Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 145:8  The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
Psal NHEBJE 145:8  Jehovah is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
Psal ABP 145:8  Pitying and merciful is the lord; lenient and full of mercy.
Psal NHEBME 145:8  The Lord is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
Psal Rotherha 145:8  Gracious and compassionate, is Yahweh,—slow to anger, and of great lovingkindness.
Psal LEB 145:8  Yahweh is gracious and compassionate, ⌞slow to anger⌟ and great in loyal love.
Psal RNKJV 145:8  יהוה is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
Psal Jubilee2 145:8  [Cheth] The LORD [is] gracious and full of compassion, slow to anger and of great mercy.
Psal Webster 145:8  The LORD [is] gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
Psal Darby 145:8  Jehovah is gracious and merciful; slow to anger, and of great loving-kindness.
Psal OEB 145:8  The Lord is full of grace and pity, patient and rich in loving-kindness.
Psal ASV 145:8  Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
Psal LITV 145:8  Jehovah is gracious and merciful, long to anger and of great mercy;
Psal Geneva15 145:8  The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie.
Psal CPDV 145:8  The Lord enlightens the blind. The Lord sets upright those who have been thrown down. The Lord loves the just.
Psal BBE 145:8  The Lord is full of grace and pity; not quickly angry, but great in mercy.
Psal DRC 145:8  The Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just.
Psal GodsWord 145:8  The LORD is merciful, compassionate, patient, and always ready to forgive.
Psal JPS 145:8  HaShem is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
Psal KJVPCE 145:8  The Lord is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
Psal NETfree 145:8  The LORD is merciful and compassionate; he is patient and demonstrates great loyal love.
Psal AB 145:8  The Lord is compassionate, and merciful; long suffering, and abundant in mercy.
Psal AFV2020 145:8  The LORD is gracious and full of compassion; slow to anger and abounding in steadfast love.
Psal NHEB 145:8  The Lord is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
Psal OEBcth 145:8  The Lord is full of grace and pity, patient and rich in loving-kindness.
Psal NETtext 145:8  The LORD is merciful and compassionate; he is patient and demonstrates great loyal love.
Psal UKJV 145:8  The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
Psal Noyes 145:8  The LORD is gracious, and full of compassion, Slow to anger, and rich in mercy.
Psal KJV 145:8  The Lord is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
Psal KJVA 145:8  The Lord is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
Psal AKJV 145:8  The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
Psal RLT 145:8  Yhwh is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
Psal MKJV 145:8  The LORD is gracious and full of pity; slow to anger, and of great mercy.
Psal YLT 145:8  Gracious and merciful is Jehovah, Slow to anger, and great in kindness.
Psal ACV 145:8  Jehovah is gracious, and merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
Psal VulgSist 145:8  Dominus illuminat caecos. Dominus erigit elisos, Dominus diligit iustos.
Psal VulgCont 145:8  Dominus illuminat cæcos. Dominus erigit elisos, Dominus diligit iustos.
Psal Vulgate 145:8  Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos
Psal VulgHetz 145:8  Dominus illuminat cæcos. Dominus erigit elisos, Dominus diligit iustos.
Psal VulgClem 145:8  Dominus illuminat cæcos. Dominus erigit elisos ; Dominus diligit justos.
Psal Vulgate_ 145:8  Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos
Psal CzeBKR 145:8  Milostivý a lítostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a velikého milosrdenství.
Psal CzeB21 145:8  „Hospodin je milostivý a soucitný, nesmírně trpělivý a velmi laskavý!
Psal CzeCEP 145:8  Hospodin je milostivý, plný slitování, shovívavý a nesmírně milosrdný.
Psal CzeCSP 145:8  Hospodin je milostivý a soucitný, pomalý k hněvu a velkého milosrdenství.
Psal PorBLivr 145:8  Piedoso e misericordioso é o SENHOR; ele demora para se irar, e tem grande bondade.
