faze-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti levanto a minha alma.
|
Psal
|
SloOjaca
|
143:8 |
Pripravi me do tega, da zjutraj slišim Tvojo ljubečo-skrbnost, kajti Nate se zanašam in Vate zaupam. Pripravi me do tega, da spoznam pot, po kateri naj bi hodil, kajti k Tebi dvigujem svoj notranji jaz.
|
Psal
|
ChiUn
|
143:8 |
求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
143:8 |
Låt mig bittida höra din nåd; ty jag hoppas på dig. Kungör mig den väg, der jag uppå gå skall; ty mig trängtar efter dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
143:8 |
Dès le matin, annonce-moi ta grâce, car j’ai mis confiance en toi; fais-moi connaître le chemin que je dois suivre, car vers toi j’élève mon âme.
|
Psal
|
GerAlbre
|
143:8 |
Laß mich deine Huld schon früh am Morgen erfahren, / Denn ich vertraue auf dich! / Tu mir kund den Weg, den ich gehen soll, / Denn zu dir hab ich meine Seele erhoben!
|
Psal
|
FrePGR
|
143:8 |
Fais-moi bientôt ressentir ta grâce ! car je me confie en toi. Indique-moi la voie qu'il me faut suivre ! car j'élève mon âme à toi.
|
Psal
|
PorCap
|
143:8 |
Faz que eu sinta, desde a manhã, a tua bondade,porque é em ti que eu confio.Mostra-me o caminho a seguir,porque para ti elevo a minha alma.
|
Psal
|
JapKougo
|
143:8 |
あしたに、あなたのいつくしみを聞かせてください。わたしはあなたに信頼します。わが歩むべき道を教えてください。わが魂はあなたを仰ぎ望みます。
|
Psal
|
GerTextb
|
143:8 |
Laß mich am Morgen deine Gnade hören, denn auf dich vertraue ich; thue mir kund den Weg, den ich gehen soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele!
|
Psal
|
SpaPlate
|
143:8 |
que con la boca habla mentiras, y con la diestra jura en falso.
|
Psal
|
Kapingam
|
143:8 |
Hagalangahia-ina-mai gi-di-au i-nia luada huogodoo di hai o do aloho deemodu, idimaa au e-hagadagadagagee-adu gi-di-Goe. Agu dalodalo e-lloo-aga gi-di-Goe. Hagia-mai gi-di-au di ala dela belee haele-iei au.
|
Psal
|
WLC
|
143:8 |
הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮ כִּֽי־בְךָ֢ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּֽרֶךְ־ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ כִּֽי־אֵ֝לֶיךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
143:8 |
Tavo malonę leisk man patirti nuo pat ryto, nes Tavimi aš pasitikiu. Parodyk man kelią, kuriuo eiti, nes į Tave keliu savo sielą.
|
Psal
|
Bela
|
143:8 |
чые вусны маўляюць марнае, і чыя правіца — правіца маны.
|
Psal
|
GerBoLut
|
143:8 |
Laß mich frühe horen deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tu mir kund den Weg, darauf ich gehen soil; denn mich verlanget nach dir.
|
Psal
|
FinPR92
|
143:8 |
Sinuun minä turvaan -- osoita laupeutesi jo aamuvarhaisesta! Sinun puoleesi minä käännyn -- opeta minulle tie, jota kulkea!
|
Psal
|
SpaRV186
|
143:8 |
Házme oír por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado: házme saber el camino por donde ande, porque a ti he alzado mi alma.
|
Psal
|
NlCanisi
|
143:8 |
Wier mond alleen maar leugentaal spreekt, En wier rechter een hand van bedrog is.
|
Psal
|
GerNeUe
|
143:8 |
Lass mich schon früh am Morgen deine Gnade erfahren, / denn ich setze mein Vertrauen auf dich. / Zeig mir den Weg, den ich gehen soll, / denn auf dich richte ich meinen Sinn!
|
Psal
|
UrduGeo
|
143:8 |
صبح کے وقت مجھے اپنی شفقت کی خبر سنا، کیونکہ مَیں تجھ پر بھروسا رکھتا ہوں۔ مجھے وہ راہ دکھا جس پر مجھے جانا ہے، کیونکہ مَیں تیرا ہی آرزومند ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
143:8 |
أَسْمِعْنِي فِي الصَّبَاحِ رَحْمَتَكَ، فَإِنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. عَرِّفْنِي الطَّرِيقَ الَّتِي أَسْلُكُهَا، لأَنِّي إِلَيْكَ رَفَعْتُ نَفْسِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
143:8 |
求你使我清晨得闻你的慈爱,因为我倚靠你。求你指示我当走的路,因为我的心仰望你。
|
Psal
|
ItaRive
|
143:8 |
Fammi sentire la mattina la tua benignità, poiché in te mi confido; fammi conoscer la via per la quale devo camminare, poiché io elevo l’anima mia a te.
