Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:23  I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Psal NHEBJE 18:23  I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Psal ABP 18:23  And I will be unblemished with him; and I shall guard myself from my lawlessness.
Psal NHEBME 18:23  I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Psal Rotherha 18:23  So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Psal LEB 18:23  and I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
Psal RNKJV 18:23  I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Psal Jubilee2 18:23  I was perfect before him, and I kept myself from my iniquity.
Psal Webster 18:23  I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Psal Darby 18:23  And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
Psal OEB 18:23  And I was blameless before him, guarding myself from sin.
Psal ASV 18:23  I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
Psal LITV 18:23  For I was upright with Him, and kept myself from my guilt.
Psal Geneva15 18:23  I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Psal BBE 18:23  And I was upright before him, and I kept myself from sin.
Psal GodsWord 18:23  I was innocent as far as he was concerned. I have kept myself from guilt.
Psal JPS 18:23  For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
Psal KJVPCE 18:23  I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Psal NETfree 18:23  I was innocent before him, and kept myself from sinning.
Psal AB 18:23  And I shall be blameless before Him, and shall keep myself from my iniquity.
Psal AFV2020 18:23  I was also blameless before Him, and I kept myself from my iniquity.
Psal NHEB 18:23  I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Psal OEBcth 18:23  And I was blameless before him, guarding myself from sin.
Psal NETtext 18:23  I was innocent before him, and kept myself from sinning.
Psal UKJV 18:23  I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Psal Noyes 18:23  I was upright before him, And kept myself from iniquity.
Psal KJV 18:23  I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Psal KJVA 18:23  I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Psal AKJV 18:23  I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Psal RLT 18:23  I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Psal MKJV 18:23  I was also upright before Him, and I kept myself from my iniquity.
Psal YLT 18:23  And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
Psal ACV 18:23  I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
Psal CzeBKR 18:23  Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
Psal CzeB21 18:23  Před sebou mám všechny jeho soudy, od jeho nařízení jsem se nevzdálil,
Psal CzeCEP 18:23  Všechny jeho řády jsem měl na zřeteli, neodvrhl jeho nařízení.
Psal CzeCSP 18:23  Všechna jeho nařízení jsou přede mnou, jeho ustanovení jsem neodložil.
Psal PorBLivr 18:23  Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
Psal Mg1865 18:23  Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nampialaiko tamiko;
Psal FinPR 18:23  {18:24} Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
Psal FinRK 18:23  Kaikki hänen säädöksensä ovat edessäni, hänen lakejaan en luotani torju.
Psal ChiSB 18:23  祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
Psal ChiUns 18:23  我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Psal BulVeren 18:23  И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Psal AraSVD 18:23  وَأَكُونُ كَامِلًا مَعَهُ وَأَتَحَفَّظُ مِنْ إِثْمِي.
Psal Esperant 18:23  Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
Psal ThaiKJV 18:23  ต่อพระพักตร์พระองค์ข้าพเจ้าไร้ตำหนิ และข้าพเจ้ารักษาตัวไว้ไม่ทำความชั่วช้า
Psal OSHB 18:23  כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
Psal BurJudso 18:23  ရှေ့တော်မှာဖြောင့်မတ်၍၊ ကိုယ်ဒုစရိုက်ကို ကြဉ် ရှောင်၏။
Psal FarTPV 18:23  در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
Psal UrduGeoR 18:23  Us ke sāmne hī maiṅ be'ilzām rahā, gunāh karne se bāz rahā hūṅ.
Psal SweFolk 18:23  Jag har haft alla hans domar för ögonen och inte avvisat hans stadgar.
Psal GerSch 18:23  sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
Psal TagAngBi 18:23  Ako rin nama'y sakdal sa kaniya, at ako'y nagingat ng aking sarili sa aking kasamaan.
Psal FinSTLK2 18:23  Kaikki hänen oikeutensa ovat silmieni edessä, enkä sysää syrjään hänen käskyjään.
Psal Dari 18:23  در حضور او بی عیب بوده ام و از گناه خودداری کرده ام،
Psal SomKQA 18:23  Oo weliba xaggiisana waan ku qummanaa, Oo waan iska dhawray xumaantaydii.
Psal NorSMB 18:23  For alle hans lover hadde eg for auga, hans bodord støytte eg ikkje frå meg.
