Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 18:25  With the holy, You shall be holy; and with the blameless, You shall be blameless.
Psal ABP 18:25  With the sacred you shall be sacred; and with [2man 1the innocent] you shall be innocent;
Psal ACV 18:25  With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
Psal AFV2020 18:25  With the merciful, You will show Yourself merciful; with an upright man You will show Yourself upright;
Psal AKJV 18:25  With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
Psal ASV 18:25  With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
Psal BBE 18:25  On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
Psal Darby 18:25  With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
Psal Geneva15 18:25  With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Psal GodsWord 18:25  In dealing with faithful people you are faithful, with innocent people you are innocent,
Psal JPS 18:25  Therefore hath HaShem recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
Psal Jubilee2 18:25  With the merciful thou wilt show thyself merciful; with a perfect man thou wilt show thyself perfect;
Psal KJV 18:25  With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Psal KJVA 18:25  With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Psal KJVPCE 18:25  With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Psal LEB 18:25  To the loyal you show yourself loyal. To the blameless you show yourself blameless.
Psal LITV 18:25  With the merciful, You reveal Yourself as merciful; with an upright man, You reveal yourself as upright;
Psal MKJV 18:25  With the merciful, You will show Yourself merciful; with an upright man You will show Yourself upright;
Psal NETfree 18:25  You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.
Psal NETtext 18:25  You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.
Psal NHEB 18:25  With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Psal NHEBJE 18:25  With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Psal NHEBME 18:25  With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Psal Noyes 18:25  To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
Psal OEB 18:25  With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
Psal OEBcth 18:25  With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
Psal RLT 18:25  With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Psal RNKJV 18:25  With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Psal RWebster 18:25  With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
Psal Rotherha 18:25  With the loving, thou didst show thyself loving,—With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Psal UKJV 18:25  With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
Psal Webster 18:25  With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
Psal YLT 18:25  With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
Psal CzeB21 18:25  Hospodin odměnil mě za moji spravedlnost, za čistotu mých rukou před jeho očima.
Psal CzeBKR 18:25  Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
Psal CzeCEP 18:25  Podle mé spravedlnosti mě Hospodin odměňoval, podle čistoty mých rukou, tak jak jevila se jemu.
Psal CzeCSP 18:25  Hospodin mě odměnil podle mé spravedlnosti, podle čistoty mých rukou před jeho zrakem.
Psal ABPGRK 18:25  μετά οσίου όσιος έση και μετά ανδρός αθώου αθώος έση
Psal Afr1953 18:25  So het die HERE my dan vergelde na my geregtigheid, na die reinheid van my hande, voor sy oë.
Psal Alb 18:25  Ti tregohesh i dhimbshëm ndaj njeriut besimtar dhe i drejtë me njeriun e drejtë.
Psal Aleppo 18:25    וישב-יהוה לי כצדקי    כבר ידי לנגד עיניו
Psal AraNAV 18:25  مَعَ الرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيماً، وَمَعَ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً،
Psal AraSVD 18:25  مَعَ ٱلرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيمًا. مَعَ ٱلرَّجُلِ ٱلْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلًا.
Psal Azeri 18:25  سنه وفالي قالانا، اؤزونو وفالي گؤرسدئرسن. کاماللا ياشايان آداما، اؤزونو کامئل گؤرسدئرسن.
Psal BulVeren 18:25  Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Psal BurCBCM 18:25  သစ္စာရှိသူတို့အပေါ် ကိုယ်တော်သည် မိမိကိုယ်တိုင် သစ္စာရှိကြောင်းကို ပြသ၍ အပြစ်တင်ခွင့် ကင်းသူတို့အပေါ်၌လည်း မိမိကိုယ်တော်တိုင် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းကြောင်းကို ပြတော်မူ၏။-
Psal BurJudso 18:25  သနားတတ်သောသူအား ကိုယ်တော်သည် သနားခြင်းသဘောကို၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်သောသူအား ဖြောင့်မတ်ခြင်း သဘောကို၎င်း၊
Psal CebPinad 18:25  Sa mga maloloy-on magapakita ikaw nga maloloy-on; Uban sa tawong hingpit, magapakita ikaw nga hingpit;
Psal ChiNCVs 18:25  对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
Psal ChiSB 18:25  因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
Psal ChiUn 18:25  慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他。
Psal ChiUnL 18:25  爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
Psal ChiUns 18:25  慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
Psal CroSaric 18:25  Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Psal DaOT1871 18:25  Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
Psal DaOT1931 18:25  HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Psal Dari 18:25  به اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم کامل، کامل.
