Psal
|
RWebster
|
18:28 |
For thou wilt light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:28 |
For you will light my lamp, Jehovah. My God will light up my darkness.
|
Psal
|
ABP
|
18:28 |
For you shall light my lamp, O lord my God; you shall lighten my darkness.
|
Psal
|
NHEBME
|
18:28 |
For you will light my lamp, Lord. My God will light up my darkness.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:28 |
For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
|
Psal
|
LEB
|
18:28 |
For you light my lamp; Yahweh, my God, lights up my darkness.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:28 |
For thou wilt light my candle: יהוה my Elohim will enlighten my darkness.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:28 |
For thou wilt light my fire: the LORD my God will enlighten my darkness.
|
Psal
|
Webster
|
18:28 |
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
|
Psal
|
Darby
|
18:28 |
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah myGod enlighteneth my darkness.
|
Psal
|
OEB
|
18:28 |
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
|
Psal
|
ASV
|
18:28 |
For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
|
Psal
|
LITV
|
18:28 |
For You will light my lamp; Jehovah my God will make my darkness light.
|
Psal
|
Geneva15
|
18:28 |
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
|
Psal
|
BBE
|
18:28 |
You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:28 |
O LORD, you light my lamp. My God turns my darkness into light.
|
Psal
|
JPS
|
18:28 |
For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:28 |
For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
|
Psal
|
NETfree
|
18:28 |
Indeed, you are my lamp, LORD. My God illuminates the darkness around me.
|
Psal
|
AB
|
18:28 |
For You, O Lord, shall light my lamp: my God, You shall lighten my darkness.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:28 |
For You will light my lamp; the LORD my God will make my darkness light;
|
Psal
|
NHEB
|
18:28 |
For you will light my lamp, Lord. My God will light up my darkness.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:28 |
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
|
Psal
|
NETtext
|
18:28 |
Indeed, you are my lamp, LORD. My God illuminates the darkness around me.
|
Psal
|
UKJV
|
18:28 |
For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
|
Psal
|
Noyes
|
18:28 |
Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
|
Psal
|
KJV
|
18:28 |
For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
|
Psal
|
KJVA
|
18:28 |
For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
|
Psal
|
AKJV
|
18:28 |
For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
|
Psal
|
RLT
|
18:28 |
For thou wilt light my candle: Yhwh my God will enlighten my darkness.
|
Psal
|
MKJV
|
18:28 |
For You will light my candle; the LORD my God will make my darkness light.
|
Psal
|
YLT
|
18:28 |
For Thou--Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
|
Psal
|
ACV
|
18:28 |
For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:28 |
Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:28 |
Fa Hianao mamonjy ny olona ory; ary ny maso miandranandrana kosa aetrinao.
|
Psal
|
FinPR
|
18:28 |
{18:29} Sillä sinä annat minun lamppuni loistaa; Herra, minun Jumalani, valaisee minun pimeyteni.
|
Psal
|
FinRK
|
18:28 |
Sinä pelastat nöyrän kansan, mutta ylpeät silmät sinä painat alas.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:28 |
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
|
Psal
|
ChiUns
|
18:28 |
你必点着我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:28 |
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:28 |
لِأَنَّكَ أَنْتَ تُضِيءُ سِرَاجِي. ٱلرَّبُّ إِلَهِي يُنِيرُ ظُلْمَتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
18:28 |
Ĉar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:28 |
พระองค์จะทรงจุดตะเกียงของข้าพระองค์ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์จะทรงกระทำความมืดของข้าพระองค์ให้สว่าง
|
Psal
|
OSHB
|
18:28 |
כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:28 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ မီးခွက်ကို ထွန်း၍၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်၏မှောင်မိုက်ကို လင်းစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:28 |
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:28 |
Ai Rab, tū hī merā charāġh jalātā, merā Ḳhudā hī mere andhere ko raushan kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:28 |
Ja, du frälser ett förtryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
|
Psal
|
GerSch
|
18:28 |
Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:28 |
Sapagka't iyong papagniningasin ang aking ilawan; liliwanagan ng Panginoon kong Dios ang aking kadiliman.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:28 |
Sillä sinä pelastat nöyrän kansan, mutta ylpeät silmät sinä painat alas.
|
Psal
|
Dari
|
18:28 |
خداوندا، چراغ مرا برافروز. ای خداوند، خدای من، تو راه تاریک مرا روشن می کنی.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:28 |
Waayo, waxaad daaraysaa laambaddayda, Rabbiga Ilaahayga ah ayaa gudcurkayga iftiiminaya.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:28 |
For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
|
Psal
|
Alb
|
18:28 |
ti je në fakt je ai që bën të shkëlqejë llambën time; o Zot, Perëndia im, ti ndriçon errësirën time,
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:28 |
주께서 내 등잔불을 켜시리니 주 내 하나님께서 내 어둠을 밝히시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:28 |
Ти распаљујеш видјело моје; Господ мој просвјетљује таму моју.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:28 |
നീ എന്റെ ദീപത്തെ കത്തിക്കും; എന്റെ ദൈവമായ യഹോവ എന്റെ അന്ധകാരത്തെ പ്രകാശമാക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
18:28 |
주께서 나의 등불을 켜심이여 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
18:28 |
چيراغيمي يانار ساخلايان سنسن، يارب! قارانليغيمي ائشيغا دؤندرن تاريمدير.
|
Psal
|
KLV
|
18:28 |
vaD SoH DichDaq wov wIj lamp, joH'a'. wIj joH'a' DichDaq wov Dung wIj HurghtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:28 |
(H18-27) Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:28 |
ότι συ φωτιείς λύχνον μου κύριε ο θεός μου φωτιείς το σκότος μου
|
Psal
|
FreBBB
|
18:28 |
Oui, tu as fais briller ma lampe ; L'Eternel mon Dieu a éclairé mes ténèbres.
|
Psal
|
LinVB
|
18:28 |
Okobikisaka bato banyokwami, kasi okokitisaka mitó mya bato ba lofundo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:28 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏မီးခွက်ကို ထွန်းညှိတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်၏ အမိုက်မှောင်ကို လင်းစေတော်မူပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:28 |
Mert te a szegény népet megsegíted és a büszke szemeket leslázod.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:28 |
爾必燃我之燈、上帝耶和華、必燭我幽暗兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:28 |
Vì chính Ngài thắp ngọn đèn của tôi lên.Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời của tôi,Ngài soi sáng cảnh tối tăm của tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:28 |
Kay ikaw magadagkut sa akong lamparahan: Si Jehova nga akong Dios magahayag sa akong kangitngit.
|
Psal
|
RomCor
|
18:28 |
Da, Tu aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunericul meu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:28 |
Maing KAUN, komw ketikihong ie marain; komw ketin kasarehsang ei rotorot.
|
Psal
|
HunUj
|
18:28 |
A nyomorult népet megsegíted, de a kevély tekintetűeket megalázod.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:28 |
Ja, du hilfst gedrücktem Volke, / doch hochfahrenden Sinn demütigst du. / (a) Hio 22:29; 1Pe 5:5
|
Psal
|
GerTafel
|
18:28 |
Denn das elende Volk rettest Du, und erhöhte Augen erniedrigst Du.
|
Psal
|
PorAR
|
18:28 |
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:28 |
[018:29] Want Gij doet mijn lamp lichten; de Heere, mijn God, doet mijn duisternis opklaren.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:28 |
زیرا که تو چراغ مراخواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:28 |
Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:28 |
Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:28 |
Ker ti otimaš ljudstvo ubogo, prevzetne pa oči ponižuješ.
|
Psal
|
Norsk
|
18:28 |
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
|
Psal
|
SloChras
|
18:28 |
Da, svetilo moje razsvetljuješ; Gospod, moj Bog, razjasnjuje moje tmine.
|
Psal
|
Northern
|
18:28 |
Ya Rəbb, Sən çırağıma işıq verirsən! Allahım Rəbb zülmətimi nura çevirir.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:28 |
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
|
Psal
|
PohnOld
|
18:28 |
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:28 |
Jo Tu apgaismo manu spīdekli; Tas Kungs, mans Dievs, dara gaišu manu tumsību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:28 |
Porque tu accenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus allumiará as minhas trevas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:28 |
Kajti Ti povzročaš, da je moja svetilka prižgana in da sveti; Gospod, moj Bog, osvetljuje mojo temo.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:28 |
你必點著我的燈;耶和華─我的 神必照明我的黑暗。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:28 |
Ty du hjelper det elända folket, och de höga ögon förnedrar du.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:28 |
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:28 |
Denn du hilfst den bedrückten Leuten, / Doch stolze Augen erniedrigst du.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:28 |
Oui, tu as fait luire ma lampe ; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
|
Psal
|
PorCap
|
18:28 |
Na verdade, Tu salvas o povo humilde,mas humilhas os de olhar altaneiro.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:28 |
あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:28 |
Denn du schaffst Hilfe gedrücktem Volk, aber hoffärtige Augen erniedrigst du.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:28 |
Meenei Dimaadua, Goe gu-haga-maalama au. Goe guu-hai di bouli gii-maa gi-daha.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:28 |
Du rettest das arme Volk,Doch die Augen Hochmütiger beugst du nieder.
|
Psal
|
WLC
|
18:28 |
כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:28 |
Tu, Viešpatie, uždegi man žiburį; Viešpats, mano Dievas, šviečia man tamsumoje.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:28 |
Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:28 |
Nöyrät sinä pelastat, mutta ylpeiden katseen painat alas.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:28 |
Por tanto tú alumbrarás mi candela: Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas,
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:28 |
Ja, du rettest das verarmte Volk, / doch stolze Augen zwingst du nieder.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:28 |
اے رب، تُو ہی میرا چراغ جلاتا، میرا خدا ہی میرے اندھیرے کو روشن کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:28 |
لأَنَّكَ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي تَضِيءُ مِصْبَاحِي، وَتُحَوِّلُ ظَلاَمِي نُوراً
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:28 |
耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:28 |
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
|
Psal
|
Afr1953
|
18:28 |
Want U verlos die verdrukte volk; maar U verneder die oë wat hoog is.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:28 |
ऐ रब, तू ही मेरा चराग़ जलाता, मेरा ख़ुदा ही मेरे अंधेरे को रौशन करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:28 |
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:28 |
Want Gij verlost het bedrukte volk, maar de hoge ogen vernedert Gij.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:28 |
Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét.
|
Psal
|
Maori
|
18:28 |
Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.
|
Psal
|
HunKar
|
18:28 |
Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
|
Psal
|
Viet
|
18:28 |
Chúa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:28 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at nacacˈutbesi chicuu cˈaˈru us tinba̱nu. At inDios, la̱at nacacutanobresi lin be.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:28 |
Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:28 |
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:28 |
Vì Chúa cứu độ dân nghèo hèn, bắt kẻ vênh vang phải cúi mặt.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:28 |
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:28 |
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
|
Psal
|
MapM
|
18:28 |
כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:28 |
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:28 |
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:28 |
Dem armen Volke stehst Du bei,die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
|
Psal
|
SloKJV
|
18:28 |
Kajti prižgal boš mojo svečo. Gospod, moj Bog, bo razsvetlil mojo temo.
|
Psal
|
Haitian
|
18:28 |
Ou delivre moun ki soumèt devan ou, men ou desann moun ki konprann yo pa kanmarad pesonn.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:28 |
Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:28 |
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:28 |
Ie, ti sy'n goleuo fy lamp, o ARGLWYDD; fy Nuw sy'n rhoi golau i mi yn y tywyllwch.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:28 |
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
|
Psal
|
GreVamva
|
18:28 |
Διότι συ θέλεις φωτίσει τον λύχνον μου· Κύριος ο Θεός μου θέλει φωτίσει το σκότος μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:28 |
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:28 |
Ти распаљујеш видело моје; Господ мој просветљује таму моју.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:28 |
Bo ty zapalisz moją pochodnię; Pan, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:28 |
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:28 |
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:28 |
Az elesett népet megsegíted, de a kevély tekintetűeket megalázod.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:28 |
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:28 |
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:28 |
Long wanem bai Yu laitim kandel bilong mi. God BIKPELA bilong mi bai givim lait long tudak bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:28 |
Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:28 |
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:28 |
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
18:28 |
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
|