Psal Mg1865 145:8  Mamindra fo sy miantra Jehovah; Mahari-po sady be famindram-po Izy.
Psal FinPR 145:8  Herra on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja suuri armossa.
Psal FinRK 145:8  Armahtava ja laupias on Herra, pitkämielinen ja suuri armossaan.
Psal ChiSB 145:8  主慈悲為懷,寬宏大方;他常緩於發怒,仁愛無量。
Psal CopSahBi 145:8  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲥⲟⲟϩⲉ ⲉⲛⲉⲧϩⲏⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
Psal ChiUns 145:8  耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。
Psal BulVeren 145:8  Милостив и състрадателен е ГОСПОД, дълготърпелив и многомилостив.
Psal AraSVD 145:8  اَلرَّبُّ حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ، طَوِيلُ ٱلرُّوحِ وَكَثِيرُ ٱلرَّحْمَةِ.
Psal Esperant 145:8  Kompatema kaj favorkora estas la Eternulo, Longetolera kaj kun granda boneco.
Psal ThaiKJV 145:8  พระเยโฮวาห์ทรงพระเมตตาและทรงเต็มไปด้วยพระกรุณา ทรงกริ้วช้าและมีความเมตตาอย่างอุดม
Psal OSHB 145:8  חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדָל־חָֽסֶד׃
Psal BurJudso 145:8  ထာဝရဘုရားသည် ကျေးဇူးပြုတတ်သော သဘော၊ သနားစုံမက် တတ်သောသဘောနှင့်ပြည့်စုံ၍၊ ခန္တီတော်နှင့်ကရုဏာတော်သည် အလွန်ကြွယ်ဝပါ၏။
Psal FarTPV 145:8  خداوند مهربان و رحیم است. دیر غضب می‌کند و پُر از محبّت پایدار است.
Psal UrduGeoR 145:8  Rab mehrbān aur rahīm hai. Wuh tahammul aur shafqat se bharpūr hai.
Psal SweFolk 145:8  Herren är nådig och barmhärtig, sen till vrede och stor i nåd.
Psal GerSch 145:8  Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte!
Psal TagAngBi 145:8  Ang Panginoon ay mapagbiyaya, at puspos ng kahabagan; banayad sa pagkagalit, at dakila sa kagandahang-loob.
Psal FinSTLK2 145:8  Herra on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja suuri armossa.
Psal Dari 145:8  خداوند بخشنده و مهربان است، دیر غضب و بسیار رحیم.
Psal SomKQA 145:8  Rabbigu waa nimco miidhan, oo waxaa ka buuxda raxmad, Cadhona wuu u gaabiyaa, wuuna naxariis badan yahay.
Psal NorSMB 145:8  Nådig og miskunnsam er Herren, langmodig og stor i miskunn.
Psal Alb 145:8  Zoti është i dhemshur dhe mëshirplot, i ngadalshëm në zemërim dhe i madh në mirësi.
Psal UyCyr 145:8  Ачар Пәрвәрдигар қарғуларниң көзини, Руслар егилгәнләрниң қәддини. Сөйәр тоғра йолда маңғанларни.
Psal KorHKJV 145:8  주께서는 은혜로우시며 동정심이 많으시고 분노하기를 더디 하시며 긍휼이 크시도다.
Psal SrKDIjek 145:8  Податљив је и милосрдан Господ, дуго трпи и велике је милости.
Psal Wycliffe 145:8  the Lord liytneth blynde men. The Lord reisith men hurtlid doun; the Lord loueth iust men.
Psal Mal1910 145:8  യഹോവ കൃപയും കരുണയും ദീൎഘക്ഷമയും മഹാദയയും ഉള്ളവൻ.
Psal KorRV 145:8  여호와는 은혜로우시며 자비하시며 노하기를 더디하시며 인자하심이 크시도다
Psal Azeri 145:8  رب مرحمتلي و مهرئباندير، چوخ صبئرلي‌دئر و محبّتي بؤيوکدور.
