Psal
|
RWebster
|
18:32 |
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:32 |
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
|
Psal
|
ABP
|
18:32 |
God is the one girding me with power, and makes [2unblemished 1my way];
|
Psal
|
NHEBME
|
18:32 |
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
|
Psal
|
Rotherha
|
18:32 |
The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
|
Psal
|
LEB
|
18:32 |
The God who girded me with strength, and made safe my way,
|
Psal
|
RNKJV
|
18:32 |
It is El that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:32 |
[It is] God that girds me with strength and makes my way perfect.
|
Psal
|
Webster
|
18:32 |
[It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
|
Psal
|
Darby
|
18:32 |
TheGod who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
|
Psal
|
OEB
|
18:32 |
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
|
Psal
|
ASV
|
18:32 |
The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
|
Psal
|
LITV
|
18:32 |
It is God who girds me with strength and gives my way to be perfect;
|
Psal
|
Geneva15
|
18:32 |
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
|
Psal
|
BBE
|
18:32 |
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:32 |
God arms me with strength and makes my way perfect.
|
Psal
|
JPS
|
18:32 |
For who is G-d, save HaShem? And who is a Rock, except our G-d?
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:32 |
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
|
Psal
|
NETfree
|
18:32 |
The one true God gives me strength; he removes the obstacles in my way.
|
Psal
|
AB
|
18:32 |
It is God that girds me with strength, and has made my way blameless;
|
Psal
|
AFV2020
|
18:32 |
The God who girds me with strength and makes my way perfect,
|
Psal
|
NHEB
|
18:32 |
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
|
Psal
|
OEBcth
|
18:32 |
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
|
Psal
|
NETtext
|
18:32 |
The one true God gives me strength; he removes the obstacles in my way.
|
Psal
|
UKJV
|
18:32 |
It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
|
Psal
|
Noyes
|
18:32 |
It is God that girded me with strength, And made my way plain.
|
Psal
|
KJV
|
18:32 |
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
|
Psal
|
KJVA
|
18:32 |
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
|
Psal
|
AKJV
|
18:32 |
It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
|
Psal
|
RLT
|
18:32 |
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
|
Psal
|
MKJV
|
18:32 |
It is God who girds me with strength and makes my way perfect.
|
Psal
|
YLT
|
18:32 |
God! who is girding me with strength, And He maketh perfect my way.
|
Psal
|
ACV
|
18:32 |
the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:32 |
Deus é o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:32 |
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
|
Psal
|
FinPR
|
18:32 |
{18:33} se Jumala, joka minut voimalla vyöttää ja tekee minun tieni nuhteettomaksi,
|
Psal
|
FinRK
|
18:32 |
Sillä kuka muu on Jumala paitsi Herra, ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalamme?
|
Psal
|
ChiSB
|
18:32 |
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
|
Psal
|
ChiUns
|
18:32 |
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:32 |
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:32 |
ٱلْإِلَهُ ٱلَّذِي يُمَنْطِقُنِي بِٱلْقُوَّةِ وَيُصَيِّرُ طَرِيقِي كَامِلًا.
|
Psal
|
Esperant
|
18:32 |
Tiu Dio, kiu ĉirkaŭzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:32 |
คือพระเจ้าผู้ทรงเอากำลังคาดเอวของข้าพเจ้าไว้ และทรงกระทำให้ทางของข้าพเจ้ารอบคอบ
|
Psal
|
OSHB
|
18:32 |
כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:32 |
ထိုဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုခွန်အား ခါးပန်းနှင့် စည်း၍ ငါသွားရာ လမ်းကို ဖြောင့်စေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:32 |
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:32 |
Allāh mujhe quwwat se kamarbastā kartā, wuh merī rāh ko kāmil kar detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:32 |
Vem är Gud förutom Herren, vem är en klippa utom vår Gud?
|
Psal
|
GerSch
|
18:32 |
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:32 |
Ang Dios na nagbibigkis sa akin ng kalakasan, at nagpapasakdal sa aking lakad.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:32 |
Sillä kuka muu on Jumala kuin Herra, ja kuka pelastuksen kallio, paitsi Jumalamme –
|
Psal
|
Dari
|
18:32 |
خدایی که مرا قوّت می بخشد و راههای مرا راست می گرداند.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:32 |
Kaasoo ah Ilaaha ii guntiya xoog, Jidkaygana qummaatiya.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:32 |
For kven er Gud forutan Herren, og kven er eit berg utan vår Gud?
|
Psal
|
Alb
|
18:32 |
Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur.