|
Psal
|
Afr1953
|
143:8 |
Laat my u goedertierenheid in die môre hoor, want op U vertrou ek; maak my bekend die pad wat ek moet gaan, want ek hef my siel op tot U.
|
Psal
|
RusSynod
|
143:8 |
которых уста говорят суетное и которых десница – десница лжи.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
143:8 |
सुबह के वक़्त मुझे अपनी शफ़क़त की ख़बर सुना, क्योंकि मैं तुझ पर भरोसा रखता हूँ। मुझे वह राह दिखा जिस पर मुझे जाना है, क्योंकि मैं तेरा ही आरज़ूमंद हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
143:8 |
Sabahları duyur bana sevgini, Çünkü sana güveniyorum; Bana gideceğim yolu bildir, Çünkü duam sanadır.
|
Psal
|
DutSVV
|
143:8 |
Doe mij Uw goedertierenheid in den morgenstond horen, want ik betrouw op U; maak mij bekend den weg, dien ik te gaan heb, want ik hef mijn ziel tot U op.
|
Psal
|
HunKNB
|
143:8 |
Add, hogy már reggel halljam irgalmadat, mert benned bízom; Mutasd meg nekem az utat, amelyen járnom kell, mert én hozzád emelem lelkemet!
|
Psal
|
Maori
|
143:8 |
Meinga kia rongo ahau ki tou aroha i te ata; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe: meinga kia matau ahau ki te ara e haere ai ahau; kua ara nei hoki toku wairua ki a koe.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
143:8 |
Bang pa'in aniya' habal pagdai'-llaw angalapalan aku pasal lasanu kakkal, sabab angandol du aku ma ka'a. Pandu'in aku lān ya wajib pal'ngngananku, sabab ka'a ya pangaholatan palnyawahanku.
|
Psal
|
HunKar
|
143:8 |
Korán hallasd velem kegyelmedet, mert bízom benned! Mutasd meg nékem az útat, melyen járjak, mert hozzád emelem lelkemet!
|
Psal
|
Viet
|
143:8 |
Vừa buổi sáng, xin cho tôi nghe sự nhơn từ Chúa, Vì tôi để lòng trông cậy nơi Chúa; Xin chỉ cho tôi biết con đường phải đi, Vì linh hồn tôi ngưỡng vọng Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
143:8 |
Rajlal taxak ekˈela ta̱cˈut chicuu nak nacacuuxta̱na cuu xban nak la̱in cˈojcˈo inchˈo̱l a̱cuiqˈuin. Chacˈut taxak chicuu cˈaˈru tinba̱nu xban nak caˈaj cuiˈ la̱at nacatqˈuehoc innaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
143:8 |
Låt mig bittida förnimma din nåd, ty jag förtröstar på dig. Kungör mig den väg som jag bör vandra, ty till dig upplyfter jag min själ.
|
Psal
|
CroSaric
|
143:8 |
Objavi mi jutrom dobrotu svoju jer se uzdam u tebe. Put mi kaži kojim ću krenuti jer k tebi dušu uzdižem.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
143:8 |
Ngay từ buổi sớm mai, xin cho con nghiệm thấy tình thương của Chúa, vì con vẫn tin cậy nơi Ngài. Xin chỉ dạy đường lối phải theo, vì con nâng tâm hồn lên cùng Chúa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
143:8 |
Fais-moi ouïr dès le matin ta miséricorde, car je me suis assuré en toi ; fais-moi connaître le chemin par lequel j’ai à marcher, car j’ai élevé mon coeur vers toi.
|
Psal
|
FreLXX
|
143:8 |
Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d'iniquité.
|
Psal
|
Aleppo
|
143:8 |
השמיעני בבקר חסדך— כי-בך בטחתיהודיעני דרך-זו אלך— כי-אליך נשאתי נפשי
|
Psal
|
MapM
|
143:8 |
הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮ כִּֽי־בְךָ֢ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּֽרֶךְ־ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ כִּי־אֵ֝לֶ֗יךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
HebModer
|
143:8 |
השמיעני בבקר חסדך כי בך בטחתי הודיעני דרך זו אלך כי אליך נשאתי נפשי׃
|
Psal
|
Kaz
|
143:8 |
Өтірікке лық толған өз ауыздары,Алдамшы да олардың берген анттары.
|
Psal
|
FreJND
|
143:8 |
Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car en toi j’ai mis ma confiance ; fais-moi connaître le chemin où j’ai à marcher, car c’est à toi que j’élève mon âme.
|
Psal
|
GerGruen
|
143:8 |
Tu bald mir Deine Gnade kund!Denn Du allein bist mein Vertrauen.Bezeichne mir den Weg, darauf ich wandeln soll!Zu Dir erheb ich meine Seele.
