Psal
|
RWebster
|
18:33 |
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:33 |
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
|
Psal
|
ABP
|
18:33 |
the one readying my feet as a stag, and [3upon 4the 5high places 1setting 2me];
|
Psal
|
NHEBME
|
18:33 |
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:33 |
Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
|
Psal
|
LEB
|
18:33 |
he made my feet like the deer’s, and on my high places he makes me stand.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:33 |
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:33 |
He makes my feet like hinds' [feet] and sets me upon my high places.
|
Psal
|
Webster
|
18:33 |
He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
|
Psal
|
Darby
|
18:33 |
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
|
Psal
|
OEB
|
18:33 |
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
|
Psal
|
ASV
|
18:33 |
He maketh my feet like hinds’ feet: And setteth me upon my high places.
|
Psal
|
LITV
|
18:33 |
setting my feet like the deer, and making me stand on my high places;
|
Psal
|
Geneva15
|
18:33 |
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
|
Psal
|
BBE
|
18:33 |
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:33 |
He makes my feet like those of a deer and gives me sure footing on high places.
|
Psal
|
JPS
|
18:33 |
The G-d that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:33 |
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
|
Psal
|
NETfree
|
18:33 |
He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain.
|
Psal
|
AB
|
18:33 |
who strengthens my feet as hare's feet, and sets me upon high places.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:33 |
Who makes my feet like hinds' feet, and sets me on my high places.
|
Psal
|
NHEB
|
18:33 |
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:33 |
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
|
Psal
|
NETtext
|
18:33 |
He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain.
|
Psal
|
UKJV
|
18:33 |
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
|
Psal
|
Noyes
|
18:33 |
He made my feet like the hind’s, And set me in my high places;
|
Psal
|
KJV
|
18:33 |
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
|
Psal
|
KJVA
|
18:33 |
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
|
Psal
|
AKJV
|
18:33 |
He makes my feet like hinds' feet, and sets me on my high places.
|
Psal
|
RLT
|
18:33 |
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
|
Psal
|
MKJV
|
18:33 |
He makes my feet like hinds' feet, and sets me on my high places.
|
Psal
|
YLT
|
18:33 |
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
|
Psal
|
ACV
|
18:33 |
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:33 |
Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:33 |
Izany Andriamanitra izany no mampisikina hery ahy sy manamarina ny alehako.
|
Psal
|
FinPR
|
18:33 |
{18:34} tekee minun jalkani nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
|
Psal
|
FinRK
|
18:33 |
Hän on Jumala, joka vyöttää minut voimalla ja tekee minun tieni nuhteettomaksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:33 |
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
|
Psal
|
ChiUns
|
18:33 |
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:33 |
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:33 |
ٱلَّذِي يَجْعَلُ رِجْلَيَّ كَٱلْإِيَّلِ، وَعَلَى مُرْتَفِعَاتِي يُقِيمُنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
18:33 |
Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:33 |
พระองค์ทรงกระทำให้เท้าของข้าพเจ้าเหมือนอย่างตีนกวางตัวเมีย และทรงวางข้าพเจ้าไว้บนที่สูง
|
Psal
|
OSHB
|
18:33 |
הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:33 |
ငါ့ခြေကို သမင်ခြေကဲ့သို့ လျင်မြန်စေ၍၊ ငါ၏ မြင့်ရာအရပ်ပေါ်မှာ ငါ့ကိုတင်ထားတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:33 |
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:33 |
Wuh mere pāṅwoṅ ko hiran kī-sī phurtī atā kartā, mujhe mazbūtī se merī bulandiyoṅ par khaṛā kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:33 |
Gud, du rustar mig med kraft och gör min väg fullkomlig,
|
Psal
|
GerSch
|
18:33 |
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:33 |
Kaniyang ginagawa ang aking mga paa na gaya ng mga paa ng mga usa: at inilalagay niya ako sa aking mga mataas na dako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:33 |
se Jumala, joka minut vyöttää voimalla ja tekee tieni nuhteettomaksi,
|
Psal
|
Dari
|
18:33 |
پاهای مرا مثل پاهای آهو چُست و چالاک ساخته است و بر کوهها استوارم نگاه می دارد.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:33 |
Isagu cagahayga wuxuu ka dhigaa sida cagaha deerada, Oo wuxuu igu fadhiisiya meelahayga sare.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:33 |
Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
|
Psal
|
Alb
|
18:33 |
Ai i bën këmbët e mia të ngjashme me ato të sutave dhe më bën të fortë në vendet e mia të larta;
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:33 |
그분께서 내 발을 암사슴의 발 같게 하시고 나를 나의 높은 곳들에 세우시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:33 |
Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:33 |
അവൻ എന്റെ കാലുകളെ മാൻപേടക്കാല്ക്കു തുല്യമാക്കി, എന്റെ ഗിരികളിൽ എന്നെ നില്ക്കുമാറാക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
18:33 |
나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며
|
Psal
|
Azeri
|
18:33 |
آياقلاريمي مارال آياقلاري کئمي ادئر، اوجا يرلرده مني برک دوردورور.
