|
Psal
|
AB
|
18:25 |
With the holy, You shall be holy; and with the blameless, You shall be blameless.
|
|
Psal
|
ABP
|
18:25 |
With the sacred you shall be sacred; and with [2man 1the innocent] you shall be innocent;
|
|
Psal
|
ACV
|
18:25 |
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
18:25 |
With the merciful, You will show Yourself merciful; with an upright man You will show Yourself upright;
|
|
Psal
|
AKJV
|
18:25 |
With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
|
|
Psal
|
ASV
|
18:25 |
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
|
|
Psal
|
BBE
|
18:25 |
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
|
|
Psal
|
Darby
|
18:25 |
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
|
|
Psal
|
Geneva15
|
18:25 |
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
18:25 |
In dealing with faithful people you are faithful, with innocent people you are innocent,
|
|
Psal
|
JPS
|
18:25 |
Therefore hath HaShem recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:25 |
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with a perfect man thou wilt show thyself perfect;
|
|
Psal
|
KJV
|
18:25 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
|
|
Psal
|
KJVA
|
18:25 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:25 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
|
|
Psal
|
LEB
|
18:25 |
To the loyal you show yourself loyal. To the blameless you show yourself blameless.
|
|
Psal
|
LITV
|
18:25 |
With the merciful, You reveal Yourself as merciful; with an upright man, You reveal yourself as upright;
|
|
Psal
|
MKJV
|
18:25 |
With the merciful, You will show Yourself merciful; with an upright man You will show Yourself upright;
|
|
Psal
|
NETfree
|
18:25 |
You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.
|
|
Psal
|
NETtext
|
18:25 |
You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.
|
|
Psal
|
NHEB
|
18:25 |
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:25 |
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
18:25 |
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
|
|
Psal
|
Noyes
|
18:25 |
To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
|
|
Psal
|
OEB
|
18:25 |
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
18:25 |
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
|
|
Psal
|
RLT
|
18:25 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
|
|
Psal
|
RNKJV
|
18:25 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
|
|
Psal
|
RWebster
|
18:25 |
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
|
|
Psal
|
Rotherha
|
18:25 |
With the loving, thou didst show thyself loving,—With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
|
|
Psal
|
UKJV
|
18:25 |
With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
|
|
Psal
|
Webster
|
18:25 |
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
|
|
Psal
|
YLT
|
18:25 |
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:25 |
μετά οσίου όσιος έση και μετά ανδρός αθώου αθώος έση
|
|
Psal
|
Afr1953
|
18:25 |
So het die HERE my dan vergelde na my geregtigheid, na die reinheid van my hande, voor sy oë.
|
|
Psal
|
Alb
|
18:25 |
Ti tregohesh i dhimbshëm ndaj njeriut besimtar dhe i drejtë me njeriun e drejtë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
18:25 |
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
|
|
Psal
|
AraNAV
|
18:25 |
مَعَ الرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيماً، وَمَعَ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً،
|
|
Psal
|
AraSVD
|
18:25 |
مَعَ ٱلرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيمًا. مَعَ ٱلرَّجُلِ ٱلْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلًا.
|
|
Psal
|
Azeri
|
18:25 |
سنه وفالي قالانا، اؤزونو وفالي گؤرسدئرسن. کاماللا ياشايان آداما، اؤزونو کامئل گؤرسدئرسن.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
18:25 |
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:25 |
သစ္စာရှိသူတို့အပေါ် ကိုယ်တော်သည် မိမိကိုယ်တိုင် သစ္စာရှိကြောင်းကို ပြသ၍ အပြစ်တင်ခွင့် ကင်းသူတို့အပေါ်၌လည်း မိမိကိုယ်တော်တိုင် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းကြောင်းကို ပြတော်မူ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
18:25 |
သနားတတ်သောသူအား ကိုယ်တော်သည် သနားခြင်းသဘောကို၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်သောသူအား ဖြောင့်မတ်ခြင်း သဘောကို၎င်း၊
|
|
Psal
|
CebPinad
|
18:25 |
Sa mga maloloy-on magapakita ikaw nga maloloy-on; Uban sa tawong hingpit, magapakita ikaw nga hingpit;
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:25 |
对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
|
|
Psal
|
ChiSB
|
18:25 |
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
18:25 |
慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:25 |
爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
18:25 |
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
|
|
Psal
|
CroSaric
|
18:25 |
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:25 |
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:25 |
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
|
|
Psal
|
Dari
|
18:25 |
به اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم کامل، کامل.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
18:25 |
Zo gaf mij de HEERE weder naar mijn gerechtigheid, naar de reinigheid mijner handen, voor Zijn ogen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:25 |
[018:26] Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren, bij den oprechten man houdt Gij U oprecht.
