Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:35  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up, and thy gentleness hath made me great.
Psal NHEBJE 18:35  You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Psal ABP 18:35  and you gave to me a shielding deliverance; and your right hand takes hold of me; and your instruction re-erects me unto the end; and your instruction itself teaches me.
Psal NHEBME 18:35  You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Psal Rotherha 18:35  Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,—and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Psal LEB 18:35  You also gave me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your humility made me great.
Psal RNKJV 18:35  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Psal Jubilee2 18:35  [In the same manner] thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand will hold me up, and thy meekness shall multiply me.
Psal Webster 18:35  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
Psal Darby 18:35  And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
Psal OEB 18:35  The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
Psal ASV 18:35  Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
Psal LITV 18:35  You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand holds me up; and Your condescension has made me great.
Psal Geneva15 18:35  Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Psal BBE 18:35  You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
Psal GodsWord 18:35  You have given me the shield of your salvation. Your right hand supports me. Your gentleness makes me great.
Psal JPS 18:35  Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
Psal KJVPCE 18:35  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Psal NETfree 18:35  You give me your protective shield; your right hand supports me; your willingness to help enables me to prevail.
Psal AB 18:35  And You have made me secure in my salvation; and Your right hand has helped me, and Your correction has upheld me to the end; yea, Your correction itself shall instruct me.
Psal AFV2020 18:35  You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand has held me up, and Your gentleness has made me great.
Psal NHEB 18:35  You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Psal OEBcth 18:35  The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
Psal NETtext 18:35  You give me your protective shield; your right hand supports me; your willingness to help enables me to prevail.
Psal UKJV 18:35  You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
Psal Noyes 18:35  Thou gavest me the shield of thy protection; Thy right hand held me up, And thy goodness made me great.
Psal KJV 18:35  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Psal KJVA 18:35  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Psal AKJV 18:35  You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
Psal RLT 18:35  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Psal MKJV 18:35  You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand has held me up, and Your gentleness has made me great.
Psal YLT 18:35  And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
Psal ACV 18:35  Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
Psal CzeBKR 18:35  Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
Psal CzeB21 18:35  Mé paže učí, jak obstát v boji, mé ruce napínají i luk bronzový.
Psal CzeCEP 18:35  učí bojovat mé ruce a mé paže napnout bronzový luk.
Psal CzeCSP 18:35  Učí mé ruce boji, takže mé paže napnou bronzový luk.
Psal PorBLivr 18:35  Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
Psal Mg1865 18:35  Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
Psal FinPR 18:35  {18:36} Sinä annat minulle pelastuksen kilven, ja sinun oikea kätesi minua tukee; sinun laupeutesi tekee minut suureksi.
Psal FinRK 18:35  Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
Psal ChiSB 18:35  是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
Psal ChiUns 18:35  你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
Psal BulVeren 18:35  И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Psal AraSVD 18:35  وَتَجْعَلُ لِي تُرْسَ خَلَاصِكَ وَيَمِينُكَ تَعْضُدُنِي، وَلُطْفُكَ يُعَظِّمُنِي.
Psal Esperant 18:35  Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
Psal ThaiKJV 18:35  พระองค์ประทานโล่แห่งความรอดของพระองค์ให้ข้าพระองค์ และพระหัตถ์ขวาของพระองค์ทรงค้ำจุนข้าพระองค์ และซึ่งพระองค์ทรงน้อมพระทัยลง ก็กระทำให้ข้าพระองค์เป็นใหญ่ขึ้น
Psal OSHB 18:35  מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃
Psal BurJudso 18:35  ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်း ဒိုင်း လွှားကို အပ်၍၊ လက်ျာလက်တော်အားဖြင့် မစတော် မူ၏။ သည်းခံတော်မူခြင်းအားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်ပါ။
Psal FarTPV 18:35  ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
Psal UrduGeoR 18:35  Ai Rab, tū ne mujhe apnī najāt kī ḍhāl baḳhsh dī hai. Tere dahne hāth ne mujhe qāym rakhā, terī narmī ne mujhe baṛā banā diyā hai.
Psal SweFolk 18:35  Du lär mina händer att strida, mina armar att spänna kopparbågen.
Psal GerSch 18:35  er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
Psal TagAngBi 18:35  Iyo namang ibinigay sa akin ang kalasag na iyong pangligtas: at inalalayan ako ng iyong kanan, at pinadakila ako ng iyong kahinahunan.
Psal FinSTLK2 18:35  joka opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni jännittämään vaskijousta!
Psal Dari 18:35  تو به من سپر نجات را بخشیدی. دست توانای تو حمایتم کرد و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
Psal SomKQA 18:35  Weliba waxaad kaloo i siisay gaashaankii badbaadintaada, Oo waxaa kor ii qaadday gacantaada midig, Oo roonaantaada ayaa i weynaysay.
