Psal
|
RWebster
|
18:27 |
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:27 |
For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
|
Psal
|
ABP
|
18:27 |
For you [3people 2the humble 1will deliver], and the eyes of the proud you will humble.
|
Psal
|
NHEBME
|
18:27 |
For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:27 |
For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
|
Psal
|
LEB
|
18:27 |
For you deliver humble people, but haughty eyes you humiliate.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:27 |
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:27 |
Therefore thou wilt save the humble people; but wilt bring down high looks.
|
Psal
|
Webster
|
18:27 |
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
|
Psal
|
Darby
|
18:27 |
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
|
Psal
|
OEB
|
18:27 |
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
|
Psal
|
ASV
|
18:27 |
For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
|
Psal
|
LITV
|
18:27 |
for You will save an afflicted people, but will bring down haughty eyes.
|
Psal
|
Geneva15
|
18:27 |
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
|
Psal
|
BBE
|
18:27 |
For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:27 |
You save humble people, but you bring down a conceited look.
|
Psal
|
JPS
|
18:27 |
With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:27 |
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
|
Psal
|
NETfree
|
18:27 |
For you deliver oppressed people, but you bring down those who have a proud look.
|
Psal
|
AB
|
18:27 |
For You shall save the lowly people, and shall humble the eyes of the proud.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:27 |
For You will save the afflicted people, but the haughty eyes You will bring low;
|
Psal
|
NHEB
|
18:27 |
For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:27 |
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
|
Psal
|
NETtext
|
18:27 |
For you deliver oppressed people, but you bring down those who have a proud look.
|
Psal
|
UKJV
|
18:27 |
For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
|
Psal
|
Noyes
|
18:27 |
For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
|
Psal
|
KJV
|
18:27 |
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
|
Psal
|
KJVA
|
18:27 |
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
|
Psal
|
AKJV
|
18:27 |
For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
|
Psal
|
RLT
|
18:27 |
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
|
Psal
|
MKJV
|
18:27 |
For You will save the afflicted people, but will bring down high looks.
|
Psal
|
YLT
|
18:27 |
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
|
Psal
|
ACV
|
18:27 |
For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:27 |
Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:27 |
Ny madio no isehoanao fa madio; ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
|
Psal
|
FinPR
|
18:27 |
{18:28} Sillä sinä pelastat nöyrän kansan, mutta ylpeät silmät sinä painat alas.
|
Psal
|
FinRK
|
18:27 |
Puhdasta kohtaan sinä olet puhdas mutta kieroa kohtaan nurja.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:27 |
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
|
Psal
|
ChiUns
|
18:27 |
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:27 |
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:27 |
لِأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ ٱلشَّعْبَ ٱلْبَائِسَ، وَٱلْأَعْيُنُ ٱلْمُرْتَفِعَةُ تَضَعُهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
18:27 |
Ĉar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:27 |
เพราะพระองค์จะทรงช่วยประชาชนที่ยากแค้นให้พ้น แต่ตาที่หยิ่งยโสนั้นพระองค์จะทรงกระทำให้ต่ำลง
|
Psal
|
OSHB
|
18:27 |
עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:27 |
နှိမ့်ချလျက်ရှိသောသူတို့ကို ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်၍၊ ထောင်လွှားသော မျက်နှာကိုမူကား ရှုတ်ချ တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:27 |
تو فروتنان را نجات میبخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون میکنی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:27 |
Kyoṅki tū pasthāloṅ ko najāt detā aur maġhrūr āṅkhoṅ ko past kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:27 |
Mot den rene är du ren, men mot den falske är du vrång.
|
Psal
|
GerSch
|
18:27 |
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:27 |
Sapagka't iyong ililigtas ang napipighating bayan: nguni't ang mga mapagmataas na mata ay iyong ibababa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:27 |
Puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
|
Psal
|
Dari
|
18:27 |
زیرا مردم مظلوم را نجات می بخشی و اشخاص متکبر را سرنگون می کنی.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:27 |
Waayo, waxaad badbaadinaysaa dadka dhibaataysan, Laakiinse indhaha kibirsan waad soo dejinaysaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:27 |
mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
|
Psal
|
Alb
|
18:27 |
sepse ti je ai që shpëton njerëzit e pikëlluar dhe ul sytë që janë krenarë;
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:27 |
주께서 고난 받는 백성은 구원하시나 교만한 눈빛은 낮추시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:27 |
Јер ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:27 |
എളിയജനത്തെ നീ രക്ഷിക്കും; നിഗളിച്ചു നടക്കുന്നവരെ നീ താഴ്ത്തും.
|
Psal
|
KorRV
|
18:27 |
주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 눈은 낮추시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
18:27 |
فاغير آداملارا نئجات ورئرسن، لاکئن تکبّورلو گؤزلري ذلئل ادئرسن.
|
Psal
|
KLV
|
18:27 |
vaD SoH DichDaq toD the afflicted ghotpu, 'ach the haughty mInDu' SoH DichDaq qem bIng.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:27 |
(H18-26) Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:27 |
ότι συ λαόν ταπεινόν σώσεις και οφθαλμούς υπερηφάνων ταπεινώσεις
|
Psal
|
FreBBB
|
18:27 |
Oui, tu sauves le peuple affligé, Et tu abaisses les yeux hautains.
