Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:34  He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
Psal NHEBJE 18:34  He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Psal ABP 18:34  teaching my hands for war; and you made [2as the bow 3of brass 1my arms];
Psal NHEBME 18:34  He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Psal Rotherha 18:34  Teaching my hands to war,—so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Psal LEB 18:34  He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
Psal RNKJV 18:34  He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Psal Jubilee2 18:34  He trains my hands for the battle, so that a bow of bronze shall be broken by my arms.
Psal Webster 18:34  He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
Psal Darby 18:34  Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
Psal OEB 18:34  He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
Psal ASV 18:34  He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
Psal LITV 18:34  teaching my hands to war, so that a bow of bronze is bent by my arms.
Psal Geneva15 18:34  He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Psal BBE 18:34  He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
Psal GodsWord 18:34  He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer's bow of bronze.
Psal JPS 18:34  Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
Psal KJVPCE 18:34  He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Psal NETfree 18:34  He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
Psal AB 18:34  He instructs my hands for war; and You have made my arms as a bronze bow.
Psal AFV2020 18:34  He trains my hands for battle, so that my arms can bend a bow of bronze.
Psal NHEB 18:34  He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Psal OEBcth 18:34  He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
Psal NETtext 18:34  He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
Psal UKJV 18:34  He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Psal Noyes 18:34  He taught my hands to war, So that my arm bent the bow of brass.
Psal KJV 18:34  He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Psal KJVA 18:34  He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Psal AKJV 18:34  He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
Psal RLT 18:34  He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Psal MKJV 18:34  He teaches my hands to war, so that a bow of bronze is bent by my arms.
Psal YLT 18:34  Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
Psal ACV 18:34  He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
Psal CzeBKR 18:34  Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
Psal CzeB21 18:34  Mým nohám udílí hbitost laní, staví mě na mé výšiny.
Psal CzeCEP 18:34  ten dává mým nohám hbitost laně, na mých posvátných návrších mi dopřává stanout,
Psal CzeCSP 18:34  Mé nohy činí jako nohy laně, upevňuje mě na mých výšinách.
Psal PorBLivr 18:34  Ele ensina minhas mãos para a guerra, de modo que um arco de bronze se quebra em meus braços.
Psal Mg1865 18:34  Manao ny tongotro ho tahaka ny an’ ny dieravavy Izy ka mampitoetra ahy eo amin’ ny fitoerako avo.
Psal FinPR 18:34  {18:35} joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään!
Psal FinRK 18:34  Hän tekee minun jalkani peuran jalkojen kaltaisiksi ja asettaa minut kukkuloilleni.
Psal ChiSB 18:34  使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
Psal ChiUns 18:34  他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Psal BulVeren 18:34  Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
Psal AraSVD 18:34  ٱلَّذِي يُعَلِّمُ يَدَيَّ ٱلْقِتَالَ، فَتُحْنَى بِذِرَاعَيَّ قَوْسٌ مِنْ نُحَاسٍ.
Psal Esperant 18:34  Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
Psal ThaiKJV 18:34  พระองค์ทรงฝึกมือของข้าพเจ้าให้ทำสงคราม ดังนั้นแขนของข้าพเจ้าสามารถทำให้คันธนูเหล็กกล้าหักได้
Psal OSHB 18:34  מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
Psal BurJudso 18:34  ငါ့လက်ကို စစ်မှု၌လေ့ကျက်စေခြင်းငှါ သွန်သင် တော်မူ၍၊ ကြေးဝါးလေးကို ငါ့လက်ရုံးနှင့် ငါတင်နိုင်၏။
Psal FarTPV 18:34  دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Psal UrduGeoR 18:34  Wuh mere hāthoṅ ko jang karne kī tarbiyat detā hai. Ab mere bāzū pītal kī kamān ko bhī tān lete haiṅ.
Psal SweFolk 18:34  du gör mina fötter som hindens och ställer mig på mina höjder.
Psal GerSch 18:34  er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
Psal TagAngBi 18:34  Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay na makipagdigma, na anopa't ang aking mga kamay ay bumabali ng busog na tanso.
Psal FinSTLK2 18:34  tekee jalkani nopeiksi kuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
Psal Dari 18:34  دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
Psal SomKQA 18:34  Gacmahaygana wuxuu baraa dagaalka, Oo sidaas daraaddeed gacmahaygu waxay xoodaan qaanso naxaas ah.