|
Psal
|
KLV
|
18:33 |
ghaH chen wIj qamDu' rur deer's qamDu', je sets jIH Daq wIj jen Daqmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:33 |
(H18-32) Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:33 |
ο καταρτιζόμενος τους πόδας μου ωσεί ελάφου και επί τα υψηλά ιστών με
|
Psal
|
FreBBB
|
18:33 |
Il a rendu mes pieds semblables à ceux des biches, Et il m'a fait tenir debout sur mes hauteurs.
|
Psal
|
LinVB
|
18:33 |
Ye Nzambe oyo akopesaka ngai nguya, mpe akosembolaka nzela ya ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:33 |
ကိုယ်တော်သည် ငါ၏ခြေများကို သမင်၏ခြေကဲ့သို့ ဖြစ်စေ၍ မြင့်သောအရပ်များ၌ ငါ့ကို ဘေးအန္တရာယ်ကင်းစွာ တည်ရှိစေတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:33 |
Az Isten az, ki felövez engem erővel, és gáncstalanná tette útamat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:33 |
令我足捷如鹿、置我於高處兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:33 |
Ngài làm cho chân tôi lanh lẹ như nai,Và đặt tôi đứng vững vàng tại nơi cao của tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:33 |
Siya ang nagahimo sa akong mga tiil nga ingon sa mga tiil sa lagsaw: Ug nagabutang kanako ibabaw sa akong mga dapit nga hataas.
|
Psal
|
RomCor
|
18:33 |
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor şi mă aşază pe înălţimile mele,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:33 |
E ketikihong ie nehi kat en marahra duwehte tie; e kin ketin sinsile ie pohn nahna kan.
|
Psal
|
HunUj
|
18:33 |
Isten ruház föl engem erővel, ő teszi tökéletessé utamat.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:33 |
- dem Gott, der mich mit Kraft umgürtet / und ebene Bahn mir schafft, /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:33 |
Der Gott, Der mich mit Tapferkeit umgürtet und macht meinen Weg untadelig,
|
Psal
|
PorAR
|
18:33 |
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:33 |
[018:34] Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en Hij stelt mij op mijn hoogten.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:33 |
پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مقامهای اعلای من برپا داشته است.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:33 |
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:33 |
Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:33 |
Ta je Bog mogočni, ki me opasuje z močjo, in dela pošteno mojo pot:
|
Psal
|
Norsk
|
18:33 |
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
|
Psal
|
SloChras
|
18:33 |
Dela, da so moje noge kakor jelenje, in me stavi na višino mojo.
