Psal
|
RWebster
|
18:31 |
For who is God except the LORD? or who is a rock except our God?
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:31 |
For who is God, except Jehovah? Who is a rock, besides our God,
|
Psal
|
ABP
|
18:31 |
For who is God besides the lord? Or who is God besides our God?
|
Psal
|
NHEBME
|
18:31 |
For who is God, except the Lord? Who is a rock, besides our God,
|
Psal
|
Rotherha
|
18:31 |
For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
|
Psal
|
LEB
|
18:31 |
For who is God apart from Yahweh, and who is a rock except our God?
|
Psal
|
RNKJV
|
18:31 |
For who is Eloah save יהוה? or who is a rock save our Elohim?
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:31 |
For who [is] God except the LORD? or who [is] a refuge except our God?
|
Psal
|
Webster
|
18:31 |
For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
|
Psal
|
Darby
|
18:31 |
For who isGod save Jehovah? and who is a rock if not ourGod?
|
Psal
|
OEB
|
18:31 |
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
|
Psal
|
ASV
|
18:31 |
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
|
Psal
|
LITV
|
18:31 |
For who is God besides Jehovah? Or who is a Rock except our God?
|
Psal
|
Geneva15
|
18:31 |
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
|
Psal
|
BBE
|
18:31 |
For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
|
Psal
|
GodsWord
|
18:31 |
Who is God but the LORD? Who is a rock except our God?
|
Psal
|
JPS
|
18:31 |
As for G-d, His way is perfect; the word of HaShem is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:31 |
For who is God save the Lord? or who is a rock save our God?
|
Psal
|
NETfree
|
18:31 |
Indeed, who is God besides the LORD? Who is a protector besides our God?
|
Psal
|
AB
|
18:31 |
For who is God but the Lord? And who is a God except our God?
|
Psal
|
AFV2020
|
18:31 |
For who is God besides the LORD? Or, who is a Rock except our God?
|
Psal
|
NHEB
|
18:31 |
For who is God, except the Lord? Who is a rock, besides our God,
|
Psal
|
OEBcth
|
18:31 |
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
|
Psal
|
NETtext
|
18:31 |
Indeed, who is God besides the LORD? Who is a protector besides our God?
|
Psal
|
UKJV
|
18:31 |
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
|
Psal
|
Noyes
|
18:31 |
Who, then, is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
|
Psal
|
KJV
|
18:31 |
For who is God save the Lord? or who is a rock save our God?
|
Psal
|
KJVA
|
18:31 |
For who is God save the Lord? or who is a rock save our God?
|
Psal
|
AKJV
|
18:31 |
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
|
Psal
|
RLT
|
18:31 |
For who is God save Yhwh? or who is a rock save our God?
|
Psal
|
MKJV
|
18:31 |
For who is God besides Jehovah? Or, who is a Rock except our God?
|
Psal
|
YLT
|
18:31 |
For who is God besides Jehovah? And who is a rock save our God?
|
Psal
|
ACV
|
18:31 |
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:31 |
Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
|
Psal
|
Mg1865
|
18:31 |
Raha ny amin’ Andriamanitra, dia marina ny lalany; ny tenin’ i Jehovah dia voazaha toetra amin’ ny memy; Jehovah no ampingan’ izay rehetra mialoka aminy.
|
Psal
|
FinPR
|
18:31 |
{18:32} Sillä kuka muu on Jumala kuin Herra, ja kuka pelastuksen kallio, paitsi meidän Jumalamme-
|
Psal
|
FinRK
|
18:31 |
Jumalan tie on täydellinen, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kilpenä kaikille, jotka häneen turvaavat.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:31 |
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
|
Psal
|
ChiUns
|
18:31 |
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
18:31 |
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
|
Psal
|
AraSVD
|
18:31 |
لِأَنَّهُ مَنْ هُوَ إِلَهٌ غَيْرُ ٱلرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلَهِنَا؟
|
Psal
|
Esperant
|
18:31 |
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:31 |
เพราะผู้ใดจะเป็นพระเจ้า นอกจากพระเยโฮวาห์ และผู้ใดเล่าเป็นศิลา เว้นแต่พระเจ้าของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
18:31 |
הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:31 |
ထာဝရဘုရားမှတပါး အဘယ်ဘုရားသခင် ရှိသနည်း။ ငါတို့ ဘုရားသခင်မှတပါး အဘယ်မည်သော ကျောက်ရှိသနည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:31 |
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیهگاه ماست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:31 |
Kyoṅki Rab ke siwā kaun Ḳhudā hai? Hamāre Ḳhudā ke siwā kaun chaṭān hai?
|
Psal
|
SweFolk
|
18:31 |
Guds väg är fullkomlig, Herrens ord är rent. Han är en sköld för alla som flyr till honom.
|
Psal
|
GerSch
|
18:31 |
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:31 |
Sapagka't sino ang Dios, liban sa Panginoon? At sino ang malaking bato maliban sa ating Dios?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:31 |
Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
|
Psal
|
Dari
|
18:31 |
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
|
Psal
|
SomKQA
|
18:31 |
Waayo, bal yaa Ilaah ah, Rabbiga mooyaane? Oo bal yaa dhagax weyn ah, Ilaahayaga mooyaane?
|
Psal
|
NorSMB
|
18:31 |
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
|
Psal
|
Alb
|
18:31 |
Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Kush është kështjellë përveç Perëndisë tim?
