Psal
|
RWebster
|
18:24 |
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:24 |
Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
ABP
|
18:24 |
And [2shall recompense 3to me 1the lord] according to my righteousness, and according to the cleanliness of my hands before his eyes.
|
Psal
|
NHEBME
|
18:24 |
Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:24 |
Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
|
Psal
|
LEB
|
18:24 |
Therefore Yahweh has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:24 |
Therefore hath יהוה recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:24 |
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before his eyes.
|
Psal
|
Webster
|
18:24 |
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
|
Psal
|
Darby
|
18:24 |
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
|
Psal
|
OEB
|
18:24 |
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
|
Psal
|
ASV
|
18:24 |
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
LITV
|
18:24 |
And Jehovah has returned to me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before His eyes.
|
Psal
|
Geneva15
|
18:24 |
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
|
Psal
|
BBE
|
18:24 |
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:24 |
The LORD paid me back because of my righteousness, because he can see that my hands are clean.
|
Psal
|
JPS
|
18:24 |
And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:24 |
Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
NETfree
|
18:24 |
The LORD rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.
|
Psal
|
AB
|
18:24 |
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before His eyes.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:24 |
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
|
Psal
|
NHEB
|
18:24 |
Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:24 |
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
|
Psal
|
NETtext
|
18:24 |
The LORD rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.
|
Psal
|
UKJV
|
18:24 |
Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
Noyes
|
18:24 |
Therefore hath the LORD rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands before his eyes.
|
Psal
|
KJV
|
18:24 |
Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
KJVA
|
18:24 |
Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
AKJV
|
18:24 |
Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
RLT
|
18:24 |
Therefore hath Yhwh recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
MKJV
|
18:24 |
And the LORD has returned to me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
|
Psal
|
YLT
|
18:24 |
And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
|
Psal
|
ACV
|
18:24 |
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:24 |
Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:24 |
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon’ ny fahotako;
|
Psal
|
FinPR
|
18:24 |
{18:25} Sentähden Herra palkitsee minulle minun vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin käteni ovat puhtaat hänen silmiensä edessä.
|
Psal
|
FinRK
|
18:24 |
Olen nuhteeton hänen edessään ja varon tekemästä pahaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:24 |
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
|
Psal
|
ChiUns
|
18:24 |
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:24 |
И ГОСПОД ме възнагради според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:24 |
فَيَرُدُّ ٱلرَّبُّ لِي كَبِرِّي، وَكَطَهَارَةِ يَدَيَّ أَمَامَ عَيْنَيْهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
18:24 |
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ la pureco de miaj manoj antaŭ Liaj okuloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:24 |
เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จึงทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามความสะอาดแห่งมือของข้าพเจ้าในสายพระเนตรของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
18:24 |
וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:24 |
ထိုကြောင့် ရှေ့တော်မှာထင်ရှားသော ငါ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ လက်စင်ကြယ်ခြင်းရှိသည်နှင့် အလျောက် ထာဝရဘုရားသည် ငါ၌ အကျိုးကို ပေးတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:24 |
بنابراین بهخاطر نیكوکاریام به من پاداش داد و بهخاطر بیگناهیام به من برکت عطا نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:24 |
Is lie Rab ne mujhe merī rāstbāzī kā ajr diyā, kyoṅki us kī āṅkhoṅ ke sāmne hī meṅ pāk-sāf sābit huā.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:24 |
Jag har varit fullkomlig inför honom och aktat mig för synd.
|
Psal
|
GerSch
|
18:24 |
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:24 |
Kaya't ginanting-pala ako ng Panginoon ayon sa aking katuwiran, ayon sa kalinisan ng aking mga kamay sa kaniyang paningin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:24 |
Olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
|
Psal
|
Dari
|
18:24 |
بنابران خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:24 |
Sidaas daraaddeed ayaa Rabbigu iigu abaalguday sidii ay xaqnimadaydii ahayd, Iyo sidii nadiifsanaanta gacmahaygu ay ku ahayd indhihiisa hortooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:24 |
Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
|
Psal
|
Alb
|
18:24 |
Sepse Zoti më ka dhënë sipas drejtësisë sime, sipas pastërtisë së duarve të mia përpara syve të tij.
