|
Psal
|
AB
|
18:30 |
As for my God, His way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; He is a protector of all them that hope in Him.
|
|
Psal
|
ABP
|
18:30 |
My God -- unblemished is his way. The oracles of the lord are tried by fire. He is a defender of all the ones hoping upon him.
|
|
Psal
|
ACV
|
18:30 |
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
18:30 |
As for God, His way is perfect; the Word of the LORD is tried. He is a shield to all those who take refuge in Him,
|
|
Psal
|
AKJV
|
18:30 |
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
|
|
Psal
|
ASV
|
18:30 |
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
|
|
Psal
|
BBE
|
18:30 |
As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
|
|
Psal
|
Darby
|
18:30 |
As forGod, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
18:30 |
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
18:30 |
God's way is perfect! The promise of the LORD has proven to be true. He is a shield to all those who take refuge in him.
|
|
Psal
|
JPS
|
18:30 |
For by Thee I run upon a troop; and by my G-d do I scale a wall.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:30 |
[As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is precise: a shield to all those that wait in him.
|
|
Psal
|
KJV
|
18:30 |
As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
|
|
Psal
|
KJVA
|
18:30 |
As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:30 |
As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
|
|
Psal
|
LEB
|
18:30 |
This God—his way is blameless. The word of Yahweh is flawless. He is a shield for all those who take refuge in him.
|
|
Psal
|
LITV
|
18:30 |
As for God, His way is perfect; the word of Jehovah is purified; He is a shield to all who seek refuge in Him.
|
|
Psal
|
MKJV
|
18:30 |
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield to all those who trust in Him.
|
|
Psal
|
NETfree
|
18:30 |
The one true God acts in a faithful manner; the LORD's promise is reliable; he is a shield to all who take shelter in him.
|
|
Psal
|
NETtext
|
18:30 |
The one true God acts in a faithful manner; the LORD's promise is reliable; he is a shield to all who take shelter in him.
|
|
Psal
|
NHEB
|
18:30 |
As for God, his way is perfect. The word of the Lord is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:30 |
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
18:30 |
As for God, his way is perfect. The word of the Lord is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
|
|
Psal
|
Noyes
|
18:30 |
The ways of God are just and true; His word is pure, tried in the fire; He is a shield to all who put their trust in him.
|
|
Psal
|
OEB
|
18:30 |
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
18:30 |
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
|
|
Psal
|
RLT
|
18:30 |
As for God, his way is perfect: the word of Yhwh is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
18:30 |
As for El, his way is perfect: the word of יהוה is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
|
|
Psal
|
RWebster
|
18:30 |
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
18:30 |
As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
|
|
Psal
|
UKJV
|
18:30 |
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
|
|
Psal
|
Webster
|
18:30 |
[As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
|
|
Psal
|
YLT
|
18:30 |
God! perfect is His way, The saying of Jehovah is tried, A shield is He to all those trusting in Him.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:30 |
ο θεός μου άμωμος η οδός αυτού τα λόγια κυρίου πεπυρωμένα υπερασπιστής εστι πάντων των ελπιζόντων επ΄ αυτόν
|
|
Psal
|
Afr1953
|
18:30 |
Want met U loop ek 'n bende storm, en met my God spring ek oor 'n muur.
|
|
Psal
|
Alb
|
18:30 |
Rruga e Perëndisë është e përsosur; fjala e Zotit është pastruar me anë të zjarrit; ai është mburoja e të gjithë atyre që gjejnë strehë tek ai.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
18:30 |
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
|
|
Psal
|
AraNAV
|
18:30 |
مَا أَكْمَلَ طَرِيقَ الرَّبِّ! إِنَّ كَلِمَتَهُ نَقِيَّةٌ، وَهُوَ تُرْسٌ يَحْمِي جَمِيعَ الْمُلْتَجِئِينَ إِلَيْهِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
18:30 |
ٱللهُ طَرِيقُهُ كَامِلٌ. قَوْلُ ٱلرَّبِّ نَقِيٌّ. تُرْسٌ هُوَ لِجَمِيعِ ٱلْمُحْتَمِينَ بِهِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
18:30 |
تارينين يولو کامئلدئر؛ ربّئن سؤزو خالئصدئر، رب اونا پناه گتئرن هرکسه قالخاندير.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
18:30 |
Бог – пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:30 |
ဤဘုရား၏လမ်းစဉ်သည် ပြည့်စုံကောင်းမွန်ပေ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကတိတော်သည် မှန်ကန်ကြောင်း သက်သေခံ လေ၏။ ကိုယ်တော်သည် မိမိအထံတော်၌ ခိုလှုံသော သူအပေါင်းတို့အတွက် ဒိုင်းလွှားသဖွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
18:30 |
ဘုရားသခင် စီရင်တော်မူသော အမှုသည် စုံလင်၏။ ထာဝရဘုရား၏သစ္စာတော်သည် အစစ်ခံ၍ တည်၏။ ခိုလှုံသော သူအပေါင်းတို့၏ အကွယ်အကာ ဖြစ်တော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CebPinad
|
18:30 |
Mahitungod sa Dios, ang iyang dalan hingpit man: Ang pulong ni Jehova inulay; Siya mao ang taming sa tanang mga modangup kaniya.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:30 |
这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
18:30 |
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
18:30 |
至於 神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:30 |
上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼爲其盾兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
18:30 |
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
|
|
Psal
|
CroSaric
|
18:30 |
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:30 |
Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:30 |
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
|
|
Psal
|
Dari
|
18:30 |
راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
18:30 |
Want met U loop ik door een bende, en met mijn God spring ik over een muur.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:30 |
[018:31] Gods weg is volmaakt; de rede des Heeren is doorlouterd; Hij is een Schild allen, die op Hem betrouwen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
18:30 |
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
18:30 |
و اما خدا طریق او کامل است و کلام خداوندمصفی. او برای همه متوکلان خود سپر است،
|
|
Psal
|
FarTPV
|
18:30 |
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه میآورند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
18:30 |
Jumalan tie on täydellinen. Herran puheet tulella koetellut: hän on kaikkein kilpi, jotka häneen uskaltavat.