Psal DutSVV 18:25  Zo gaf mij de HEERE weder naar mijn gerechtigheid, naar de reinigheid mijner handen, voor Zijn ogen.
Psal DutSVVA 18:25  [018:26] Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren, bij den oprechten man houdt Gij U oprecht.
Psal Esperant 18:25  Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
Psal FarOPV 18:25  خویشتن رابا رحیم، رحیم می‌نمایی، و با مرد کامل، خود راکامل می‌نمایی.
Psal FarTPV 18:25  ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
Psal FinBibli 18:25  Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen.
Psal FinPR 18:25  {18:26} Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta kohtaan nuhteeton;
Psal FinPR92 18:25  Herra palkitsi minut, koska rakastan oikeutta, koska tekoni ovat puhtaat hänen edessään.
Psal FinRK 18:25  Herra maksaa minulle vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin käteni ovat puhtaat hänen silmiensä edessä.
Psal FinSTLK2 18:25  Herra palkitsee minulle vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin käteni ovat puhtaat hänen silmiensä edessä.
Psal FreBBB 18:25  Avec celui qui est bon, tu te montres bon, Avec l'homme intègre, tu te montres intègre ;
Psal FreBDM17 18:25  L’Eternel donc m’a rendu selon ma justice, et selon la pureté de mes mains, qu’il a connue.
Psal FreCramp 18:25  Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Psal FreJND 18:25  Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Psal FreKhan 18:25  Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
Psal FrePGR 18:25  A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
Psal FreSegon 18:25  Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Psal FreSynod 18:25  Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
Psal GerAlbre 18:25  Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
Psal GerBoLut 18:25  Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hande vor seinen Augen.
Psal GerElb18 18:25  Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Psal GerElb19 18:25  Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Psal GerGruen 18:25  Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit,nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
Psal GerMenge 18:25  drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.
Psal GerNeUe 18:25  So hat Jahwe mich für mein rechtes Tun belohnt, / denn in seinen Augen waren meine Hände rein.
Psal GerOffBi 18:25  Und es gab JHWH mir zurück entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend meiner Reinheit vor seinen Augen.«
Psal GerSch 18:25  Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Psal GerTafel 18:25  Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Hände Lauterkeit vor Seinen Augen.
Psal GerTextb 18:25  Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Psal GerZurch 18:25  Darum vergalt mir der Herr nach meiner Gerechtigkeit, / nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen. /
Psal GreVamva 18:25  Μετά οσίου όσιος θέλεις είσθαι· μετά ανδρός τελείου τέλειος θέλεις είσθαι·
Psal Haitian 18:25  Se konsa li ban m' rekonpans mwen, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
Psal HebModer 18:25  עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
Psal HunIMIT 18:25  S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint szemei előtt.
Psal HunKNB 18:25  Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
Psal HunKar 18:25  És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
Psal HunRUF 18:25  Igazságom szerint jutalmazott meg az Úr, kezem tisztasága szerint, amit jól lát.
Psal HunUj 18:25  Igazságom szerint jutalmazott meg az Úr, kezem tisztasága szerint, amit jól lát.
Psal ItaDio 18:25  (H18-24) Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
Psal ItaRive 18:25  Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Psal JapBungo 18:25  なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
Psal JapKougo 18:25  あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
Psal KLV 18:25  tlhej the merciful SoH DichDaq cha' SoH'egh merciful. tlhej the perfect loD, SoH DichDaq cha' SoH'egh perfect.
Psal Kapingam 18:25  Meenei Dimaadua, Goe e-manawa-dahi ang-gi digau ala e-manawa-dahi adu gi-di-Goe. Goe e-humalia ang-gi digau ala e-humalia.
Psal Kekchi 18:25  At Ka̱cuaˈ, nacacuuxta̱na ru li ani na-uxta̱nan u. Ut cha̱bilat riqˈuineb li cha̱bileb.
Psal KorHKJV 18:25  긍휼을 베푸는 자에게는 주께서 친히 주의 긍휼을 보이시고 곧바른 자에게는 주께서 친히 주의 곧바르심을 보이시며
Psal KorRV 18:25  자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
Psal LinVB 18:25  Mokonzi asali na ngai engebene na bosembo bwa ngai, mpo amoni ’te nazalaki na maboko peto.
Psal LtKBB 18:25  Gailestingam Tu pasirodai gailestingas, tobulam – tobulas,
Psal LvGluck8 18:25  Pie tiem svētiem Tu rādies svēts un pie tiem sirdsskaidriem Tu rādies skaidrs.
Psal Mal1910 18:25  ദയാലുവോടു നീ ദയാലു ആകുന്നു; നഷ്കളങ്കനോടു നീ നിഷ്കളങ്കൻ;
Psal Maori 18:25  He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
Psal MapM 18:25  וַיָּֽשֶׁב־יְהֹוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
Psal Mg1865 18:25  Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovan’ ny tanako teo imasony.
Psal Ndebele 18:25  Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Psal NorSMB 18:25  Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
Psal Norsk 18:25  Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
Psal Northern 18:25  Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
Psal OSHB 18:25  וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
Psal PohnOld 18:25  Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
Psal Pohnpeia 18:25  Maing KAUN, komw kin ketin loalopwoatohng irail kan me kin loalopwoatohng komwi; komw kin ketin kupwur mwahu ong irail kan me kin mwahu.
Psal PolGdans 18:25  Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
Psal PolUGdan 18:25  Ty z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
Psal PorAR 18:25  Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
Psal PorAlmei 18:25  Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
Psal PorBLivr 18:25  Com o bondoso tu te mostras bondoso; e com o homem fiel tu te mostras fiel.
Psal PorBLivr 18:25  Com o bondoso tu te mostras bondoso; e com o homem fiel tu te mostras fiel.
Psal PorCap 18:25  O Senhor retribuiu-me pela minha retidão,pela honestidade das minhas ações diante dele.
Psal RomCor 18:25  Cu cel bun, Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit, Te arăţi neprihănit;
Psal SloChras 18:25  Dobrotljivemu se izkazuješ dobrotljivega, popolnoma vdanemu se izkazuješ popolnega;
Psal SloKJV 18:25  Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega, s poštenim človekom se boš pokazal poštenega,
Psal SloOjaca 18:25  S prijaznim in usmiljenim se boš Ti pokazal prijaznega in usmiljenega, z iskrenim človekom se boš Ti sam pokazal iskrenega,
Psal SloStrit 18:25  Povrača mi Gospod po pravičnosti moji; po čistosti mojih rok pred njegovimi očmi.
Psal SomKQA 18:25  Kii naxariis leh waad u naxariisanaysaa, Oo ninkii qummanna waad u qummanaanaysaa.
Psal SpaRV 18:25  Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
Psal SpaRV186 18:25  Con el misericordioso serás misericordioso: y con el varón perfecto serás perfecto.
Psal SpaRV190 18:25  Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
Psal SrKDEkav 18:25  Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
Psal SrKDIjek 18:25  Са светима поступаш свето, с човјеком вјерним вјерно,
Psal Swe1917 18:25  Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
Psal SweFolk 18:25  Därför har Herren lönat mig efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
Psal SweKarlX 18:25  Derföre vedergäller mig Herren, efter mina rättfärdighet; efter mina händers renhet för hans ögon.
Psal TagAngBi 18:25  Sa mahabagin ay pakikilala kang mahabagin; sa sakdal na tao ay pakikilala kang sakdal;
Psal ThaiKJV 18:25  พระองค์จะทรงสำแดงความเมตตาต่อผู้ที่มีความเมตตา พระองค์จะทรงสำแดงพระองค์อย่างไร้ตำหนิต่อผู้ที่ไร้ตำหนิ
Psal TpiKJPB 18:25  Long man i pulap long pasin sori, bai Yu soim Yu yet i Man i pulap long pasin sori. Long stretpela man, bai Yu soim Yu yet i stretpela.
Psal TurNTB 18:25  Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Psal UrduGeo 18:25  اے اللہ، جو وفادار ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک وفاداری کا ہے، جو بےالزام ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک بےالزام ہے۔
Psal UrduGeoD 18:25  ऐ अल्लाह, जो वफ़ादार है उसके साथ तेरा सुलूक वफ़ादारी का है, जो बेइलज़ाम है उसके साथ तेरा सुलूक बेइलज़ाम है।
Psal UrduGeoR 18:25  Ai Allāh, jo wafādār hai us ke sāth terā sulūk wafādārī kā hai, jo be'ilzām hai us ke sāth terā sulūk be'ilzām hai.
Psal VieLCCMN 18:25  CHÚA ban thưởng cho tôi, bởi tôi sống ngay lành, và tay tôi trong sạch, như mắt Người đã thấy.
Psal Viet 18:25  Kẻ thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;
Psal VietNVB 18:25  Với người trung tín, Ngài là Đấng thành tín.Với người trọn đạo, Ngài là Đấng trọn lành.
Psal WLC 18:25  וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
Psal WelBeibl 18:25  Rwyt ti'n ffyddlon i'r rhai sy'n ffyddlon, ac yn deg â'r rhai di-euog.