Psal Alb 18:23  Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
Psal KorHKJV 18:23  또한 나는 그분 앞에서 곧바르므로 내 자신을 지켜 내 불법에서 떠났나니
Psal SrKDIjek 18:23  Бих му вјеран, и чувах се од безакоња својега.
Psal Mal1910 18:23  ഞാൻ അവന്റെ മുമ്പാകെ നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു; അകൃത്യം ചെയ്യാതെ എന്നെത്തന്നേ കാത്തു.
Psal KorRV 18:23  내가 또한 그 앞에 완전하여 나의 죄악에서 스스로 지켰나니
Psal Azeri 18:23  اونون گؤزونون قاباغيندا کاماللا ياشاميشام، اؤزومو گوناهدان ساخلاميشام.
Psal KLV 18:23  jIH ghaHta' je blameless tlhej ghaH. jIH polta' jIH'egh vo' wIj He'taHghach.
Psal ItaDio 18:23  (H18-22) E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
Psal ABPGRK 18:23  και έσομαι άμωμος μετ΄ αυτού και φυλάξομαι από της ανομίας μου
Psal FreBBB 18:23  J'ai été intègre avec lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Psal LinVB 18:23  Nazalaki kotosa mibeko mya ye minso, mpe natiki nzela ya mitindo mya ye te.
Psal BurCBCM 18:23  ငါသည် ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်မှောက်တွင် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းခဲ့ပြီး မိမိကိုယ်ကိုလည်း အပြစ်မကျူးလွန်မိစေရန် စောင့်ထိန်းခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 18:23  mert ítéletei mind előttem vannak, és törvényeit nem távolítom el magamtól.
Psal ChiUnL 18:23  我於其前爲完人、自守而遠惡兮、
Psal VietNVB 18:23  Tôi không có gì đáng trách trước mặt Ngài.Tôi đã giữ mình cho khỏi phạm tội.
Psal CebPinad 18:23  Uban kaniya hingpit man usab ako, Ug naglikway ako gikan sa akong kadautan.
Psal RomCor 18:23  Am fost fără vină faţă de El şi m-am păzit de fărădelegea mea.
Psal Pohnpeia 18:23  E mwahngih duwen ei mwakelekel, duwen ei kin kadohwansang ie wiewia sapwung kan.
Psal HunUj 18:23  Minden törvényére ügyeltem, és rendelkezéseitől nem tértem el.
Psal GerZurch 18:23  Denn alle seine Rechte hatte ich vor Augen, / und seine Satzungen tat ich nicht von mir. /
Psal GerTafel 18:23  Denn alle Seine Rechte sind vor mir, und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
Psal PorAR 18:23  Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniquidade.
Psal DutSVVA 18:23  [018:24] Maar ik was oprecht bij Hem, en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
Psal FarOPV 18:23  و نزد او بی‌عیب بوده‌ام وخویشتن را از گناه خود نگاه داشته‌ام.
Psal Ndebele 18:23  Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
Psal PorBLivr 18:23  Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
Psal SloStrit 18:23  Ker so vse sodbe njegove pred mojimi očmi; in postav njegovih ne odvračam od sebe:
Psal Norsk 18:23  For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
Psal SloChras 18:23  In bil sem mu popolnoma vdan ter sem se pazil, da ne ravnam krivično.
Psal Northern 18:23  Onunla mən kamala çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
Psal GerElb19 18:23  Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Psal PohnOld 18:23  Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
Psal LvGluck8 18:23  Bet es esmu bezvainīgs Viņa priekšā un sargos no grēkiem.
Psal PorAlmei 18:23  Tambem fui sincero perante elle, e me guardei da minha iniquidade.
Psal SloOjaca 18:23  Pred Njim sem bil iskren in z Njim kreposten, vedno [na preži], da bi se ohranil prost pred grehom in krivdo.
Psal ChiUn 18:23  我在他面前作了完全人;我也保守自己遠離我的罪孽。
Psal SweKarlX 18:23  Ty alla hans rätter hafver jag för ögon, och hans bud kastar jag icke ifrå mig.
Psal FreKhan 18:23  Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
Psal GerAlbre 18:23  Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
Psal FrePGR 18:23  j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
Psal PorCap 18:23  Todos os seus mandamentos estão diante de mime nunca rejeitei os seus preceitos.
