Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:27  For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Psal NHEBJE 18:27  For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
Psal ABP 18:27  For you [3people 2the humble 1will deliver], and the eyes of the proud you will humble.
Psal NHEBME 18:27  For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
Psal Rotherha 18:27  For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Psal LEB 18:27  For you deliver humble people, but haughty eyes you humiliate.
Psal RNKJV 18:27  For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Psal Jubilee2 18:27  Therefore thou wilt save the humble people; but wilt bring down high looks.
Psal Webster 18:27  For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Psal Darby 18:27  For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
Psal OEB 18:27  For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
Psal ASV 18:27  For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
Psal LITV 18:27  for You will save an afflicted people, but will bring down haughty eyes.
Psal Geneva15 18:27  Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Psal BBE 18:27  For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
Psal GodsWord 18:27  You save humble people, but you bring down a conceited look.
Psal JPS 18:27  With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
Psal KJVPCE 18:27  For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Psal NETfree 18:27  For you deliver oppressed people, but you bring down those who have a proud look.
Psal AB 18:27  For You shall save the lowly people, and shall humble the eyes of the proud.
Psal AFV2020 18:27  For You will save the afflicted people, but the haughty eyes You will bring low;
Psal NHEB 18:27  For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
Psal OEBcth 18:27  For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
Psal NETtext 18:27  For you deliver oppressed people, but you bring down those who have a proud look.
Psal UKJV 18:27  For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
Psal Noyes 18:27  For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
Psal KJV 18:27  For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Psal KJVA 18:27  For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Psal AKJV 18:27  For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
Psal RLT 18:27  For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Psal MKJV 18:27  For You will save the afflicted people, but will bring down high looks.
Psal YLT 18:27  For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
Psal ACV 18:27  For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
Psal CzeBKR 18:27  Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
Psal CzeB21 18:27  s čistým člověkem čistě naložíš, od zvráceného se však odvracíš.
Psal CzeCEP 18:27  ryzímu svou ryzost osvědčuješ, s neupřímným se však pouštíš do zápasu.
Psal CzeCSP 18:27  Čistému se jevíš čistě a se zvráceným ⌈jednáš převráceně.⌉
Psal PorBLivr 18:27  Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
Psal Mg1865 18:27  Ny madio no isehoanao fa madio; ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
Psal FinPR 18:27  {18:28} Sillä sinä pelastat nöyrän kansan, mutta ylpeät silmät sinä painat alas.
Psal FinRK 18:27  Puhdasta kohtaan sinä olet puhdas mutta kieroa kohtaan nurja.
Psal ChiSB 18:27  純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
Psal ChiUns 18:27  困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
Psal BulVeren 18:27  Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
Psal AraSVD 18:27  لِأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ ٱلشَّعْبَ ٱلْبَائِسَ، وَٱلْأَعْيُنُ ٱلْمُرْتَفِعَةُ تَضَعُهَا.
Psal Esperant 18:27  Ĉar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
Psal ThaiKJV 18:27  เพราะพระองค์จะทรงช่วยประชาชนที่ยากแค้นให้พ้น แต่ตาที่หยิ่งยโสนั้นพระองค์จะทรงกระทำให้ต่ำลง
Psal OSHB 18:27  עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
Psal BurJudso 18:27  နှိမ့်ချလျက်ရှိသောသူတို့ကို ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်၍၊ ထောင်လွှားသော မျက်နှာကိုမူကား ရှုတ်ချ တော်မူ၏။
Psal FarTPV 18:27  تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Psal UrduGeoR 18:27  Kyoṅki tū pasthāloṅ ko najāt detā aur maġhrūr āṅkhoṅ ko past kartā hai.
Psal SweFolk 18:27  Mot den rene är du ren, men mot den falske är du vrång.
Psal GerSch 18:27  gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
Psal TagAngBi 18:27  Sapagka't iyong ililigtas ang napipighating bayan: nguni't ang mga mapagmataas na mata ay iyong ibababa.
Psal FinSTLK2 18:27  Puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
Psal Dari 18:27  زیرا مردم مظلوم را نجات می بخشی و اشخاص متکبر را سرنگون می کنی.