Psal KLV 145:8  joH'a' ghaH gracious, merciful, slow Daq QeH, je vo' Dun muSHa'taH pung.
Psal ItaDio 145:8  Il Signore è grazioso, e pietoso; Lento all’ira, e di gran benignità.
Psal RusSynod 145:8  Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.
Psal CSlEliza 145:8  Господь умудряет слепцы: Господь возводит низверженныя: Господь любит праведники.
Psal ABPGRK 145:8  οικτίρμων και ελεήμων ο κύριος μακρόθυμος και πολυέλεος
Psal FreBBB 145:8  Heth. L'Eternel est compatissant et miséricordieux, Lent à la colère et grand en bonté.
Psal LinVB 145:8  Mokonzi azali nta bolamu mpe ngolu, akosilikaka noki te mpe atondi na bolingi.
Psal BurCBCM 145:8  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ကျေးဇူးတော်နှင့်ပြည့်စုံ၍ သနားကရုဏာရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် စိတ်ရှည်သည်းခံ၍ ခိုင်မြဲသော ကရုဏာမေတ္တာတော်နှင့် ကြွယ်၀တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 145:8  Kegyelmes és irgalmas az Örökkévaló, hosszantűrő és nagy szeretetű.
Psal ChiUnL 145:8  耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
Psal VietNVB 145:8  CHÚA hay ban ơn và có lòng thương xót;Chậm nóng giận và đầy tình yêu thương.
Psal LXX 145:8  κύριος ἀνορθοῖ κατερραγμένους κύριος σοφοῖ τυφλούς κύριος ἀγαπᾷ δικαίους
Psal CebPinad 145:8  Puno sa gracia ug maloloy-on si Jehova; Mahinay sa pagkasuko, ug daku sa mahigugmaong-kalolot.
Psal RomCor 145:8  Domnul este milostiv şi plin de îndurare, îndelung răbdător şi plin de bunătate.
Psal Pohnpeia 145:8  KAUN-O me ketin limpoak oh kalahngan, e kin ketin kanengamah oh diren limpoak poatopoat.
Psal HunUj 145:8  Kegyelmes és irgalmas az ÚR, türelme hosszú, szeretete nagy.
Psal GerZurch 145:8  Gnädig und barmherzig ist der Herr, / langmütig und reich an Huld. / (a) Ps 103:8; 2Mo 34:6
Psal GerTafel 145:8  Gnädig und erbarmungsvoll ist Jehovah, langmütig und von großer Barmherzigkeit.
Psal PorAR 145:8  Bondoso e compassivo é o Senhor, tardio em irar-se, e de grande benignidade.
Psal DutSVVA 145:8  . Genadig en barmhartig is de Heere, lankmoedig en groot van goedertierenheid.
Psal FarOPV 145:8  خداوند کریم ورحیم است و دیر غضب و کثیرالاحسان.
Psal Ndebele 145:8  Ilomusa lesihawu iNkosi, iyaphuza ukuthukuthela, inkulu ngothando.
Psal PorBLivr 145:8  Piedoso e misericordioso é o SENHOR; ele demora para se irar, e tem grande bondade.
Psal SloStrit 145:8  Milosten in usmiljen je Gospod; potrpežljiv in velik v milosti.
Psal Norsk 145:8  Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet.
Psal SloChras 145:8  Milosten in usmiljen je Gospod, počasen v jezo in velik v milosti;
Psal Northern 145:8  Rəbb lütfkar və rəhmlidir, Hədsiz səbirli və bol məhəbbətlidir.
Psal GerElb19 145:8  Gnädig und barmherzig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte.
Psal PohnOld 145:8  Ieowa me dir en mak o kapunglol, kanongama o limpok.
Psal LvGluck8 145:8  Žēlīgs un sirds žēlīgs ir Tas Kungs, pacietīgs un no lielas lēnības.
Psal PorAlmei 145:8  Piedoso e benigno é o Senhor, soffredor e de grande misericordia.