Psal JapKougo 18:23  わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
Psal GerTextb 18:23  Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
Psal Kapingam 18:23  Mee e-iloo-Ia bolo au e-madammaa, mo dagu hai dela e-haga-mogowaa au gi-daha mo nia haihai huaidu.
Psal GerOffBi 18:23  Denn all seine Gesetze [waren] vor mirUnd seine Satzungen werde ich nicht von mir stoßen
Psal WLC 18:23  כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
Psal LtKBB 18:23  Prieš Jį buvau atviras ir saugojaus, kad nenusikalsčiau.
Psal GerBoLut 18:23  Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
Psal FinPR92 18:23  Hänen käskynsä ovat alati mielessäni, hänen lakejaan minä en koskaan hylkää.
Psal SpaRV186 18:23  Y fui perfecto con él: y me recaté de mi maldad.
Psal GerNeUe 18:23  Seine Urteile standen mir immer vor Augen, / und seine Vorschriften wies ich nicht ab.
Psal UrduGeo 18:23  اُس کے سامنے ہی مَیں بےالزام رہا، گناہ کرنے سے باز رہا ہوں۔
Psal AraNAV 18:23  وَأَكُونُ مَعَهُ كَامِلاً وَأَصُونُ نَفْسِي مِنْ إِثْمِي.
Psal ChiNCVs 18:23  我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
Psal ItaRive 18:23  E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Psal Afr1953 18:23  want al sy verordeninge was voor my, en sy insettinge het ek nie van my verwyder nie.
Psal UrduGeoD 18:23  उसके सामने ही मैं बेइलज़ाम रहा, गुनाह करने से बाज़ रहा हूँ।
Psal TurNTB 18:23  O'nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Psal DutSVV 18:23  Want al Zijn rechten waren voor mij, en Zijn inzettingen deed ik niet van mij weg.
Psal HunKNB 18:23  Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam.
Psal Maori 18:23  Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.
Psal HunKar 18:23  Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
Psal Viet 18:23  Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.
Psal Kekchi 18:23  Ti̱c lin yuˈam chiru li Dios ut ma̱ jun cua xinba̱nu li ma̱usilal.
Psal Swe1917 18:23  nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
Psal CroSaric 18:23  Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Psal VieLCCMN 18:23  Mọi quyết định của Người luôn ở trước mặt tôi, thánh chỉ Người truyền, tôi không hề bỏ.
Psal FreBDM17 18:23  Car j’ai eu devant moi tous ses commandements, et je n’ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
Psal Aleppo 18:23    כי כל-משפטיו לנגדי    וחקתיו לא-אסיר מני
Psal MapM 18:23  כִּ֣י כׇל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
Psal HebModer 18:23  ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
Psal FreJND 18:23  Car toutes ses ordonnances ont été devant moi ; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
Psal GerGruen 18:23  behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte,und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
Psal SloKJV 18:23  Pred njim sem bil tudi pošten in se varoval pred svojo krivičnostjo.
Psal Haitian 18:23  Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
Psal FinBibli 18:23  Vaan olen vakaa hänen edessänsä ja vältän vääryyttä.
Psal SpaRV 18:23  Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
Psal WelBeibl 18:23  Dw i wedi bod yn ddi-fai ac yn ofalus i beidio pechu yn ei erbyn.
Psal GerMenge 18:23  nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen.
Psal GreVamva 18:23  και εστάθην άμεμπτος προς αυτόν, και εφυλάχθην από της ανομίας μου.
Psal FreCramp 18:23  Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
Psal SrKDEkav 18:23  Бих Му веран, и чувах се од безакоња свог.
Psal PolUGdan 18:23  Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
Psal FreSegon 18:23  Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Psal SpaRV190 18:23  Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
Psal HunRUF 18:23  Minden törvényére ügyeltem, rendelkezéseitől nem tértem el.
Psal FreSynod 18:23  J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
Psal DaOT1931 18:23  hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Psal TpiKJPB 18:23  Na tu mi stap stretpela long ai bilong Em. Na mi bin pasim mi yet long mekim sin nogut bilong mi.
Psal DaOT1871 18:23  Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
Psal PolGdans 18:23  Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
Psal JapBungo 18:23  われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
Psal GerElb18 18:23  Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.