Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:28  For thou wilt light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.
Psal NHEBJE 18:28  For you will light my lamp, Jehovah. My God will light up my darkness.
Psal ABP 18:28  For you shall light my lamp, O lord my God; you shall lighten my darkness.
Psal NHEBME 18:28  For you will light my lamp, Lord. My God will light up my darkness.
Psal Rotherha 18:28  For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Psal LEB 18:28  For you light my lamp; Yahweh, my God, lights up my darkness.
Psal RNKJV 18:28  For thou wilt light my candle: יהוה my Elohim will enlighten my darkness.
Psal Jubilee2 18:28  For thou wilt light my fire: the LORD my God will enlighten my darkness.
Psal Webster 18:28  For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Psal Darby 18:28  For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah myGod enlighteneth my darkness.
Psal OEB 18:28  You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
Psal ASV 18:28  For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
Psal LITV 18:28  For You will light my lamp; Jehovah my God will make my darkness light.
Psal Geneva15 18:28  Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Psal BBE 18:28  You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
Psal GodsWord 18:28  O LORD, you light my lamp. My God turns my darkness into light.
Psal JPS 18:28  For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
Psal KJVPCE 18:28  For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
Psal NETfree 18:28  Indeed, you are my lamp, LORD. My God illuminates the darkness around me.
Psal AB 18:28  For You, O Lord, shall light my lamp: my God, You shall lighten my darkness.
Psal AFV2020 18:28  For You will light my lamp; the LORD my God will make my darkness light;
Psal NHEB 18:28  For you will light my lamp, Lord. My God will light up my darkness.
Psal OEBcth 18:28  You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
Psal NETtext 18:28  Indeed, you are my lamp, LORD. My God illuminates the darkness around me.
Psal UKJV 18:28  For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Psal Noyes 18:28  Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
Psal KJV 18:28  For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
Psal KJVA 18:28  For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
Psal AKJV 18:28  For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Psal RLT 18:28  For thou wilt light my candle: Yhwh my God will enlighten my darkness.
Psal MKJV 18:28  For You will light my candle; the LORD my God will make my darkness light.
Psal YLT 18:28  For Thou--Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
Psal ACV 18:28  For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
Psal CzeBKR 18:28  Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
Psal CzeB21 18:28  Ty sám zachraňuješ ubožáky, pohledy povýšených ale ponížíš.
Psal CzeCEP 18:28  Ty lid ponížený zachraňuješ, ale povýšené nutíš sklopit oči.
Psal CzeCSP 18:28  Vždyť ty zachraňuješ nuzný lid, povýšené oči však snižuješ.
Psal PorBLivr 18:28  Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
Psal Mg1865 18:28  Fa Hianao mamonjy ny olona ory; ary ny maso miandranandrana kosa aetrinao.
Psal FinPR 18:28  {18:29} Sillä sinä annat minun lamppuni loistaa; Herra, minun Jumalani, valaisee minun pimeyteni.
Psal FinRK 18:28  Sinä pelastat nöyrän kansan, mutta ylpeät silmät sinä painat alas.
Psal ChiSB 18:28  卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
Psal ChiUns 18:28  你必点着我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
Psal BulVeren 18:28  Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Psal AraSVD 18:28  لِأَنَّكَ أَنْتَ تُضِيءُ سِرَاجِي. ٱلرَّبُّ إِلَهِي يُنِيرُ ظُلْمَتِي.
Psal Esperant 18:28  Ĉar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
Psal ThaiKJV 18:28  พระองค์จะทรงจุดตะเกียงของข้าพระองค์ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์จะทรงกระทำความมืดของข้าพระองค์ให้สว่าง
Psal OSHB 18:28  כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
Psal BurJudso 18:28  အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ မီးခွက်ကို ထွန်း၍၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်၏မှောင်မိုက်ကို လင်းစေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 18:28  ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
Psal UrduGeoR 18:28  Ai Rab, tū hī merā charāġh jalātā, merā Ḳhudā hī mere andhere ko raushan kartā hai.
Psal SweFolk 18:28  Ja, du frälser ett förtryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
Psal GerSch 18:28  Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
Psal TagAngBi 18:28  Sapagka't iyong papagniningasin ang aking ilawan; liliwanagan ng Panginoon kong Dios ang aking kadiliman.
Psal FinSTLK2 18:28  Sillä sinä pelastat nöyrän kansan, mutta ylpeät silmät sinä painat alas.
Psal Dari 18:28  خداوندا، چراغ مرا برافروز. ای خداوند، خدای من، تو راه تاریک مرا روشن می کنی.
Psal SomKQA 18:28  Waayo, waxaad daaraysaa laambaddayda, Rabbiga Ilaahayga ah ayaa gudcurkayga iftiiminaya.
Psal NorSMB 18:28  For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
Psal Alb 18:28  ti je në fakt je ai që bën të shkëlqejë llambën time; o Zot, Perëndia im, ti ndriçon errësirën time,
Psal KorHKJV 18:28  주께서 내 등잔불을 켜시리니 주 내 하나님께서 내 어둠을 밝히시리이다.
Psal SrKDIjek 18:28  Ти распаљујеш видјело моје; Господ мој просвјетљује таму моју.
Psal Mal1910 18:28  നീ എന്റെ ദീപത്തെ കത്തിക്കും; എന്റെ ദൈവമായ യഹോവ എന്റെ അന്ധകാരത്തെ പ്രകാശമാക്കും.
Psal KorRV 18:28  주께서 나의 등불을 켜심이여 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다
Psal Azeri 18:28  چيراغيمي يانار ساخلايان سنسن، يارب! قارانليغيمي ائشيغا دؤندرن تاريمدير.
Psal KLV 18:28  vaD SoH DichDaq wov wIj lamp, joH'a'. wIj joH'a' DichDaq wov Dung wIj HurghtaHghach.
Psal ItaDio 18:28  (H18-27) Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;
Psal ABPGRK 18:28  ότι συ φωτιείς λύχνον μου κύριε ο θεός μου φωτιείς το σκότος μου
Psal FreBBB 18:28  Oui, tu as fais briller ma lampe ; L'Eternel mon Dieu a éclairé mes ténèbres.
Psal LinVB 18:28  Okobikisaka bato banyokwami, kasi okokitisaka mitó mya bato ba lofundo.
Psal BurCBCM 18:28  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏မီးခွက်ကို ထွန်းညှိတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်၏ အမိုက်မှောင်ကို လင်းစေတော်မူပြီ။-
Psal HunIMIT 18:28  Mert te a szegény népet megsegíted és a büszke szemeket leslázod.
Psal ChiUnL 18:28  爾必燃我之燈、上帝耶和華、必燭我幽暗兮、
Psal VietNVB 18:28  Vì chính Ngài thắp ngọn đèn của tôi lên.Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời của tôi,Ngài soi sáng cảnh tối tăm của tôi.
Psal CebPinad 18:28  Kay ikaw magadagkut sa akong lamparahan: Si Jehova nga akong Dios magahayag sa akong kangitngit.
Psal RomCor 18:28  Da, Tu aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunericul meu.
Psal Pohnpeia 18:28  Maing KAUN, komw ketikihong ie marain; komw ketin kasarehsang ei rotorot.
Psal HunUj 18:28  A nyomorult népet megsegíted, de a kevély tekintetűeket megalázod.
Psal GerZurch 18:28  Ja, du hilfst gedrücktem Volke, / doch hochfahrenden Sinn demütigst du. / (a) Hio 22:29; 1Pe 5:5
Psal GerTafel 18:28  Denn das elende Volk rettest Du, und erhöhte Augen erniedrigst Du.
Psal PorAR 18:28  Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
Psal DutSVVA 18:28  [018:29] Want Gij doet mijn lamp lichten; de Heere, mijn God, doet mijn duisternis opklaren.
Psal FarOPV 18:28  زیرا که تو چراغ مراخواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید.
Psal Ndebele 18:28  Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
Psal PorBLivr 18:28  Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
Psal SloStrit 18:28  Ker ti otimaš ljudstvo ubogo, prevzetne pa oči ponižuješ.
Psal Norsk 18:28  For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
Psal SloChras 18:28  Da, svetilo moje razsvetljuješ; Gospod, moj Bog, razjasnjuje moje tmine.
Psal Northern 18:28  Ya Rəbb, Sən çırağıma işıq verirsən! Allahım Rəbb zülmətimi nura çevirir.
Psal GerElb19 18:28  Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
Psal PohnOld 18:28  Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
Psal LvGluck8 18:28  Jo Tu apgaismo manu spīdekli; Tas Kungs, mans Dievs, dara gaišu manu tumsību.
Psal PorAlmei 18:28  Porque tu accenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus allumiará as minhas trevas.
Psal SloOjaca 18:28  Kajti Ti povzročaš, da je moja svetilka prižgana in da sveti; Gospod, moj Bog, osvetljuje mojo temo.
Psal ChiUn 18:28  你必點著我的燈;耶和華─我的 神必照明我的黑暗。
Psal SweKarlX 18:28  Ty du hjelper det elända folket, och de höga ögon förnedrar du.
Psal FreKhan 18:28  Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
Psal GerAlbre 18:28  Denn du hilfst den bedrückten Leuten, / Doch stolze Augen erniedrigst du.