Psal SloOjaca 145:8  Gospod je milostljiv in poln sočutja, počasen k jezi in bogat v usmiljenju ter ljubeči-skrbnosti.
Psal ChiUn 145:8  耶和華有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。
Psal SweKarlX 145:8  Nådelig och barmhertig är Herren, tålig och af stor godhet.
Psal FreKhan 145:8  Clément et miséricordieux est l’Eternel, tardif à la colère et abondant en grâce.
Psal GerAlbre 145:8  Gnädig ist Jahwe und barmherzig, / Langmütig und sehr gütig.
Psal FrePGR 145:8  L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en grâce.
Psal PorCap 145:8  *O Senhor é clemente e compassivo,é paciente e misericordioso.
Psal JapKougo 145:8  主は恵みふかく、あわれみに満ち、怒ることおそく、いつくしみ豊かです。
Psal GerTextb 145:8  Gnädig und barmherzig ist Jahwe, langsam zum Zorn und von großer Gnade.
Psal Kapingam 145:8  Dimaadua le e-koia e-aloho huoloo gei e-dumaalia, e-hagalee hagawelewele-ngoohia, gei e-honu i-di aloho dee-odi.
Psal SpaPlate 145:8  es Yahvé quien abre los ojos de los ciegos; Yahvé levanta a los agobiados; Yahvé ama a los justos;
Psal GerOffBi 145:8  Gnädig und barmherzig ist JHWH, langsam im Zorn und groß an Güte.
Psal WLC 145:8  חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדָל־חָֽסֶד׃
Psal LtKBB 145:8  Viešpats yra maloningas, užjaučiantis, lėtas pykti ir didžiai gailestingas.
Psal Bela 145:8  Гасподзь размыкае вочы сьляпым, Гасподзь сагнутых выпроствае; Гасподзь любіць праведных.
Psal GerBoLut 145:8  Gnadig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
Psal FinPR92 145:8  Anteeksiantava ja laupias on Herra, hän on kärsivällinen, suuri on hänen hyvyytensä.
Psal SpaRV186 145:8  Clemente y misericordioso es Jehová: luengo de iras, y grande en misericordia.
Psal NlCanisi 145:8  Jahweh opent de ogen der blinden, Jahweh richt de gebukten weer op; Jahweh heeft de rechtvaardigen lief,
Psal GerNeUe 145:8  Gnädig und barmherzig ist Jahwe, / voller Güte und langsam zum Zorn.
Psal UrduGeo 145:8  رب مہربان اور رحیم ہے۔ وہ تحمل اور شفقت سے بھرپور ہے۔
Psal AraNAV 145:8  الرَّبُّ حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ، بَطِيءُ الْغَضَبِ وَوَافِرُ الرَّأْفَةِ.
Psal ChiNCVs 145:8  耶和华有恩典有怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。
Psal ItaRive 145:8  L’Eterno è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran benignità.
Psal Afr1953 145:8  Get. Genadig en barmhartig is die HERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.
Psal RusSynod 145:8  Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.
Psal UrduGeoD 145:8  रब मेहरबान और रहीम है। वह तहम्मुल और शफ़क़त से भरपूर है।
Psal TurNTB 145:8  RAB lütufkâr ve sevecendir, Tez öfkelenmez, sevgisi engindir.
Psal DutSVV 145:8  Cheth. Genadig en barmhartig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.
Psal HunKNB 145:8  Irgalmas az Úr és könyörületes, hosszantűrő és nagyirgalmú.
Psal Maori 145:8  He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.
Psal HunKar 145:8  Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
Psal Viet 145:8  Ðức Giê-hô-va hay làm ơn, có lòng thương xót, Chậm nóng giận, và đầy sự nhơn từ.
Psal Kekchi 145:8  Li nimajcual Dios, aˈan cha̱bil ut junelic na-uxta̱nan u. Incˈaˈ najoskˈoˈ saˈ junpa̱t. Kˈaxal nim ban li ruxta̱n.