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:32 |
이 하나님은 곧 능력으로 내게 띠를 두르시며 내 길을 완전하게 하시는 이시로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:32 |
Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми вјеран пут.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:32 |
എന്നെ ശക്തികൊണ്ടു അരമുറുക്കുകയും എന്റെ വഴി കുറവുതീൎക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദൈവം തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
18:32 |
이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 내 길을 완전케 하시며
|
Psal
|
Azeri
|
18:32 |
مني قووّته سئلاحلانديران تاريدير، منئم يولومو او کامئل ادئر؛
|
Psal
|
KLV
|
18:32 |
the joH'a' 'Iv arms jIH tlhej HoS, je chen wIj way perfect?
|
Psal
|
ItaDio
|
18:32 |
(H18-31) Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:32 |
ο θεός ο περιζωννύων με δύναμιν και έθετο άμωμον την οδόν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
18:32 |
Le Dieu qui m'a ceint de force Et qui a rendu parfaite ma voie ?
|
Psal
|
LinVB
|
18:32 |
Nani azali Nzambe, bobele Mokonzi te ? Nani azali libanga, bobele Nzambe wa biso te ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:32 |
ထိုဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုခွန်အားဖြင့် သန်စွမ်းစေသောဘုရား၊ ငါလျှောက်ရာလမ်းကို ဘေးကင်းလုံခြုံစေသော ဘုရားပင်ဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:32 |
Mert ki Isten az Örökkévalón kívűl, és ki a szikla Istenünkön kívűl.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:32 |
上帝束我以力、俾我道途平直兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:32 |
Đức Chúa Trời là Đấng nai nịt tôi bằng sức mạnh,Và làm cho đường lối tôi toàn hảo.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:32 |
Ang Dios nga nagabakus kanako sa kusog, Ug nagahingpit sa akong dalan?
|
Psal
|
RomCor
|
18:32 |
Dumnezeu mă încinge cu putere şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:32 |
Ih Kohto me kin ketin kakehlaiehda, me kin sinsile elei kan sang apwal akan.
|
Psal
|
HunUj
|
18:32 |
Van-e Isten az Úron kívül? Van-e kőszikla Istenünkön kívül?
|
Psal
|
GerZurch
|
18:32 |
Denn wer ist Gott als nur der Herr? / wer ist Fels ausser unserm Gott? / (a) 1Sa 2:2; Jes 44:8
|
Psal
|
GerTafel
|
18:32 |
Denn wer ist Gott außer Jehovah? Und wer ein Fels ohne unsern Gott?
|
Psal
|
PorAR
|
18:32 |
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:32 |
[018:33] Het is God, die mij met kracht omgordt; en Hij heeft mijn weg volkomen gemaakt.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:32 |
خدایی که کمر مرابه قوت بسته و راههای مرا کامل گردانیده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:32 |
NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:32 |
Deus é o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:32 |
Ker kdo je Bog razen Gospod? in kdo skala razen naš Bog?
|
Psal
|
Norsk
|
18:32 |
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
|
Psal
|
SloChras
|
18:32 |
Ta Bog mogočni, ki me opasuje z močjo in brezmadežno dela mojo pot.
|
Psal
|
Northern
|
18:32 |
Allah məni qüvvəsi ilə bürüyər, Yolumu kamil edər.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:32 |
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
|
Psal
|
PohnOld
|
18:32 |
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:32 |
Dievs, tas mani apjož ar spēku un dara manus ceļus bezvainīgus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:32 |
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:32 |
Boga, ki me opasuje z močjo in mojo pot dela popolno?
|
Psal
|
ChiUn
|
18:32 |
惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的,他是 神。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:32 |
Ty ho är en Gud, utan Herren; eller en starker, utan vår Gud?
|
Psal
|
FreKhan
|
18:32 |
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:32 |
Denn wer ist Eloah als Jahwe allein? / Und wer ist ein Hort außer unserem Gott?