Psal SomKQA 18:27  Waayo, waxaad badbaadinaysaa dadka dhibaataysan, Laakiinse indhaha kibirsan waad soo dejinaysaa.
Psal NorSMB 18:27  mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
Psal Alb 18:27  sepse ti je ai që shpëton njerëzit e pikëlluar dhe ul sytë që janë krenarë;
Psal KorHKJV 18:27  주께서 고난 받는 백성은 구원하시나 교만한 눈빛은 낮추시리이다.
Psal SrKDIjek 18:27  Јер ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
Psal Mal1910 18:27  എളിയജനത്തെ നീ രക്ഷിക്കും; നിഗളിച്ചു നടക്കുന്നവരെ നീ താഴ്ത്തും.
Psal KorRV 18:27  주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 눈은 낮추시리이다
Psal Azeri 18:27  فاغير آداملارا نئجات ورئرسن، لاکئن تکبّورلو گؤزلري ذلئل ادئرسن.
Psal KLV 18:27  vaD SoH DichDaq toD the afflicted ghotpu, 'ach the haughty mInDu' SoH DichDaq qem bIng.
Psal ItaDio 18:27  (H18-26) Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;
Psal ABPGRK 18:27  ότι συ λαόν ταπεινόν σώσεις και οφθαλμούς υπερηφάνων ταπεινώσεις
Psal FreBBB 18:27  Oui, tu sauves le peuple affligé, Et tu abaisses les yeux hautains.
Psal LinVB 18:27  Okomilakisaka peto na moto wa bopeto, kasi ozali na bokebi na moto alingi kokosa.
Psal BurCBCM 18:27  အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် နှိမ့်ချသောလူမျိုးစုကို ကယ်ဆယ်၍ မာနထောင်လွှားသော မျက်စိများကို နိမ့်ကျစေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 18:27  megtisztúlttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
Psal ChiUnL 18:27  困苦之民、爾救援之、傲視之輩、爾卑抑之、
Psal VietNVB 18:27  Vì Ngài giải cứu người khiêm nhường,Nhưng hạ những kẻ có mắt tự cao xuống.
Psal CebPinad 18:27  Kay ikaw magaluwas sa katawohan nga dinaugdaug; Apan pagapaubson mo ang mga mata nga palabilabihon.
Psal RomCor 18:27  Tu mântuieşti pe poporul care se smereşte, şi smereşti privirile trufaşe.
Psal Pohnpeia 18:27  Komw kin ketin doarehla me aktikitik kan, oh kin ketin katikitikihala me aklapalap akan.
Psal HunUj 18:27  A tisztához tiszta vagy, de a hamisnak ellenállsz.
Psal GerZurch 18:27  gegen den Reinen zeigst du dich rein, / gegen den Verkehrten verkehrt. /
Psal GerTafel 18:27  Mit dem Lauteren bist Du lauter und mit dem Krummen bist Du verdreht.
Psal PorAR 18:27  Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
Psal DutSVVA 18:27  [018:28] Want Gij verlost het bedrukte volk, maar de hoge ogen vernedert Gij.
Psal FarOPV 18:27  زیراقوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت.
Psal Ndebele 18:27  Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
Psal PorBLivr 18:27  Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
Psal SloStrit 18:27  S čistim kažeš se čistega, ali popačenemu nasprotuješ.
Psal Norsk 18:27  mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
Psal SloChras 18:27  Zakaj ti otimlješ ljudstvo ubogo, prevzetne oči pa ponižuješ.
Psal Northern 18:27  İtaətkar insanları qurtarırsan, Təkəbbürlü baxışları alçaldırsan.
Psal GerElb19 18:27  Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
Psal PohnOld 18:27  Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
Psal LvGluck8 18:27  Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī un lepnas acis Tu pazemo.
Psal PorAlmei 18:27  Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
Psal SloOjaca 18:27  Kajti Ti osvobajaš trpeče in ponižne ljudi, toda ponižal boš tiste z ošabnimi pogledi.
Psal ChiUn 18:27  困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
Psal SweKarlX 18:27  Och med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
Psal FreKhan 18:27  sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
Psal GerAlbre 18:27  Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
Psal FrePGR 18:27  Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
Psal PorCap 18:27  És leal com os que te são leaise astuto com os que são astutos.