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:31 |
주 외에 누가 하나님이리요? 우리 하나님 외에 누가 반석이리요?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:31 |
Јер ко је Бог осим Господа, и ко је обрана осим Бога нашега?
|
Psal
|
Mal1910
|
18:31 |
യഹോവയല്ലാതെ ദൈവം ആരുള്ളു? നമ്മുടെ ദൈവം ഒഴികെ പാറയാരുള്ളു?
|
Psal
|
KorRV
|
18:31 |
여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 반석이뇨
|
Psal
|
Azeri
|
18:31 |
ربدن ساوايي تاري کئمدئر؟ بئزئم تاريدان ساوايي قايا کئمدئر؟
|
Psal
|
KLV
|
18:31 |
vaD 'Iv ghaH joH'a', except joH'a'? 'Iv ghaH a nagh, je maj joH'a',
|
Psal
|
ItaDio
|
18:31 |
(H18-30) Perciocchè chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:31 |
ότι τις θεός πάρεξ του κυρίου η τις θεός πλην του θεού ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
18:31 |
Car qui est Dieu, hormis l'Eternel ? Qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu,
|
Psal
|
LinVB
|
18:31 |
Nzela ya Nzambe ezali nzela ya bosembo, liloba lya Mokonzi lizali liloba lya bosolo, ye nguba ekobatelaka bato banso bakoluka libiki epai ya ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:31 |
အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်မှတစ်ပါး မည်သူသည် ဘုရားဖြစ်တော်မူသနည်း။ ငါတို့၏ဘုရားသခင်မှတစ်ပါး အဘယ်သူသည် ကျောက်ဆောင်ဖြစ်သနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:31 |
Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, paizsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:31 |
耶和華而外、孰爲上帝兮、我上帝而外、孰爲磐石兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:31 |
Vì ai là Đức Chúa Trời ngoại trừ CHÚA,Ai là núi đá ngoài Đức Chúa Trời chúng ta.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:31 |
Kay kinsa ang laing Dios, gawas kang Jehova? Ug kinsa man ang usa ka bato gawas sa atong Dios,
|
Psal
|
RomCor
|
18:31 |
Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul, şi cine este o stâncă, afară de Dumnezeul nostru?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:31 |
KAUN-O kelehpw me Koht; Koht kelehpw me soundoarepatail.
|
Psal
|
HunUj
|
18:31 |
Az Isten útja tökéletes, az Úr beszéde színigaz. Pajzsa mindazoknak, akik hozzá menekülnek.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:31 |
Gottes Weg ist unsträflich, / und das Wort des Herrn ist lauter; / Schild ist er allen, die auf ihn vertrauen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:31 |
Gott untadelig ist Sein Weg; geläutert ist die Rede Jehovahs, ein Schild ist Er allen, die auf Ihn sich verlassen.
|
Psal
|
PorAR
|
18:31 |
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:31 |
[018:32] Want wie is God, behalve de Heere? En wie is een Rotssteen, dan alleen onze God?
|
Psal
|
FarOPV
|
18:31 |
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهای غیر از خدای ما؟
|
Psal
|
Ndebele
|
18:31 |
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:31 |
Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
|
Psal
|
SloStrit
|
18:31 |
Tega Boga mogočnega pot je poštena; govor Gospodov ves čist; ščit je vsem, kateri pribegajo k njemu.
|
Psal
|
Norsk
|
18:31 |
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
|
Psal
|
SloChras
|
18:31 |
Ker kdo je Bog razen Gospoda? in kdo skala razen našega Boga?
|
Psal
|
Northern
|
18:31 |
Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
|
Psal
|
GerElb19
|
18:31 |
Denn wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ein Fels, als nur unser Gott?
|
Psal
|
PohnOld
|
18:31 |
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:31 |
Jo kur ir kāds Dievs kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums kā vien mūsu Dievs?
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:31 |
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:31 |
Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? Ali kdo je skala, razen našega Boga,
|
Psal
|
ChiUn
|
18:31 |
除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:31 |
Guds vägar äro utan vank; Herrans tal äro genomluttrad; han är en sköld allom dem som trösta uppå honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:31 |
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:31 |
Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt; / Ein Schild ist er allen, die zu ihm fliehn.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:31 |
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel ? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
|
Psal
|
PorCap
|
18:31 |
Os caminhos de Deus são perfeitos;a palavra do senhor é provada no fogo.Ele protege os que nele confiam.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:31 |
主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:31 |
Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläuert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:31 |
Dimaadua modogo-Ia dela go di God! Ma go God modogo-Ia dela go tadau Dangada Daa!