Psal Swe1917 145:8  Nådig och barmhärtig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
Psal CroSaric 145:8  $HET Milostiv je Jahve i milosrdan, spor na srdžbu, bogat dobrotom.
Psal VieLCCMN 145:8  CHÚA là Đấng từ bi nhân hậu, Người chậm giận và giàu tình thương.
Psal FreBDM17 145:8  L’Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté.
Psal FreLXX 145:8  Le Seigneur rend sages les aveugles ; le Seigneur relève ceux qui sont brisés ; le Seigneur aime les justes.
Psal Aleppo 145:8    חנון ורחום יהוה    ארך אפים וגדל-חסד
Psal MapM 145:8  חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהֹוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדׇל־חָֽסֶד׃
Psal HebModer 145:8  חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד׃
Psal Kaz 145:8  Иеміз зағиптардың көзін ашады.Жаратқан бүкірлерді түзу етеді,Иеміз әділдерді жақсы көреді.
Psal FreJND 145:8  ★ L’Éternel est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère, et grand en bonté.
Psal GerGruen 145:8  Der Herr ist gnädig und barmherzig,geduldig und von großer Güte.
Psal SloKJV 145:8  Gospod je milostljiv in poln sočutja, počasen za jezo in zelo usmiljen.
Psal Haitian 145:8  Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Psal FinBibli 145:8  Armollinen ja laupias on Herra, hidas vihaan ja sangen hyvä.
Psal Geez 145:8  እግዚአብሔር ፡ የዐቅቦሙ ፡ ለፈላስያን ፡ ወይትወከፎሙ ፡ ለአቤራት ፡ ወለእጓለ ፡ ማውታ ፤ ወያመስን ፡ ፍኖተ ፡ ኃጥኣን ።
Psal SpaRV 145:8  Clemente y misericordioso es Jehová, lento para la ira, y grande en misericordia.
Psal WelBeibl 145:8  Mae'r ARGLWYDD mor garedig a thrugarog; mor amyneddgar ac anhygoel o hael!
Psal GerMenge 145:8  Gnädig und barmherzig ist der HERR, langmütig und reich an Güte.
Psal GreVamva 145:8  Ελεήμων και οικτίρμων ο Κύριος· μακρόθυμος και πολυέλεος.
Psal UkrOgien 145:8  Господь очі сліпим відкриває, Господь випросто́вує зі́гнутих, Господь милує праведних!
Psal FreCramp 145:8  HETH. Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.
Psal SrKDEkav 145:8  Податљив је и милосрдан Господ, дуго трпи и велике је милости.
Psal PolUGdan 145:8  Łaskawy jest Pan i litościwy, nieskory do gniewu i bardzo miłosierny.
Psal FreSegon 145:8  L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.
Psal SpaRV190 145:8  Clemente y misericordioso es Jehová, lento para la ira, y grande en misericordia.
Psal HunRUF 145:8  Kegyelmes és irgalmas az Úr, türelme hosszú, szeretete nagy.
Psal FreSynod 145:8  L'Eternel est miséricordieux et compatissant. Lent à la colère et riche en bonté.
Psal DaOT1931 145:8  Naadig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed.
Psal TpiKJPB 145:8  BIKPELA i soim pasin bilong marimari, na Em i pulap long sori tru. Em i no save belhat kwik, na sori bilong Em i bikpela.
Psal DaOT1871 145:8  Herren er naadig og barmhjertig, langmodig og af stor Miskundhed.
Psal FreVulgG 145:8  le Seigneur éclaire les aveugles. Le Seigneur relève ceux qui sont brisés (ont été renversés) ; le Seigneur aime les justes.
Psal PolGdans 145:8  Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
Psal JapBungo 145:8  ヱホバは惠ふかく憐憫みち また怒りたまふことおそく憐憫おほいなり
Psal GerElb18 145:8  Gnädig und barmherzig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte.