Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:29  For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Psal NHEBJE 18:29  For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Psal ABP 18:29  For by you I shall be rescued from the band of marauders; and by my God I shall pass over the wall.
Psal NHEBME 18:29  For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Psal Rotherha 18:29  For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Psal LEB 18:29  For with you I can charge a troop, and with my God I can scale a wall.
Psal RNKJV 18:29  For by thee I have run through a troop; and by my Elohim have I leaped over a wall.
Psal Jubilee2 18:29  For with thee I have scattered armies; and in my God I have overcome walled [defences].
Psal Webster 18:29  For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Psal Darby 18:29  For by thee I have run through a troop; and by myGod have I leaped over a wall.
Psal OEB 18:29  With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
Psal ASV 18:29  For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
Psal LITV 18:29  For through You I can run through a troop; and through my God I have leaped over a wall.
Psal Geneva15 18:29  For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Psal BBE 18:29  By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
Psal GodsWord 18:29  With you I can attack a line of soldiers. With my God I can break through barricades.
Psal JPS 18:29  For Thou dost light my lamp; HaShem my G-d doth lighten my darkness.
Psal KJVPCE 18:29  For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Psal NETfree 18:29  Indeed, with your help I can charge against an army; by my God's power I can jump over a wall.
Psal AB 18:29  For by You shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Psal AFV2020 18:29  For by You I have run through a troop; and by my God I have leaped over a wall.
Psal NHEB 18:29  For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Psal OEBcth 18:29  With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
Psal NETtext 18:29  Indeed, with your help I can charge against an army; by my God's power I can jump over a wall.
Psal UKJV 18:29  For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Psal Noyes 18:29  For through thee I have broken through troops; Through my God I have leaped over walls.
Psal KJV 18:29  For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Psal KJVA 18:29  For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Psal AKJV 18:29  For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Psal RLT 18:29  For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Psal MKJV 18:29  For by You I have run through a troop; and by my God I have leaped over a wall.
Psal YLT 18:29  For by Thee I run--a troop! And by my God I leap a wall.
Psal ACV 18:29  For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
Psal CzeBKR 18:29  Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
Psal CzeB21 18:29  Ty, Hospodine, rozsvěcíš mou svíci, můj Bůh mi září v tmách.
Psal CzeCEP 18:29  Ty mi rozsvěcuješ světlo, Hospodine. Můj Bůh září do mých temnot.
Psal CzeCSP 18:29  Ty, Hospodine, ⌈rozsvěcíš mou lampu.⌉ Můj Bůh prozařuje mou temnotu.
Psal PorBLivr 18:29  Porque contigo eu marcho contra um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
Psal Mg1865 18:29  Fa Hianao mampirehitra ny jiroko; Jehovah Andriamanitro no mampahazava ny fahamaizinako.
Psal FinPR 18:29  {18:30} Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan; Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
Psal FinRK 18:29  Sinä saat minun lamppuni loistamaan. Herra, minun Jumalani, valaisee pimeyteni.
Psal ChiSB 18:29  上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
Psal ChiUns 18:29  我藉着你冲入敌军,藉着我的 神跳过墙垣。
Psal BulVeren 18:29  Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Psal AraSVD 18:29  لِأَنِّي بِكَ ٱقْتَحَمْتُ جَيْشًا، وَبِإِلَهِي تَسَوَّرْتُ أَسْوَارًا.
Psal Esperant 18:29  Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
Psal ThaiKJV 18:29  พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ตะลุยกองทัพได้โดยพระองค์ และโดยพระเจ้าของข้าพเจ้านี้ข้าพเจ้าสามารถกระโดดข้ามกำแพงได้
Psal OSHB 18:29  כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
Psal BurJudso 18:29  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကိုအမှီပြု၍၊ တပ်ကို ဖျက်ပါပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်ကို အမှီပြုလျက် မြို့ရိုးကို ကျော်၍ ဝင်ပါပြီ။
Psal FarTPV 18:29  با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Psal UrduGeoR 18:29  Kyoṅki tere sāth maiṅ faujī daste par hamlā kar saktā, apne Ḳhudā ke sāth dīwār ko phalāṅg saktā hūṅ.
Psal SweFolk 18:29  Du låter min lampa brinna klart, Herren min Gud lyser upp mitt mörker.
Psal GerSch 18:29  Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
Psal TagAngBi 18:29  Sapagka't sa pamamagitan mo ay dadaluhungin ko ang isang hukbo; at sa pamamagitan ng aking Dios ay lulukso ako sa kuta.
Psal FinSTLK2 18:29  Sillä sinä saatat lamppuni loistamaan. Herra, Jumalani, valaisee pimeyteni.
Psal Dari 18:29  با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با خدای خود از حصارها می گذرم.
Psal SomKQA 18:29  Waayo, adaan col kuugu dhex ordaa, Oo Ilaahay caawimaaddiisa ayaan derbi kaga boodaa.
Psal NorSMB 18:29  For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
Psal Alb 18:29  sepse me ty mund të sulmoj një aradhe dhe me Perëndinë tim mund të kërcej mbi një mur.
Psal KorHKJV 18:29  내가 주를 힘입어 군대 사이를 달려가며 나의 하나님을 힘입어 담을 뛰어넘었나이다.
Psal SrKDIjek 18:29  С тобом разбијам војску, и с Богом својим скачем преко зида.
Psal Mal1910 18:29  നിന്നാൽ ഞാൻ പടക്കൂട്ടത്തിന്റെ നേരെ പാഞ്ഞുചെല്ലും; എന്റെ ദൈവത്താൽ ഞാൻ മതിൽ ചാടിക്കടക്കും.
Psal KorRV 18:29  내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 담을 뛰어 넘나이다
Psal Azeri 18:29  سنئنله بئر قوشونو ازه‌رم، تاريملا دوآر اوستوندن اوچارام.
Psal KLV 18:29  vaD Sum SoH, jIH advance vegh a troop. Sum wIj joH'a', jIH leap Dung a reD.
Psal ItaDio 18:29  (H18-28) Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro.
Psal ABPGRK 18:29  ότι εν σοι ρυσθήσομαι από πειρατηρίου και εν τω θεώ μου υπερβήσομαι τείχος
Psal FreBBB 18:29  Oui, avec toi, je me jette sur une troupe en armes ; Avec mon Dieu, je franchis la muraille.
Psal LinVB 18:29  Yo, Mokonzi, ozali mwinda mwa ngai, Nzambe wa ngai, tanisa molili moyeli ngai.
Psal BurCBCM 18:29  ကိုယ်တော်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် စစ်တပ်တစ်တပ်ကို ချေမှုန်းနိုင်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် တံတိုင်းကို ကျော်လွှားနိုင်ပါ၏။-
Psal HunIMIT 18:29  Mert te világíttatod mécsesemet, az Örökkévaló, én Istenem fénynyé teszi sötétségemet.
Psal ChiUnL 18:29  我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
Psal VietNVB 18:29  Vì nhờ Ngài, tôi có thể dẹp tan một đoàn quân thù,Nhờ Đức Chúa Trời của tôi, tôi có thể vượt qua thành lũy.
Psal CebPinad 18:29  Kay uban kanimo magabungkag ako ug mga kasundalohan; Ug uban sa akong Dios molukso ako ibabaw sa usa ka kuta.
Psal RomCor 18:29  Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.
Psal Pohnpeia 18:29  Komw ketin kakehleiehda pwe I en mahweniong ei imwintihti kan oh ketikihong ie manaman pwe I en kak powehdi arail kelen mahwen kan.
Psal HunUj 18:29  Mert te gyújtasz nekem mécsest, Uram, fénysugarat ad nekem Istenem a sötétségben.
Psal GerZurch 18:29  Ja, du lässest meine Leuchte strahlen, / der Herr, mein Gott, erhellt meine Nacht. / (a) Hio 29:3
Psal GerTafel 18:29  Denn meine Lampe erleuchtest Du, Jehovah, mein Gott, Du läßt glänzen meine Finsternis.
Psal PorAR 18:29  Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Psal DutSVVA 18:29  [018:30] Want met U loop ik door een bende, en met mijn God spring ik over een muur.
Psal FarOPV 18:29  زیرا به مدد تو بر فوجها حمله می‌برم و به خدای خود از حصارها برمی جهم.
Psal Ndebele 18:29  Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
Psal PorBLivr 18:29  Porque contigo eu marcho contra um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
Psal SloStrit 18:29  Dà, svetilo moje razsvetljuješ; Gospod, moj Bog razjasnjuje moje temé.
Psal Norsk 18:29  For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Psal SloChras 18:29  S teboj namreč prodiram skozi krdelo in z Bogom svojim preskakujem zid.
Psal Northern 18:29  Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
Psal GerElb19 18:29  Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Psal PohnOld 18:29  Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
Psal LvGluck8 18:29  Jo ar Tevi es varu sadauzīt kara spēku, un ar savu Dievu es varu lēkt pār mūriem.
Psal PorAlmei 18:29  Porque comtigo entrei pelo meio d'um esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
Psal SloOjaca 18:29  Kajti s Teboj lahko tečem skozi trume in s svojim Bogom lahko preskočim zid.
Psal ChiUn 18:29  我藉著你衝入敵軍,藉著我的 神跳過牆垣。
Psal SweKarlX 18:29  Ty du upplyser mina lykto; Herren, min Gud, gör mitt mörker ljust.
Psal FreKhan 18:29  Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
Psal GerAlbre 18:29  Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
Psal FrePGR 18:29  Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
Psal PorCap 18:29  * Senhor, Tu manténs acesa a minha lâmpada;Tu, ó meu Deus, iluminas as minhas trevas.
Psal JapKougo 18:29  まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
Psal GerTextb 18:29  Denn du lässest meine Leuchte scheinen; Jahwe, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
Psal Kapingam 18:29  Goe guu-hai au gii-mahi bolo gii-mee au di-heebagi gi ogu hagadaumee mo e-gaamai nia mogobuna bolo gii-mee au di-haga-magedaa nia abaaba-dauwa digaula.
Psal GerOffBi 18:29  Ja, du bist meine Lampe, JHWH,Mein Gott wird erhellen meine Dunkelheit.
Psal WLC 18:29  כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
Psal LtKBB 18:29  Su Tavimi galiu pulti priešą, su Dievu – peršokti sieną.
Psal GerBoLut 18:29  Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
Psal FinPR92 18:29  Sinä, Herra, sytytät minun lamppuni, sinä, Jumala, tuot pimeyteeni valon.
Psal SpaRV186 18:29  Porque contigo desharé ejércitos: y en mi Dios asaltaré muros.
Psal GerNeUe 18:29  Ja, du lässt mein Lebenslicht brennen. / Jahwe, mein Gott, macht das Dunkel mir hell.
Psal UrduGeo 18:29  کیونکہ تیرے ساتھ مَیں فوجی دستے پر حملہ کر سکتا، اپنے خدا کے ساتھ دیوار کو پھلانگ سکتا ہوں۔
Psal AraNAV 18:29  لأَنِّي بِكَ اقْتَحَمْتُ جَيْشاً، وَبِمَعُونَةِ إِلَهِي اخْتَرَقْتُ أَسْوَاراً.
Psal ChiNCVs 18:29  借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
Psal ItaRive 18:29  Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Psal Afr1953 18:29  Want U laat my lamp skyn; die HERE my God laat my duisternis opklaar.
Psal UrduGeoD 18:29  क्योंकि तेरे साथ मैं फ़ौजी दस्ते पर हमला कर सकता, अपने ख़ुदा के साथ दीवार को फलाँग सकता हूँ।
Psal TurNTB 18:29  Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Psal DutSVV 18:29  Want Gij doet mijn lamp lichten; de HEERE, mijn God, doet mijn duisternis opklaren.
Psal HunKNB 18:29  Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet.
Psal Maori 18:29  Nau hoki ahau i rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
Psal HunKar 18:29  Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
Psal Viet 18:29  Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ vượt khỏi tường thành.
Psal Kekchi 18:29  La̱at tattenkˈa̱nk cue re nak la̱in chic tinnumta̱k saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc cue ut tincue̱chani lix tenamiteb.
Psal Swe1917 18:29  Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
Psal CroSaric 18:29  Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Psal VieLCCMN 18:29  Vâng, lạy CHÚA là Thiên Chúa con thờ, Chúa làm cho ngọn đèn của con sáng tỏ, Ngài soi chiếu vào đời con tăm tối mịt mù.
Psal FreBDM17 18:29  Même c’est toi qui fais luire ma lampe ; l’Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
Psal Aleppo 18:29    כי-אתה תאיר נרי    יהוה אלהי יגיה חשכי
Psal MapM 18:29  כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהֹוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חׇשְׁכִּֽי׃
Psal HebModer 18:29  כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
Psal FreJND 18:29  Car c’est toi qui fais luire ma lampe : l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
Psal GerGruen 18:29  Du lässest ja mein Lichtlein leuchten,Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Psal SloKJV 18:29  Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo in s svojim Bogom sem preskočil zid.
Psal Haitian 18:29  Seyè, ou se limyè mwen, ou se Bondye mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
Psal FinBibli 18:29  Sillä sinun kauttas minä sotaväen murran, ja minun Jumalassani karkaan muurin ylitse.
Psal SpaRV 18:29  Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
Psal WelBeibl 18:29  Gyda ti gallaf ruthro allan i'r frwydr; gallaf neidio unrhyw wal gyda help fy Nuw!
Psal GerMenge 18:29  Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
Psal GreVamva 18:29  Διότι διά σου θέλω διασπάσει στράτευμα, και διά του Θεού μου θέλω υπερπηδήσει τείχος.
Psal FreCramp 18:29  Oui, tu fais briller mon flambeau ; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Psal SrKDEkav 18:29  С Тобом разбијам војску, и с Богом својим скачем преко зида.
Psal PolUGdan 18:29  Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
Psal FreSegon 18:29  Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Psal SpaRV190 18:29  Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
Psal HunRUF 18:29  Mert te gyújtasz nekem mécsest, Uram; az én Istenem fénysugarat küld nekem a sötétbe.
Psal FreSynod 18:29  Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
Psal DaOT1931 18:29  Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Psal TpiKJPB 18:29  ¶ Long wanem long strong bilong Yu mi bin ran i go namel long lain bilong ami. Na long strong bilong God bilong mi, mi kalapim banis.
Psal DaOT1871 18:29  Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
Psal PolGdans 18:29  Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
Psal JapBungo 18:29  我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
Psal GerElb18 18:29  Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.