|
|
Psal
|
FinPR
|
18:30 |
{18:31} Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
18:30 |
Sinun avullasi minä ryntään yli vallien, Jumalani avulla minä hyppään muurien yli.
|
|
Psal
|
FinRK
|
18:30 |
Sinun avullasi minä juoksen kiinni rosvojoukon, Jumalani avulla hyppään yli muurin.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:30 |
Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan. Jumalani avulla minä ryntään muurin yli.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
18:30 |
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée au feu ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient auprès de lui.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:30 |
Même par ton moyen je me jetterai sur toute une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
18:30 |
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés ; avec mon Dieu je franchis les murailles.
|
|
Psal
|
FreJND
|
18:30 |
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
18:30 |
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
18:30 |
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage ; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
18:30 |
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
18:30 |
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:30 |
Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:30 |
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeilien und mit meinem Gott fiber die Mauern springen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
18:30 |
Gott, -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
18:30 |
Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
18:30 |
Mit Dir anrenne ich die Wälle;mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
18:30 |
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:30 |
Ja, einen Schutzwall erstürme ich mit dir, / mit meinem Gott überspring ich die Mauer.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:30 |
Ja, mit dir werde (kann) ich überrennen (zerschmettern) eine TruppeUnd mit meinem Gott werde (kann) ich eine Mauer überspringen.
|
|
Psal
|
GerSch
|
18:30 |
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
18:30 |
Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen, und mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
18:30 |
Denn durch dich zerbreche ich Mauern und mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
18:30 |
Ja, mit dir zerbreche ich Wälle, / mit meinem Gott überspringe ich Mauern. / (a) Ps 60:14
|
|
Psal
|
GreVamva
|
18:30 |
Του Θεού, η οδός αυτού είναι άμωμος· ο λόγος του Κυρίου είναι δεδοκιμασμένος· είναι ασπίς πάντων των ελπιζόντων επ' αυτόν.
|
|
Psal
|
Haitian
|
18:30 |
Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avèk ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
|
|
Psal
|
HebModer
|
18:30 |
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:30 |
Mert veled rohanok meg csapatot, s Istenemmel ugrok fel falra.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
18:30 |
Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat.
|
|
Psal
|
HunKar
|
18:30 |
Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
18:30 |
Veled a rablóknak is nekirontok; ha Isten segít, a kőfalon is átugrom.
|
|
Psal
|
HunUj
|
18:30 |
Veled a rablóknak is nekirontok, ha Isten segít, a falon is átugrom.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
18:30 |
(H18-29) La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
18:30 |
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
18:30 |
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
18:30 |
この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
|
|
Psal
|
KLV
|
18:30 |
As vaD joH'a', Daj way ghaH perfect. The mu' vo' joH'a' ghaH tried. ghaH ghaH a yoD Daq Hoch chaH 'Iv tlhap lulIgh Daq ghaH.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
18:30 |
Di God deenei le e-humalia huoloo go nia mee a-Mee ala e-hai! Nia helekai a-Maa le e-mee di-hagadagadagagee ginai! Mee e-hai gadoo be-di mee abaaba ni digau huogodoo ala e-halahala a-Mee bolo e-abaaba ginaadou.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
18:30 |
Chixjunil li cˈaˈru naxba̱nu li Dios, aˈan cha̱bil ut tzˈakal re ru. Ut li cˈaˈru naxyechiˈi ke, nakanau chi tzˈakal nak tixqˈue ke. Li Dios naxtenkˈaheb li ani cauheb xchˈo̱l riqˈuin.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:30 |
하나님으로 말하건대 그분의 길은 완전하고 주의 말씀은 정제되었나니 그분은 자신을 신뢰하는 모든 자에게 방패가 되시는도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
18:30 |
하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자의 방패시로다
|
|
Psal
|
LinVB
|
18:30 |
Na bokasi bwa yo nabuki lopango la banguna, na bokasi bwa Nzambe wa ngai napimbwi likolo lya efelo.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
18:30 |
Dievo kelias tobulas, Viešpaties žodis ugnimi valytas. Jis yra skydas visiems, kurie Juo pasitiki.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:30 |
Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
18:30 |
ദൈവത്തിന്റെ വഴി തികവുള്ളതു; യഹോവയുടെ വചനം ഊതിക്കഴിച്ചതു; തന്നേ ശരണമാക്കുന്ന ഏവൎക്കും അവൻ പരിചയാകുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
18:30 |
Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
|
|
Psal
|
MapM
|
18:30 |
כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
18:30 |
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
18:30 |
UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
18:30 |
For ved deg renner eg mot herflokkar, og ved min Gud spring eg yver murar.