|
|
Psal
|
Esperant
|
18:25 |
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
|
|
Psal
|
FarOPV
|
18:25 |
خویشتن رابا رحیم، رحیم مینمایی، و با مرد کامل، خود راکامل مینمایی.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
18:25 |
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بیعیب، نیكویی میكنی.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
18:25 |
Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen.
|
|
Psal
|
FinPR
|
18:25 |
{18:26} Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta kohtaan nuhteeton;
|
|
Psal
|
FinPR92
|
18:25 |
Herra palkitsi minut, koska rakastan oikeutta, koska tekoni ovat puhtaat hänen edessään.
|
|
Psal
|
FinRK
|
18:25 |
Herra maksaa minulle vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin käteni ovat puhtaat hänen silmiensä edessä.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:25 |
Herra palkitsee minulle vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin käteni ovat puhtaat hänen silmiensä edessä.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
18:25 |
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, Avec l'homme intègre, tu te montres intègre ;
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:25 |
L’Eternel donc m’a rendu selon ma justice, et selon la pureté de mes mains, qu’il a connue.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
18:25 |
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
|
|
Psal
|
FreJND
|
18:25 |
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
18:25 |
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
18:25 |
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
|
|
Psal
|
FreSegon
|
18:25 |
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
18:25 |
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:25 |
Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:25 |
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hande vor seinen Augen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
18:25 |
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
|
|
Psal
|
GerElb19
|
18:25 |
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
|
|
Psal
|
GerGruen
|
18:25 |
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit,nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
|
|
Psal
|
GerMenge
|
18:25 |
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:25 |
So hat Jahwe mich für mein rechtes Tun belohnt, / denn in seinen Augen waren meine Hände rein.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:25 |
Und es gab JHWH mir zurück entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend meiner Reinheit vor seinen Augen.«
|
|
Psal
|
GerSch
|
18:25 |
Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
18:25 |
Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Hände Lauterkeit vor Seinen Augen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
18:25 |
Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
18:25 |
Darum vergalt mir der Herr nach meiner Gerechtigkeit, / nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
18:25 |
Μετά οσίου όσιος θέλεις είσθαι· μετά ανδρός τελείου τέλειος θέλεις είσθαι·
|
|
Psal
|
Haitian
|
18:25 |
Se konsa li ban m' rekonpans mwen, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
|
|
Psal
|
HebModer
|
18:25 |
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:25 |
S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint szemei előtt.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
18:25 |
Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
|
|
Psal
|
HunKar
|
18:25 |
És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
18:25 |
Igazságom szerint jutalmazott meg az Úr, kezem tisztasága szerint, amit jól lát.
|
|
Psal
|
HunUj
|
18:25 |
Igazságom szerint jutalmazott meg az Úr, kezem tisztasága szerint, amit jól lát.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
18:25 |
(H18-24) Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
18:25 |
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
|
|
Psal
|
JapBungo
|
18:25 |
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
18:25 |
あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
|
|
Psal
|
KLV
|
18:25 |
tlhej the merciful SoH DichDaq cha' SoH'egh merciful. tlhej the perfect loD, SoH DichDaq cha' SoH'egh perfect.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
18:25 |
Meenei Dimaadua, Goe e-manawa-dahi ang-gi digau ala e-manawa-dahi adu gi-di-Goe. Goe e-humalia ang-gi digau ala e-humalia.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
18:25 |
At Ka̱cuaˈ, nacacuuxta̱na ru li ani na-uxta̱nan u. Ut cha̱bilat riqˈuineb li cha̱bileb.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:25 |
긍휼을 베푸는 자에게는 주께서 친히 주의 긍휼을 보이시고 곧바른 자에게는 주께서 친히 주의 곧바르심을 보이시며
|
|
Psal
|
KorRV
|
18:25 |
자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
|
|
Psal
|
LinVB
|
18:25 |
Mokonzi asali na ngai engebene na bosembo bwa ngai, mpo amoni ’te nazalaki na maboko peto.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
18:25 |
Gailestingam Tu pasirodai gailestingas, tobulam – tobulas,
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:25 |
Pie tiem svētiem Tu rādies svēts un pie tiem sirdsskaidriem Tu rādies skaidrs.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
18:25 |
ദയാലുവോടു നീ ദയാലു ആകുന്നു; നഷ്കളങ്കനോടു നീ നിഷ്കളങ്കൻ;
|
|
Psal
|
Maori
|
18:25 |
He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
|
|
Psal
|
MapM
|
18:25 |
וַיָּֽשֶׁב־יְהֹוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
18:25 |
Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovan’ ny tanako teo imasony.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
18:25 |
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
18:25 |
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
|
|
Psal
|
Norsk
|
18:25 |
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
|
|
Psal
|
Northern
|
18:25 |
Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
|
|
Psal
|
OSHB
|
18:25 |
וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
18:25 |
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:25 |
Maing KAUN, komw kin ketin loalopwoatohng irail kan me kin loalopwoatohng komwi; komw kin ketin kupwur mwahu ong irail kan me kin mwahu.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
18:25 |
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:25 |
Ty z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
|
|
Psal
|
PorAR
|
18:25 |
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:25 |
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:25 |
Com o bondoso tu te mostras bondoso; e com o homem fiel tu te mostras fiel.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:25 |
Com o bondoso tu te mostras bondoso; e com o homem fiel tu te mostras fiel.