Psal FrePGR 18:28  Oui, tu as fait luire ma lampe ; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
Psal PorCap 18:28  Na verdade, Tu salvas o povo humilde,mas humilhas os de olhar altaneiro.
Psal JapKougo 18:28  あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
Psal GerTextb 18:28  Denn du schaffst Hilfe gedrücktem Volk, aber hoffärtige Augen erniedrigst du.
Psal Kapingam 18:28  Meenei Dimaadua, Goe gu-haga-maalama au. Goe guu-hai di bouli gii-maa gi-daha.
Psal GerOffBi 18:28  Du rettest das arme Volk,Doch die Augen Hochmütiger beugst du nieder.
Psal WLC 18:28  כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
Psal LtKBB 18:28  Tu, Viešpatie, uždegi man žiburį; Viešpats, mano Dievas, šviečia man tamsumoje.
Psal GerBoLut 18:28  Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
Psal FinPR92 18:28  Nöyrät sinä pelastat, mutta ylpeiden katseen painat alas.
Psal SpaRV186 18:28  Por tanto tú alumbrarás mi candela: Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas,
Psal GerNeUe 18:28  Ja, du rettest das verarmte Volk, / doch stolze Augen zwingst du nieder.
Psal UrduGeo 18:28  اے رب، تُو ہی میرا چراغ جلاتا، میرا خدا ہی میرے اندھیرے کو روشن کرتا ہے۔
Psal AraNAV 18:28  لأَنَّكَ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي تَضِيءُ مِصْبَاحِي، وَتُحَوِّلُ ظَلاَمِي نُوراً
Psal ChiNCVs 18:28  耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
Psal ItaRive 18:28  Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Psal Afr1953 18:28  Want U verlos die verdrukte volk; maar U verneder die oë wat hoog is.
Psal UrduGeoD 18:28  ऐ रब, तू ही मेरा चराग़ जलाता, मेरा ख़ुदा ही मेरे अंधेरे को रौशन करता है।
Psal TurNTB 18:28  Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
Psal DutSVV 18:28  Want Gij verlost het bedrukte volk, maar de hoge ogen vernedert Gij.
Psal HunKNB 18:28  Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét.
Psal Maori 18:28  Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.
Psal HunKar 18:28  Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
Psal Viet 18:28  Chúa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi.
Psal Kekchi 18:28  At Ka̱cuaˈ, la̱at nacacˈutbesi chicuu cˈaˈru us tinba̱nu. At inDios, la̱at nacacutanobresi lin be.
Psal Swe1917 18:28  Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
Psal CroSaric 18:28  jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
Psal VieLCCMN 18:28  Vì Chúa cứu độ dân nghèo hèn, bắt kẻ vênh vang phải cúi mặt.
Psal FreBDM17 18:28  Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
Psal Aleppo 18:28    כי-אתה עם-עני תושיע    ועינים רמות תשפיל
Psal MapM 18:28  כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
Psal HebModer 18:28  כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
Psal FreJND 18:28  Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
Psal GerGruen 18:28  Dem armen Volke stehst Du bei,die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
Psal SloKJV 18:28  Kajti prižgal boš mojo svečo. Gospod, moj Bog, bo razsvetlil mojo temo.
Psal Haitian 18:28  Ou delivre moun ki soumèt devan ou, men ou desann moun ki konprann yo pa kanmarad pesonn.
Psal FinBibli 18:28  Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.
Psal SpaRV 18:28  Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
Psal WelBeibl 18:28  Ie, ti sy'n goleuo fy lamp, o ARGLWYDD; fy Nuw sy'n rhoi golau i mi yn y tywyllwch.
Psal GerMenge 18:28  denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
Psal GreVamva 18:28  Διότι συ θέλεις φωτίσει τον λύχνον μου· Κύριος ο Θεός μου θέλει φωτίσει το σκότος μου.
Psal FreCramp 18:28  Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Psal SrKDEkav 18:28  Ти распаљујеш видело моје; Господ мој просветљује таму моју.
Psal PolUGdan 18:28  Bo ty zapalisz moją pochodnię; Pan, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
Psal FreSegon 18:28  Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Psal SpaRV190 18:28  Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
Psal HunRUF 18:28  Az elesett népet megsegíted, de a kevély tekintetűeket megalázod.
Psal FreSynod 18:28  C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
Psal DaOT1931 18:28  De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Psal TpiKJPB 18:28  Long wanem bai Yu laitim kandel bilong mi. God BIKPELA bilong mi bai givim lait long tudak bilong mi.
Psal DaOT1871 18:28  Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
Psal PolGdans 18:28  Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Psal JapBungo 18:28  なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
Psal GerElb18 18:28  Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.