Psal JapKougo 18:27  あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
Psal GerTextb 18:27  gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
Psal Kapingam 18:27  Goe e-haga-dagaloaha digau ala e-manawa hila gi-lala, ge e-haga-hila gi-lala digau ala e-manawa hagamuamua.
Psal GerOffBi 18:27  [Dem] Reinen gegenüber wirst du dich rein erweisen,Dem Falschen gegenüber wirst du dich verkehrt erweisen.
Psal WLC 18:27  עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
Psal LtKBB 18:27  Tu gelbsti prispaustuosius, bet pažemini išdidžius žvilgsnius.
Psal GerBoLut 18:27  und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Psal FinPR92 18:27  Puhtaat ovat tekosi puhdasta kohtaan, mutta kieron sinä johdat harhaan.
Psal SpaRV186 18:27  Por tanto tú al pueblo humilde salvarás: y los ojos altivos humillarás.
Psal GerNeUe 18:27  Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht.
Psal UrduGeo 18:27  کیونکہ تُو پست حالوں کو نجات دیتا اور مغرور آنکھوں کو پست کرتا ہے۔
Psal AraNAV 18:27  لأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ الشَّعْبَ الْمُتَضَايِقَ، أَمَّا الْمُتَرَفِّعُونَ فَتَخْفِضُ عُيُونَهُمْ.
Psal ChiNCVs 18:27  谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
Psal ItaRive 18:27  poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
Psal Afr1953 18:27  by die reine rein; maar by die valse betoon U Uself verkeerd.
Psal UrduGeoD 18:27  क्योंकि तू पस्तहालों को नजात देता और मग़रूर आँखों को पस्त करता है।
Psal TurNTB 18:27  Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
Psal DutSVV 18:27  Bij den reine houdt Gij U rein, maar bij den verkeerde bewijst Gij U een Worstelaar.
Psal HunKNB 18:27  a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod.
Psal Maori 18:27  E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.
Psal HunKar 18:27  A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
Psal Viet 18:27  Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống.
Psal Kekchi 18:27  La̱at nacacoleb li tu̱laneb ut nacacubsi xcuanquileb li nequeˈxnimobresi ribeb.
Psal Swe1917 18:27  Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
Psal CroSaric 18:27  S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
Psal VieLCCMN 18:27  ở liêm khiết cùng ai liêm khiết, nhưng dùng mưu mẹo với kẻ gian ngoan.
Psal FreBDM17 18:27  Envers celui qui est pur tu te montres pur : mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
Psal Aleppo 18:27    עם-נבר תתברר    ועם-עקש תתפתל
Psal MapM 18:27  עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
Psal HebModer 18:27  כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
Psal FreJND 18:27  Avec celui qui est pur, tu te montres pur ; et avec le pervers, tu es raide.
Psal GerGruen 18:27  verfährst mit Reinem rein,doch böse mit dem Bösen.
Psal SloKJV 18:27  Kajti rešil boš stiskano ljudstvo, toda ponižal boš vzvišene poglede.
Psal Haitian 18:27  Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
Psal FinBibli 18:27  Sillä sinä vapahdat ahdistetun kansan, ja korkiat silmät sinä alennat.
Psal SpaRV 18:27  Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
Psal WelBeibl 18:27  Ti'n achub pobl sy'n dioddef, ond yn torri crib y rhai balch.
Psal GerMenge 18:27  gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
Psal GreVamva 18:27  Διότι συ θέλεις σώσει λαόν τεθλιμμένον· οφθαλμούς δε υπερηφάνων θέλεις ταπεινώσει.
Psal FreCramp 18:27  avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
Psal SrKDEkav 18:27  Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
Psal PolUGdan 18:27  Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Psal FreSegon 18:27  Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Psal SpaRV190 18:27  Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
Psal HunRUF 18:27  A tisztához tiszta vagy, de a hamisnak ellenállsz.
Psal FreSynod 18:27  Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
Psal DaOT1931 18:27  du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Psal TpiKJPB 18:27  Long wanem bai Yu kisim bek ol manmeri i karim hevi. Tasol bai Yu daunim ol man i litimapim ol yet.
Psal DaOT1871 18:27  imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
Psal PolGdans 18:27  Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
Psal JapBungo 18:27  そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
Psal GerElb18 18:27  Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.