Psal NorSMB 18:34  som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
Psal Alb 18:34  ai i mëson duart e mia për betejë, dhe me krahët e mi mund të nderë një hark prej bakri.
Psal KorHKJV 18:34  내 손을 가르쳐 전쟁하게 하시나니 그러므로 내 팔이 강철로 된 활도 부수었도다.
Psal SrKDIjek 18:34  Учи руке моје боју, и мишице моје чини да су лук од мједи.
Psal Mal1910 18:34  അവൻ എന്റെ കൈകൾക്കു യുദ്ധാഭ്യാസം വരുത്തുന്നു; എന്റെ ഭുജങ്ങൾ താമ്രചാപം കുലെക്കുന്നു.
Psal KorRV 18:34  내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋 활을 당기도다
Psal Azeri 18:34  اللرئمه دؤيوشمک اوچون تعلئم ورئر؛ قوللاريم بورونج کاماني دا اَيئر.
Psal KLV 18:34  ghaH teaches wIj ghopmey Daq veS, vaj vetlh wIj arms SIH a bow vo' bronze.
Psal ItaDio 18:34  (H18-33) Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.
Psal ABPGRK 18:34  διδάσκων χείράς μου εις πόλεμον και έθου τόξον χαλκούν τους βραχίονάς μου
Psal FreBBB 18:34  Il a formé mes mains au combat, Et mes bras ont tendu l'arc d'airain.
Psal LinVB 18:34  Akokomisaka ngai mbangu lokola mboloko mpe akotelemisaka ngai ngbi o nsonge ya ngomba.
Psal BurCBCM 18:34  ငါ၏လက်ရုံးများသည် ကြေးဝါဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော လေးကို ကိုင်းညွတ်နိုင်စေရန် ငါ၏လက်များကို စစ်ပွဲအတွက် လေ့ကျင့်ပေးတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 18:34  Olyanná teszi lábaimat, mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
Psal ChiUnL 18:34  教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
Psal VietNVB 18:34  Ngài luyện tay tôi để chiến đấu,Nhờ thế cánh tay tôi giương nổi cung đồng.
Psal CebPinad 18:34  Siya nagatudlo sa akong mga kamot sa pagpanggubat; Sa pagkaagi nga ang akong mga bukton nagabusog sa pana nga tumbaga.
Psal RomCor 18:34  El îmi deprinde mâinile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.
Psal Pohnpeia 18:34  E ketin kaiahneiedahng ni mahwen, pwe I en kak doadoahngki kesik ketieu me keieu kehlail.
Psal HunUj 18:34  Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasoké, magaslatokra állít engem.
Psal GerZurch 18:34  der meine Füsse gleich den Hinden macht / und mich auf Höhen stellt, /
Psal GerTafel 18:34  Der macht meine Füße gleich denen der Hindinnen, und mich auf meine Höhen stehen läßt,
Psal PorAR 18:34  Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
Psal DutSVVA 18:34  [018:35] Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.
Psal FarOPV 18:34  دستهای مرا برای جنگ تعلیم داده است، که کمان برنجین به بازوی من خم شد.
Psal Ndebele 18:34  Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Psal PorBLivr 18:34  Ele ensina minhas mãos para a guerra, de modo que um arco de bronze se quebra em meus braços.
Psal SloStrit 18:34  Storivši noge moje kakor jelenom, da me stavi na višino mojo;
Psal Norsk 18:34  som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
Psal SloChras 18:34  Vadi za boj roke moje, da napnem z ramo svojo lok bronasti.
Psal Northern 18:34  Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanın yayını dartar.
Psal GerElb19 18:34  der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
Psal PohnOld 18:34  A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
Psal LvGluck8 18:34  Viņš manu roku māca karot, tā ka mans elkonis uzvelk vara stopus.
Psal PorAlmei 18:34  Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
Psal SloOjaca 18:34  On uči moje roke za vojno, tako da moje roke lahko upognejo bronasti lok.
Psal ChiUn 18:34  他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。
Psal SweKarlX 18:34  Han gör mina fötter lika som hjortars, och sätter mig på mina höjder.
Psal FreKhan 18:34  Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Psal GerAlbre 18:34  Er gab mir der Hindin Schnelligkeit / Und stellte mich auf die Höhen.
Psal FrePGR 18:34  Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
Psal PorCap 18:34  *Ele dá aos meus pés a agilidade do veadoe faz-me andar seguro nas montanhas.