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:31 |
Gott - vollkommen [ist] sein Weg. Das Wort JHWHs ist erprobt, Ein Schild [ist] er für alle, die auf ihn vertrauen (die zu ihm flüchten).
|
Psal
|
WLC
|
18:31 |
הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:31 |
Kas yra Dievas, jei ne Viešpats? Kas uola, jei ne mūsų Dievas?
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:31 |
Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchlautert. Er istein Schild alien, die ihm vertrauen.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:31 |
Jumalan ohjeet ovat täydelliset, Herran sana on kirkas ja puhdas. Kuin kilpi hän suojaa niitä, jotka hakevat hänestä turvaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:31 |
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:31 |
Ja, Gott - sein Weg ist vollkommen, / Jahwes Wort ist unverfälscht. / Ein Schild ist er für alle, / die Schutz bei ihm suchen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:31 |
کیونکہ رب کے سوا کون خدا ہے؟ ہمارے خدا کے سوا کون چٹان ہے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
18:31 |
فَمَنْ هُوَ إِلْهٌ غَيْرُ الرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلَهِنَا؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:31 |
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
18:31 |
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
|
Psal
|
Afr1953
|
18:31 |
Die weg van God is volmaak; die woord van die HERE is gelouter; Hy is 'n skild vir almal wat by Hom skuil.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:31 |
क्योंकि रब के सिवा कौन ख़ुदा है? हमारे ख़ुदा के सिवा कौन चटान है?
|
Psal
|
TurNTB
|
18:31 |
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
|
Psal
|
DutSVV
|
18:31 |
Gods weg is volmaakt; de rede des HEEREN is doorlouterd; Hij is een Schild allen, die op Hem betrouwen.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:31 |
Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak.
|
Psal
|
Maori
|
18:31 |
Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
|
Psal
|
HunKar
|
18:31 |
Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
|
Psal
|
Viet
|
18:31 |
Trừ Ðức Giê-hô-va, ai là Ðức Chúa Trời? Ngoại Ðức Chúa Trời chúng tôi, ai là hòn đá lớn?
|
Psal
|
Kekchi
|
18:31 |
¿Ma cuan ta biˈ chic junak Dios? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ caˈaj cuiˈ li kaDios naru nacoloc ke?
|
Psal
|
Swe1917
|
18:31 |
Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:31 |
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:31 |
Đường lối Thiên Chúa quả là toàn thiện, lời CHÚA hứa được chứng nghiệm tỏ tường. Chính Người là khiên che thuẫn đỡ cho những ai ẩn náu bên Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:31 |
La voie du Dieu Fort est pure ; la parole de l’Eternel est affinée : c’est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:31 |
האל תמים דרכואמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
|
Psal
|
MapM
|
18:31 |
הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:31 |
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:31 |
★ Quant à ✶Dieu, sa voie est parfaite ; la parole de l’Éternel est affinée ; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:31 |
Truglos ist Gottes Weg;geläutert ist das Wort des Herrn,ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
|
Psal
|
SloKJV
|
18:31 |
Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? Ali kdo je skala, razen našega Boga?
|
Psal
|
Haitian
|
18:31 |
Bondye oo! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:31 |
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio, paitsi Jumalaamme?
|
Psal
|
SpaRV
|
18:31 |
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:31 |
Oes duw arall ond yr ARGLWYDD? Oes craig arall ar wahân i'n Duw ni?
|
Psal
|
GerMenge
|
18:31 |
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen; die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
|
Psal
|
GreVamva
|
18:31 |
Διότι τις Θεός πλην του Κυρίου; και τις φρούριον πλην του Θεού ημών;
|
Psal
|
FreCramp
|
18:31 |
Dieu !... Ses voies sont parfaites ; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:31 |
Јер ко је Бог осим Господа, и ко је одбрана осим Бога нашег?
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:31 |
Bo któż jest Bogiem oprócz Pana? Któż skałą oprócz naszego Boga?
|
Psal
|
FreSegon
|
18:31 |
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:31 |
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
|
Psal
|
HunRUF
|
18:31 |
Isten útja tökéletes, az Úr beszéde színigaz. Pajzsa mindazoknak, akik hozzá menekülnek.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:31 |
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:31 |
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:31 |
Long wanem God i husat? Em BIKPELA tasol. Bikpela ston i husat? Em God bilong yumi tasol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:31 |
Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:31 |
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:31 |
そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
|
Psal
|
GerElb18
|
18:31 |
Denn wer ist Gott, außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
|