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:24 |
그러므로 주께서 내 의에 따라 내게 갚아 주시되 친히 보시는 대로 내 손의 깨끗함에 따라 내게 갚아 주셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:24 |
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих пред очима његовима.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:24 |
യഹോവ എന്റെ നീതിപ്രകാരവും അവന്റെ കാഴ്ചയിൽ എന്റെ കൈകൾക്കുള്ള വെടിപ്പിൻപ്രകാരവും എനിക്കു പകരം നല്കി.
|
Psal
|
KorRV
|
18:24 |
그러므로 여호와께서 내 의를 따라 갚으시되 그 목전에 내 손의 깨끗한대로 내게 갚으셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
18:24 |
رب صالحلئيئمه گؤره، گؤزونون قاباغيندا اولان اللرئمئن پاکليغينين موطابئقئنده منه عوض ورئب.
|
Psal
|
KLV
|
18:24 |
vaj joH'a' ghajtaH rewarded jIH according Daq wIj QaQtaHghach, according Daq the cleanness vo' wIj ghopmey Daq Daj eyesight.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:24 |
(H18-23) E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:24 |
και ανταποδώσει μοι κύριος κατά την δικαιοσύνην μου και κατά την καθαριότητα των χειρών μου ενώπιον των οφθαλμών αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
18:24 |
Aussi l'Eternel m'a-t-il rendu selon ma justice, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
|
Psal
|
LinVB
|
18:24 |
O miso ma ye nazali na likambo lyoko te mpe namibateli mpo ’te nasala masumu te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:24 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်အညီ ငါ့ကိုပြန်လည် ပေးသနားတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ရှေ့တော်မှောက်၌ ငါ့လက်များ၏ အပြစ်ကင်းစင်မှုနှင့်အညီ ငါ့ကို ပြန်လည် ပေးသနားတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:24 |
Gáncstalan voltam ő vele: őrizkedtem bűnömtől.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:24 |
故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:24 |
CHÚA bồi thường cho tôi tùy theo sự công chính của tôi,Tùy theo tay trong sạch của tôi trước mắt Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:24 |
Busa gitumbasan ako ni Jehova sumala sa akong pagkamatarung, Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot diha sa atubangan sa iyang mga mata.
|
Psal
|
RomCor
|
18:24 |
De aceea, Domnul mi-a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mâinilor mele înaintea ochilor Lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:24 |
Iei me e ketin katingih kin ie pwehki ei kin wia dahme pwung, pwe e ketin mwahngih duwen eh sohte dipei.
|
Psal
|
HunUj
|
18:24 |
Feddhetetlen voltam előtte, és őrizkedtem a bűntől.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:24 |
Ich war unsträflich gegen ihn / und hütete mich vor meiner Sünde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:24 |
Und ich bin untadelig bei Ihm, und hüte mich vor meiner Missetat.
|
Psal
|
PorAR
|
18:24 |
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:24 |
[018:25] Zo gaf mij de Heere weder naar mijn gerechtigheid, naar de reinigheid mijner handen, voor Zijn ogen.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:24 |
پس خداوند مرا موافق عدالتم پاداش داده است و به حسب طهارت دستم در نظر وی.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:24 |
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:24 |
Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:24 |
Ker sem pošten pred njim, in se varujem, da ne ravnam krivično.
|
Psal
|
Norsk
|
18:24 |
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
|
Psal
|
SloChras
|
18:24 |
Zato mi je povrnil Gospod po pravičnosti moji, po čistosti mojih rok pred njegovimi očmi.