Psal JapKougo 18:34  わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
Psal GerTextb 18:34  der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt,
Psal Kapingam 18:34  Mee e-hagawouwou au gi-di hai-dauwa, bolo gii-mee au di hai-hegau gi-di maalei dela koia e-maaloo.
Psal GerOffBi 18:34  Der meinen Fuß einer Gazelle gleich machteUnd mich auf meine Höhen stellte,
Psal WLC 18:34  מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
Psal LtKBB 18:34  Mano rankas Jis moko kovoti, kad mano rankos sulaužytų plieninį lanką.
Psal GerBoLut 18:34  Er macht meine Fülie gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Hohe.
Psal FinPR92 18:34  Hän tekee jalkani nopeiksi kuin kauriin jalat ja ohjaa kulkuni kukkuloille.
Psal SpaRV186 18:34  Que enseña mis manos para la batalla; y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
Psal GerNeUe 18:34  Er macht meine Füße gazellenflink / und standfest auf allen Höhen.
Psal UrduGeo 18:34  وہ میرے ہاتھوں کو جنگ کرنے کی تربیت دیتا ہے۔ اب میرے بازو پیتل کی کمان کو بھی تان لیتے ہیں۔
Psal AraNAV 18:34  يُدَرِّبُ يَدَيَّ عَلَى فَنِّ الْحَرْبِ، فَتَشُدُّ ذِرَاعَايَ قَوْساً مِنْ نُحَاسٍ.
Psal ChiNCVs 18:34  他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
Psal ItaRive 18:34  ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Psal Afr1953 18:34  Hy maak my voete soos dié van herte en laat my staan op my hoogtes.
Psal UrduGeoD 18:34  वह मेरे हाथों को जंग करने की तरबियत देता है। अब मेरे बाज़ू पीतल की कमान को भी तान लेते हैं।
Psal TurNTB 18:34  Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Psal DutSVV 18:34  Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en Hij stelt mij op mijn hoogten.
Psal HunKNB 18:34  Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem.
Psal Maori 18:34  Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.
Psal HunKar 18:34  Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
Psal Viet 18:34  Ngài tập tay tôi đánh giặc, Ðến đỗi cánh tay tôi giương nổi cung đồng.
Psal Kekchi 18:34  Li Dios naqˈuehoc innaˈleb re nak tinpletik joˈ soldado. Aˈan naqˈuehoc inmetzˈe̱u re nak ta̱ru̱k tincut li tzimaj chˈi̱chˈ.
Psal Swe1917 18:34  du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
Psal CroSaric 18:34  noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
Psal VieLCCMN 18:34  Chúa cho đôi chân này lanh lẹ tựa chân nai, Người đặt tôi đứng vững trên đỉnh núi.
Psal FreBDM17 18:34  Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m’a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
Psal Aleppo 18:34    משוה רגלי כאילות    ועל במתי יעמידני
Psal MapM 18:34  מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
Psal HebModer 18:34  מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
Psal FreJND 18:34  Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés ;
Psal GerGruen 18:34  der meine Füße macht wie die der Rehe,mich sicher stellt auf meinen Höhen,
Psal SloKJV 18:34  § Úči moje roke za vojno, tako da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
Psal Haitian 18:34  Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe.
Psal FinBibli 18:34  Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.
Psal SpaRV 18:34  Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
Psal WelBeibl 18:34  Dysgodd fi sut i ymladd – dw i'n gallu plygu bwa o bres!
Psal GerMenge 18:34  der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
Psal GreVamva 18:34  Διδάσκει τας χείρας μου εις πόλεμον, και έκαμε τόξον χαλκούν τους βραχίονάς μου.
Psal FreCramp 18:34  qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs ;
Psal SrKDEkav 18:34  Учи руке моје боју, и мишице моје чини да су лук од бронзе.
Psal PolUGdan 18:34  Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
Psal FreSegon 18:34  Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Psal SpaRV190 18:34  Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
Psal HunRUF 18:34  Lábamat a szarvaséhoz hasonlóvá teszi, magaslatokra állít engem.
Psal FreSynod 18:34  Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
Psal DaOT1931 18:34  gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
Psal TpiKJPB 18:34  Em i skulim ol han bilong mi long mekim bikpela pait. Olsem na han bilong mi i brukim banara ain.
Psal DaOT1871 18:34  han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
Psal PolGdans 18:34  Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
Psal JapBungo 18:34  神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
Psal GerElb18 18:34  der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!