|
|
Psal
|
Norsk
|
18:30 |
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
|
|
Psal
|
Northern
|
18:30 |
Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb Ona sığınanların sipəridir.
|
|
Psal
|
OSHB
|
18:30 |
כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
18:30 |
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:30 |
Koht menet-ia uwen deilahn wiepen nin lime kan! Ia uwen likilik en sapwellime mahsen kan! E rasehng mehnsansar ehu ong irail kan me kin rapahki sileparail reh.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
18:30 |
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:30 |
Droga Boga jest doskonała, słowo Pana w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
|
|
Psal
|
PorAR
|
18:30 |
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:30 |
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que n'elle confiam.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:30 |
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele é escudo para todos os que nele confiam.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:30 |
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele é escudo para todos os que nele confiam.
|
|
Psal
|
PorCap
|
18:30 |
Contigo poderei investir contra um exército;com o meu Deus saltarei muralhas.
|
|
Psal
|
RomCor
|
18:30 |
Căile lui Dumnezeu sunt desăvârşite, Cuvântul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El.
|
|
Psal
|
SloChras
|
18:30 |
Tega Boga mogočnega pot je brezmadežna, govor Gospodov ves čist; ščit je vsem, ki pribegajo k njemu.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
18:30 |
Glede na Boga, njegova pot je popolna. Gospodova beseda je preizkušena; on je ščit vsem, ki zaupajo vanj.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:30 |
Kar se Boga tiče, Njegova pot je popolna! Gospodova beseda je preizkušena in preverjena; On je ščit vsem tistim, ki se zatekajo |Vanj| in svoje zaupanje polagajo Vanj.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
18:30 |
S teboj namreč prodiram skozi krdelo, in z Bogom svojim preskakujem zid.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
18:30 |
Ilaah jidkiisu waa qumman yahay, Rabbiga eraygiisuna waa mid la tijaabiyey, Isagu wuxuu gaashaan u yahay kuwa isaga isku halleeya oo dhan.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
18:30 |
Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:30 |
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová afinada: escudo es a todos los que esperan en él.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:30 |
Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:30 |
Пут је Господњи веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се у Њ уздају.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:30 |
Пут је Господњи вјеран, ријеч Господња чиста. Он је штит свјема који се у њ уздају.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
18:30 |
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
18:30 |
Med dig slår jag ner en armé, med min Gud stormar jag murar.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:30 |
Ty med dig kan jag nederlägga krigsfolk, och med minom Gud öfver muren springa.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:30 |
Tungkol sa Dios ang kaniyang lakad ay sakdal: ang salita ng Panginoon ay subok; siya'y kalasag ng lahat na nanganganlong sa kaniya,
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:30 |
สำหรับพระเจ้าพระองค์นี้ พระมรรคาของพระองค์ดีเลิศทุกประการ พระวจนะของพระเยโฮวาห์พิสูจน์แล้วเป็นความจริง พระองค์ทรงเป็นดั้งของบรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:30 |
Na bilong God, pasin bilong God em inap tru. Tok bilong BIKPELA i klinpela tru. BIKPELA em i liklik hap plang bilong olgeta manmeri i bilip long Em.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
18:30 |
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:30 |
اللہ کی راہ کامل ہے، رب کا فرمان خالص ہے۔ جو بھی اُس میں پناہ لے اُس کی وہ ڈھال ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:30 |
अल्लाह की राह कामिल है, रब का फ़रमान ख़ालिस है। जो भी उसमें पनाह ले उस की वह ढाल है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:30 |
Allāh kī rāh kāmil hai, Rab kā farmān ḳhālis hai. Jo bhī us meṅ panāh le us kī wuh ḍhāl hai.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:30 |
Cậy sức Ngài, con tấn công bọn giặc, nhờ ơn Ngài là Thiên Chúa của con, con vượt thành vượt luỹ.
|
|
Psal
|
Viet
|
18:30 |
Còn Ðức Chúa Trời, các đường lối Ngài là trọn vẹn; Lời của Ðức Giê-hô-va đã được luyện cho sạch; Ngài là cái khiên cho những kẻ nào nương náu mình nơi Ngài.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
18:30 |
Còn Đức Chúa Trời, đường lối Ngài là toàn hảo.Lời của CHÚA đã được tinh luyện,Ngài là thuẫn đỡCho mọi kẻ trú ẩn nơi Ngài.
|
|
Psal
|
WLC
|
18:30 |
כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:30 |
Mae Duw yn gwneud beth sy'n iawn; mae'r ARGLWYDD yn dweud beth sy'n wir. Mae fel tarian yn amddiffyn pawb sy'n troi ato.
|