|
Psal
|
FrePGR
|
18:32 |
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables ?
|
Psal
|
PorCap
|
18:32 |
*Quem é Deus, senão o Senhor?Quem é um rochedo, senão o nosso Deus?
|
Psal
|
JapKougo
|
18:32 |
神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:32 |
Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
|
Psal
|
Kapingam
|
18:32 |
Mee go di God dela e-hai au gi maaloo, ge e-hagaloohi ogu ala i-nia haingadaa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:32 |
Ja, wer ist Gott außer JHWHUnd wer ein Berg außer unserem Gott –
|
Psal
|
WLC
|
18:32 |
כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:32 |
Jis apjuosia mane jėga, padaro mano kelią tobulą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:32 |
Denn wo istein Gott ohne dem HERRN? Oder ein Hort ohne unsern Gott?
|
Psal
|
FinPR92
|
18:32 |
Kuka on Jumala, jollei Herra, kuka on turvamme, jollei Jumalamme?
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:32 |
Dios, que me ciñe de fuerza; e hizo perfecto mi camino:
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:32 |
Ja, wer ist Gott, wenn nicht Jahwe! / Wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott!
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:32 |
اللہ مجھے قوت سے کمربستہ کرتا، وہ میری راہ کو کامل کر دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:32 |
يَشُدُّنِي اللهُ بِحِزامٍ مِنَ الْقُوَّةِ، وَيَجْعَلُ طَرِيقِي كَامِلاً،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:32 |
他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:32 |
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
|
Psal
|
Afr1953
|
18:32 |
Want wie is God buiten die HERE, en wie is 'n rots behalwe onse God?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:32 |
अल्लाह मुझे क़ुव्वत से कमरबस्ता करता, वह मेरी राह को कामिल कर देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:32 |
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:32 |
Want wie is God, behalve de HEERE? En wie is een Rotssteen, dan alleen onze God?
|
Psal
|
HunKNB
|
18:32 |
Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül?
|
Psal
|
Maori
|
18:32 |
Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.
|
Psal
|
HunKar
|
18:32 |
Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
|
Psal
|
Viet
|
18:32 |
Ðức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:32 |
Li Dios, aˈan li naqˈuehoc incacuilal. Aˈan li nacˈamoc be chicuu yalak bar ninxic.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:32 |
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
|
Psal
|
CroSaric
|
18:32 |
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:32 |
Ngoài ĐỨC CHÚA, hỏi ai là Thiên Chúa ? Ai là núi đá độ trì, ngoài Thiên Chúa của ta ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:32 |
Car qui est Dieu sinon l’Eternel ? et qui est Rocher sinon notre Dieu ?
|
Psal
|
Aleppo
|
18:32 |
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
|
Psal
|
MapM
|
18:32 |
כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהֹוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:32 |
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:32 |
Car qui est ✝Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
|
Psal
|
GerGruen
|
18:32 |
Denn wer ist Gott,wenn nicht der Herr?Wer sonst ein Hort als unser Gott?
|
Psal
|
SloKJV
|
18:32 |
Bog je ta, ki me opasuje z močjo in moje poti dela popolne.
|
Psal
|
Haitian
|
18:32 |
Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki pran defans nou si se pa Bondye nou an?
|
Psal
|
FinBibli
|
18:32 |
Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:32 |
Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:32 |
Fe ydy'r Duw sy'n rhoi nerth i mi – mae'n symud pob rhwystr o'm blaen.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:32 |
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
|
Psal
|
GreVamva
|
18:32 |
Ο Θεός είναι ο περιζωννύων με δύναμιν, και καθιστών άμωμον την οδόν μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:32 |
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu ?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:32 |
Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми веран пут.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:32 |
To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:32 |
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:32 |
Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
|
Psal
|
HunRUF
|
18:32 |
Van-e Isten az Úron kívül? Van-e kőszikla Istenünkön kívül?
|
Psal
|
FreSynod
|
18:32 |
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:32 |
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:32 |
God e m i man i pasim strong long mi olsem let. Na Em i mekim pasin bilong mi inap tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:32 |
Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
|
Psal
|
PolGdans
|
18:32 |
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
|
Psal
|
JapBungo
|
18:32 |
神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
18:32 |
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
|