|
Psal
|
Northern
|
18:24 |
Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə əlitəmiz olmağımın əvəzini verdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:24 |
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
|
Psal
|
PohnOld
|
18:24 |
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:24 |
Un Tas Kungs man atdos pēc manas taisnības, pēc manu roku šķīstības priekš Viņa acīm.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:24 |
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:24 |
Zato mi je Gospod povrnil glede na mojo pravičnost, (moje poštenje in pravilen odnos z Njim), glede na čistost mojih rok v Njegovem pogledu.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:24 |
所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:24 |
Men jag; är utan vank för honom, och bevarar mig för min synd.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:24 |
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:24 |
Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:24 |
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
|
Psal
|
PorCap
|
18:24 |
Tenho sido sincero para com Elee guardei-me do pecado.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:24 |
このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:24 |
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:24 |
Deelaa di mee a-Mee e-hui au i-di-au dela e-hai di mee dela e-donu, idimaa, Mee e-iloo-Ia bolo au deai ogu huaidu ai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:24 |
Und ich verhielt mich gegen ihn perfektUnd ich hütete mich vor meinen Fehlern.
|
Psal
|
WLC
|
18:24 |
וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:24 |
Todėl man atlygino Viešpats pagal mano teisumą, pagal mano rankų švarumą Jo akyse.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:24 |
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hute mich vorßunden.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:24 |
Olen ollut vilpitön hänen edessään, olen varonut lankeamasta syntiin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:24 |
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:24 |
Ich tat, was er von mir wollte / und nahm mich vor der Sünde in Acht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:24 |
اِس لئے رب نے مجھے میری راست بازی کا اجر دیا، کیونکہ اُس کی آنکھوں کے سامنے ہی مَیں پاک صاف ثابت ہوا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:24 |
فَيُكَافِئُنِي الرَّبُّ وَفْقاً لِبِرِّي، بِحَسَبِ طَهَارَةِ يَدَيَّ أَمَامَ عَيْنَيْهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:24 |
所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:24 |
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
|
Psal
|
Afr1953
|
18:24 |
Maar ek was opreg by Hom, en ek was op my hoede vir my ongeregtigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:24 |
इसलिए रब ने मुझे मेरी रास्तबाज़ी का अज्र दिया, क्योंकि उस की आँखों के सामने ही में पाक-साफ़ साबित हुआ।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:24 |
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:24 |
Maar ik was oprecht bij Hem, en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:24 |
Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
|
Psal
|
Maori
|
18:24 |
Na ka homai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika, ki te ma o oku ringa i tona aroaro.
|
Psal
|
HunKar
|
18:24 |
És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
|
Psal
|
Viet
|
18:24 |
Vì vậy, Ðức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự thánh sạch của tay tôi trước mặt Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:24 |
Li Ka̱cuaˈ xqˈue inkˈajca̱munquil xban nak ti̱c inchˈo̱l chiru. Aˈan na-osobtesin cue xban nak ninba̱nu li us.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:24 |
Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:24 |
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:24 |
Trước mặt Chúa, tôi là kẻ thập toàn, và tránh xa tội lỗi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:24 |
J’ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:24 |
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
|
Psal
|
MapM
|
18:24 |
וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:24 |
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:24 |
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:24 |
Ich hatte mich ganz ungeteilt ergebenund suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
|
Psal
|
SloKJV
|
18:24 |
Zaradi tega mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok v svojem pogledu.
|
Psal
|
Haitian
|
18:24 |
Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:24 |
Sentähden Herra kostaa minulle vanhurskauteni perästä, kätteni puhtauden jälkeen, silmäinsä edessä.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:24 |
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:24 |
Mae'r ARGLWYDD wedi rhoi fy ngwobr i mi. Dw i wedi byw'n gyfiawn, ac mae e wedi gweld bod fy nwylo'n lân.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:24 |
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
|
Psal
|
GreVamva
|
18:24 |
Και ανταπέδωκεν εις εμέ ο Κύριος κατά την δικαιοσύνην μου, κατά την καθαρότητα των χειρών μου έμπροσθεν των οφθαλμών αυτού.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:24 |
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих пред очима Његовим.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:24 |
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:24 |
Dlatego oddał mi Pan według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:24 |
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:24 |
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:24 |
Feddhetetlen voltam előtte, és őrizkedtem a bűntől.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:24 |
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:24 |
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:24 |
Olsem na BIKPELA i bin bekim pe long mi bilong bihainim stretpela pasin bilong mi, bilong bihainim klinpela pasin bilong tupela han bilong mi long ai bilong En.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:24 |
Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:24 |
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:24 |
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
|
Psal
|
GerElb18
|
18:24 |
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
|