|
Psal
|
LinVB
|
18:27 |
Okomilakisaka peto na moto wa bopeto, kasi ozali na bokebi na moto alingi kokosa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:27 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် နှိမ့်ချသောလူမျိုးစုကို ကယ်ဆယ်၍ မာနထောင်လွှားသော မျက်စိများကို နိမ့်ကျစေတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:27 |
megtisztúlttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:27 |
困苦之民、爾救援之、傲視之輩、爾卑抑之、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:27 |
Vì Ngài giải cứu người khiêm nhường,Nhưng hạ những kẻ có mắt tự cao xuống.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:27 |
Kay ikaw magaluwas sa katawohan nga dinaugdaug; Apan pagapaubson mo ang mga mata nga palabilabihon.
|
Psal
|
RomCor
|
18:27 |
Tu mântuieşti pe poporul care se smereşte, şi smereşti privirile trufaşe.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:27 |
Komw kin ketin doarehla me aktikitik kan, oh kin ketin katikitikihala me aklapalap akan.
|
Psal
|
HunUj
|
18:27 |
A tisztához tiszta vagy, de a hamisnak ellenállsz.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:27 |
gegen den Reinen zeigst du dich rein, / gegen den Verkehrten verkehrt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:27 |
Mit dem Lauteren bist Du lauter und mit dem Krummen bist Du verdreht.
|
Psal
|
PorAR
|
18:27 |
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:27 |
[018:28] Want Gij verlost het bedrukte volk, maar de hoge ogen vernedert Gij.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:27 |
زیراقوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:27 |
Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:27 |
Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:27 |
S čistim kažeš se čistega, ali popačenemu nasprotuješ.
|
Psal
|
Norsk
|
18:27 |
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
|
Psal
|
SloChras
|
18:27 |
Zakaj ti otimlješ ljudstvo ubogo, prevzetne oči pa ponižuješ.
|
Psal
|
Northern
|
18:27 |
İtaətkar insanları qurtarırsan, Təkəbbürlü baxışları alçaldırsan.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:27 |
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
|
Psal
|
PohnOld
|
18:27 |
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:27 |
Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī un lepnas acis Tu pazemo.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:27 |
Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:27 |
Kajti Ti osvobajaš trpeče in ponižne ljudi, toda ponižal boš tiste z ošabnimi pogledi.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:27 |
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:27 |
Och med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:27 |
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:27 |
Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:27 |
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
|
Psal
|
PorCap
|
18:27 |
És leal com os que te são leaise astuto com os que são astutos.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:27 |
あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:27 |
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:27 |
Goe e-haga-dagaloaha digau ala e-manawa hila gi-lala, ge e-haga-hila gi-lala digau ala e-manawa hagamuamua.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:27 |
[Dem] Reinen gegenüber wirst du dich rein erweisen,Dem Falschen gegenüber wirst du dich verkehrt erweisen.
|
Psal
|
WLC
|
18:27 |
עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:27 |
Tu gelbsti prispaustuosius, bet pažemini išdidžius žvilgsnius.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:27 |
und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:27 |
Puhtaat ovat tekosi puhdasta kohtaan, mutta kieron sinä johdat harhaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:27 |
Por tanto tú al pueblo humilde salvarás: y los ojos altivos humillarás.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:27 |
Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:27 |
کیونکہ تُو پست حالوں کو نجات دیتا اور مغرور آنکھوں کو پست کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:27 |
لأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ الشَّعْبَ الْمُتَضَايِقَ، أَمَّا الْمُتَرَفِّعُونَ فَتَخْفِضُ عُيُونَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:27 |
谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:27 |
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
|
Psal
|
Afr1953
|
18:27 |
by die reine rein; maar by die valse betoon U Uself verkeerd.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:27 |
क्योंकि तू पस्तहालों को नजात देता और मग़रूर आँखों को पस्त करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:27 |
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:27 |
Bij den reine houdt Gij U rein, maar bij den verkeerde bewijst Gij U een Worstelaar.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:27 |
a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod.
|
Psal
|
Maori
|
18:27 |
E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.
|
Psal
|
HunKar
|
18:27 |
A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
|
Psal
|
Viet
|
18:27 |
Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:27 |
La̱at nacacoleb li tu̱laneb ut nacacubsi xcuanquileb li nequeˈxnimobresi ribeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:27 |
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:27 |
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:27 |
ở liêm khiết cùng ai liêm khiết, nhưng dùng mưu mẹo với kẻ gian ngoan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:27 |
Envers celui qui est pur tu te montres pur : mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:27 |
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
|
Psal
|
MapM
|
18:27 |
עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:27 |
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:27 |
Avec celui qui est pur, tu te montres pur ; et avec le pervers, tu es raide.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:27 |
verfährst mit Reinem rein,doch böse mit dem Bösen.
|
Psal
|
SloKJV
|
18:27 |
Kajti rešil boš stiskano ljudstvo, toda ponižal boš vzvišene poglede.
|
Psal
|
Haitian
|
18:27 |
Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:27 |
Sillä sinä vapahdat ahdistetun kansan, ja korkiat silmät sinä alennat.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:27 |
Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:27 |
Ti'n achub pobl sy'n dioddef, ond yn torri crib y rhai balch.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:27 |
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
|
Psal
|
GreVamva
|
18:27 |
Διότι συ θέλεις σώσει λαόν τεθλιμμένον· οφθαλμούς δε υπερηφάνων θέλεις ταπεινώσει.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:27 |
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:27 |
Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:27 |
Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:27 |
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:27 |
Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:27 |
A tisztához tiszta vagy, de a hamisnak ellenállsz.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:27 |
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:27 |
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:27 |
Long wanem bai Yu kisim bek ol manmeri i karim hevi. Tasol bai Yu daunim ol man i litimapim ol yet.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:27 |
imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:27 |
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
|
Psal
|
JapBungo
|
18:27 |
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
18:27 |
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
|