|
|
Psal
|
PorCap
|
18:25 |
O Senhor retribuiu-me pela minha retidão,pela honestidade das minhas ações diante dele.
|
|
Psal
|
RomCor
|
18:25 |
Cu cel bun, Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit, Te arăţi neprihănit;
|
|
Psal
|
SloChras
|
18:25 |
Dobrotljivemu se izkazuješ dobrotljivega, popolnoma vdanemu se izkazuješ popolnega;
|
|
Psal
|
SloKJV
|
18:25 |
Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega, s poštenim človekom se boš pokazal poštenega,
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:25 |
S prijaznim in usmiljenim se boš Ti pokazal prijaznega in usmiljenega, z iskrenim človekom se boš Ti sam pokazal iskrenega,
|
|
Psal
|
SloStrit
|
18:25 |
Povrača mi Gospod po pravičnosti moji; po čistosti mojih rok pred njegovimi očmi.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
18:25 |
Kii naxariis leh waad u naxariisanaysaa, Oo ninkii qummanna waad u qummanaanaysaa.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
18:25 |
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:25 |
Con el misericordioso serás misericordioso: y con el varón perfecto serás perfecto.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:25 |
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:25 |
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:25 |
Са светима поступаш свето, с човјеком вјерним вјерно,
|
|
Psal
|
Swe1917
|
18:25 |
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
18:25 |
Därför har Herren lönat mig efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:25 |
Derföre vedergäller mig Herren, efter mina rättfärdighet; efter mina händers renhet för hans ögon.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:25 |
Sa mahabagin ay pakikilala kang mahabagin; sa sakdal na tao ay pakikilala kang sakdal;
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:25 |
พระองค์จะทรงสำแดงความเมตตาต่อผู้ที่มีความเมตตา พระองค์จะทรงสำแดงพระองค์อย่างไร้ตำหนิต่อผู้ที่ไร้ตำหนิ
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:25 |
Long man i pulap long pasin sori, bai Yu soim Yu yet i Man i pulap long pasin sori. Long stretpela man, bai Yu soim Yu yet i stretpela.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
18:25 |
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:25 |
اے اللہ، جو وفادار ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک وفاداری کا ہے، جو بےالزام ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک بےالزام ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:25 |
ऐ अल्लाह, जो वफ़ादार है उसके साथ तेरा सुलूक वफ़ादारी का है, जो बेइलज़ाम है उसके साथ तेरा सुलूक बेइलज़ाम है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:25 |
Ai Allāh, jo wafādār hai us ke sāth terā sulūk wafādārī kā hai, jo be'ilzām hai us ke sāth terā sulūk be'ilzām hai.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:25 |
CHÚA ban thưởng cho tôi, bởi tôi sống ngay lành, và tay tôi trong sạch, như mắt Người đã thấy.
|
|
Psal
|
Viet
|
18:25 |
Kẻ thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;
|
|
Psal
|
VietNVB
|
18:25 |
Với người trung tín, Ngài là Đấng thành tín.Với người trọn đạo, Ngài là Đấng trọn lành.
|
|
Psal
|
WLC
|
18:25 |
וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:25 |
Rwyt ti'n ffyddlon i'r rhai sy'n ffyddlon, ac yn deg â'r rhai di-euog.
|