|
Psal
|
SloKJV
|
143:8 |
Povzroči mi, da zjutraj slišim tvojo ljubečo skrbnost, kajti vate zaupam. Povzroči mi, da spoznam pot, po kateri naj hodim, kajti svojo dušo dvigujem k tebi.
|
Psal
|
Haitian
|
143:8 |
Mwen mete konfyans mwen nan ou. Depi granmaten, fè m' chonje jan ou renmen m' anpil. Se ou menm m'ap lapriyè. Moutre m' chemen pou m' pran an.
|
Psal
|
FinBibli
|
143:8 |
Suo minun varhain kuulla sinun armojas, sillä sinuun minä toivon: ilmoita minulle tie, jota minä käyn; sillä minä ylennän sieluni sinun tykös.
|
Psal
|
Geez
|
143:8 |
ፈኑ ፡ እዴከ ፡ እምአርያም ፤ አድኅነኒ ፡ ወባልሐኒ ፡ እማይ ፡ ብዙኅ ፡ ወእምእዴሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ነኪር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
143:8 |
Hazme oir por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado: hazme saber el camino por donde ande, porque á ti he alzado mi alma.
|
Psal
|
WelBeibl
|
143:8 |
Gad i mi glywed am dy gariad ffyddlon di yn y bore, achos dw i'n dy drystio di. Gad i mi wybod pa ffordd i fynd – dw i'n dyheu amdanat ti!
|
Psal
|
GerMenge
|
143:8 |
Laß schon früh am Morgen mich deine Gnade erfahren, denn auf dich vertraue ich! Tu mir kund den Weg, den ich gehn soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele!
|
Psal
|
GreVamva
|
143:8 |
Κάμε με να ακούσω το πρωΐ το έλεός σου· διότι επί σε έθεσα το θάρρος μου· κάμε με να γνωρίσω την οδόν, εις την οποίαν πρέπει να περιπατώ· διότι προς σε ύψωσα την ψυχήν μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
143:8 |
що їхні уста́ промовляють неправду, а їхня прави́ця — прави́ця зрадли́ва!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
143:8 |
Рано ми јави милост своју, јер се у Тебе уздам. Покажи ми пут, којим да идем, јер к Теби подижем душу своју.
|
Psal
|
FreCramp
|
143:8 |
Fais-moi de bonne heure sentir ta bonté, car c'est en toi que j'espère ; fais-moi connaître la voie où je dois marcher, car c'est vers toi que j'élève mon âme.
|
Psal
|
PolUGdan
|
143:8 |
Spraw, abym rano słyszał o twoim miłosierdziu, bo tobie ufam; oznajmij mi drogę, którą mam chodzić, bo do ciebie wznoszę moją duszę.
|
Psal
|
FreSegon
|
143:8 |
Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon âme.
|
Psal
|
SpaRV190
|
143:8 |
Hazme oir por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado: hazme saber el camino por donde ande, porque á ti he alzado mi alma.
|
Psal
|
HunRUF
|
143:8 |
Hadd halljam minden reggel, hogy hűséges vagy, hiszen benned bízom! Ismertesd meg velem, melyik úton járjak, mert hozzád vágyódik lelkem.
|
Psal
|
FreSynod
|
143:8 |
Fais-moi éprouver dès le matin ta bonté; Car j'ai mis en toi ma confiance. Montre-moi le chemin où je dois marcher; Car j'ai élevé mon âme vers toi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
143:8 |
Lad mig aarle høre din Miskundhed, thi jeg stoler paa dig. Lær mig den Vej, jeg skal gaa, thi jeg løfter min Sjæl til dig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
143:8 |
Long moningtaim Yu mas mekim mi i harim pasin bilong Yu long laikim tru na mekim gut. Long wanem mi putim bilip bilong mi long Yu. Yu mas mekim mi i save long rot mi mas wokabaut long en. Long wanem mi litimapim tewel bilong mi i go long Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
143:8 |
Lad mig aarle høre din Miskundhed; thi jeg har forladt mig paa dig; kundgør mig den Vej, som jeg skal gaa paa; thi jeg har opløftet min Sjæl til dig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
143:8 |
dont la bouche a proféré la vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité.
|
Psal
|
PolGdans
|
143:8 |
Spraw, abym rano słyszał miłosierdzie twoje, bo w tobie ufam; oznajmij mi drogę, którąbym miał chodzić; bo do ciebie podnoszę duszę moję.
|
Psal
|
JapBungo
|
143:8 |
朝になんぢの仁慈をきかしめたまへ われ汝によりたのめばなり わが歩むべき途をしらせたまへ われわが霊魂をなんぢに擧ればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
143:8 |
Laß mich früh hören deine Güte, denn auf dich vertraue ich; tue mir kund den Weg, den ich wandeln soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele!
|