|
Psal
|
Northern
|
18:33 |
Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrimdə saxlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:33 |
der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
|
Psal
|
PohnOld
|
18:33 |
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:33 |
Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:33 |
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:33 |
On dela moja stopala kakor stopala košute, [zmožne čvrsto stati ali napredovati na nevarnih višinah preizkušnje in težave]; On me varno postavlja na moje višine.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:33 |
他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:33 |
Gud omgjordar mig med kraft, och gör mina vägar utan vank.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:33 |
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:33 |
Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:33 |
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
|
Psal
|
PorCap
|
18:33 |
Ele é o Deus que me rodeia de fortalezae torna plano o meu caminho.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:33 |
神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
|
Psal
|
GerTextb
|
18:33 |
Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
|
Psal
|
Kapingam
|
18:33 |
Mee ne-gaamai ogu wae bolo gii-lele au giibeni gadoo be-di ee, gei e-madamada humalia i-di-au i-hongo nia gonduu.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:33 |
Dem Gott, [der] mich stärkt [mit] KraftUnd der meinen Weg perfekt machte,
|
Psal
|
WLC
|
18:33 |
הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:33 |
Mano kojas Jis padaro kaip stirnos, į aukštumas mane iškelia.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:33 |
Gott rustet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:33 |
Jumala vyöttää minut voimalla, hän osoittaa minulle oikean tien.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:33 |
Que pone mis pies como pies de ciervas: y me hizo estar sobre mis alturas:
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:33 |
Dieser Gott ist meine Kraft, / er hält mich auf dem richtigen Weg.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:33 |
وہ میرے پاؤں کو ہرن کی سی پُھرتی عطا کرتا، مجھے مضبوطی سے میری بلندیوں پر کھڑا کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:33 |
يُثَبِّتُ قَدَمَيَّ كَأَقْدَامِ الإيَّلِ وَيُصْعِدُنِي عَلَى مُرْتَفَعَاتِي الْوَعِرَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:33 |
他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:33 |
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
|
Psal
|
Afr1953
|
18:33 |
God is dit wat my met krag omgord en my weg volkome maak.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:33 |
वह मेरे पाँवों को हिरन की-सी फुरती अता करता, मुझे मज़बूती से मेरी बुलंदियों पर खड़ा करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:33 |
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:33 |
Het is God, Die mij met kracht omgordt; en Hij heeft mijn weg volkomen gemaakt.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:33 |
Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat.
|
Psal
|
Maori
|
18:33 |
Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
|
Psal
|
HunKar
|
18:33 |
Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
|
Psal
|
Viet
|
18:33 |
Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn con nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:33 |
Aˈan na-iloc cue yalak bar ninnumeˈ re nak ma̱cˈaˈ nincˈul. Chanchanin li quej li naa̱linac yalak bar saˈ qˈuicheˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:33 |
Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
|
Psal
|
CroSaric
|
18:33 |
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:33 |
Chính Thiên Chúa đã làm cho tôi nên hùng dũng, và cho đường nẻo tôi đi được thiện toàn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:33 |
C’est le Dieu Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:33 |
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
|
Psal
|
MapM
|
18:33 |
הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:33 |
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:33 |
Le ✶Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite ? –
|
Psal
|
GerGruen
|
18:33 |
Der Gott, der mich mit Stärke gürtetund meinen Weg gefahrlos macht,
|
Psal
|
SloKJV
|
18:33 |
Moja stopala dela podobna stopalom košute in me postavlja na moja visoka mesta.
|
Psal
|
Haitian
|
18:33 |
Se Bondye ki ban m' fòs, li fè m' mennen yon vi san repwòch.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:33 |
Hän tekee jalkani niinkuin peurain jalat, ja asettaa minun korkeudelle.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:33 |
Quien pone mis pies como pies de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:33 |
Mae'n rhoi coesau fel carw i mi; fydda i byth yn llithro ar y creigiau uchel.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:33 |
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
|
Psal
|
GreVamva
|
18:33 |
Κάμνει τους πόδας μου ως των ελάφων και με στήνει επί τους υψηλούς τόπους μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:33 |
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite ;
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:33 |
Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:33 |
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:33 |
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:33 |
Quien pone mis pies como pies de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
|
Psal
|
HunRUF
|
18:33 |
Isten ruház föl engem erővel, ő teszi tökéletessé utamat.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:33 |
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:33 |
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:33 |
Em i mekim lek bilong mi i olsem ol lek bilong abus dia meri. Na Em i putim mi antap long ol ples antap bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:33 |
Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
|
Psal
|
PolGdans
|
18:33 |
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:33 |
神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
18:33 |
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
|