Psal NorSMB 18:35  som lærer upp mine hender til strid, so mine armar spenner koparbogen.
Psal Alb 18:35  Ti më ke dhënë gjithashtu mburojën e shpëtimit tënd; dora jote e djathtë më ka mbajtur dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
Psal KorHKJV 18:35  또 주께서 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 오른손이 나를 붙들고 주의 부드러움이 나를 크게 만들었사오며
Psal SrKDIjek 18:35  Ти ми дајеш штит спасења својега; десница твоја држи ме, и милост твоја чини ме велика.
Psal Mal1910 18:35  നിന്റെ രക്ഷ എന്ന പരിചയെ നീ എനിക്കു തന്നിരിക്കുന്നു; നിന്റെ വലങ്കൈ എന്നെ താങ്ങി നിന്റെ സൌമ്യത എന്നെ വലിയവനാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 18:35  주께서 또 주의 구원하는 방패를 내게 주시며 주의 오른손이 나를 붙들고 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다
Psal Azeri 18:35  سن منه نئجاتينين قالخانيني ورئبسن، صاغ الئن مني توتوب، عئنايتئن مني بؤيوک ادئب.
Psal KLV 18:35  SoH ghaj je nobpu' jIH the yoD vo' lIj toDtaHghach. lIj nIH ghop sustains jIH. lIj gentleness ghajtaH chenmoHta' jIH Dun.
Psal ItaDio 18:35  (H18-34) Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.
Psal ABPGRK 18:35  και έδωκάς μοι υπερασπισμόν σωτηρίας και η δεξιά σου αντελάβετό μου και η παιδεία σου ανώρθωσέ με εις τέλος και η παιδεία σου αυτή με διδάξει
Psal FreBBB 18:35  Tu m'as donné le bouclier de ton salut, Ta droite m'a soutenu, Et ta condescendance daigna m'agrandir.
Psal LinVB 18:35  Akolendisaka ngai mpo ya etumba, mpe maboko ma ngai mpo ya kobenda litimbo lya mbengi.
Psal BurCBCM 18:35  ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်ခြင်းဒိုင်းလွှားကို အကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူခဲ့၏။ ကိုယ်တော်၏ ညာလက်ရုံးတော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ပံ့ပိုးတော်မူခဲ့ပြီ။ ကိုယ်တော်၏ ကူညီစောင်မတော်မူခြင်းသည် အကျွန်ုပ်ကို ကြီးမြတ်စေတော်မူပြီ။-
Psal HunIMIT 18:35  Karczra tanítja kezeimet, hogy érczíjjat ragadjanak karjaim.
Psal ChiUnL 18:35  爾賜我拯救之盾、且以右手扶我、爾之温和、俾我爲大兮、
Psal VietNVB 18:35  Ngài ban cho tôi thuẫn cứu rỗi,Tay phải Ngài nâng đỡ tôi,Sự giúp đỡ của Ngài làm cho tôi vĩ đại.
Psal CebPinad 18:35  Ikaw usab nagahatag kanako sa taming sa imong kaluwasan; Ug ang imong toong kamot ang nagasagang kanako, Ug ang imong pagka-mapuangoron nagapadaku kanako.
Psal RomCor 18:35  Tu îmi dai scutul mântuirii Tale, dreapta Ta mă sprijină şi îndurarea Ta mă face mare.
Psal Pohnpeia 18:35  Maing KAUN, komw kin ketin sinsile ie oh doandoare ie; sapwellimomwi sawas me kalinganeiehla, oh sapwellimomwi manaman me sinsile ie mwahu.
Psal HunUj 18:35  Ő tanítja kezemet a harcra, karjaim ércíjat feszítenek.
Psal GerZurch 18:35  der meine Hände den Streit lehrt / und meinen Arm, den ehernen Bogen zu spannen. / (a) Ps 144:1
Psal GerTafel 18:35  Der meine Hand lehrt den Streit, daß meine Arme den ehernen Bogen niederdrücken.
Psal PorAR 18:35  Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
Psal DutSVVA 18:35  [018:36] Ook hebt Gij mij het schild Uws heils gegeven, en Uw rechterhand heeft mij ondersteund, en Uw zachtmoedigheid heeft mij groot gemaakt.
Psal FarOPV 18:35  سپر نجات خود را به من داده‌ای. دست راستت عمود من شده و مهربانی تو مرابزرگ ساخته است.
Psal Ndebele 18:35  Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
Psal PorBLivr 18:35  Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
Psal SloStrit 18:35  Boja uči roke moje; tako da zlomi lok jekleni roka moja.
Psal Norsk 18:35  som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
Psal SloChras 18:35  Dal si mi tudi zveličanja svojega ščit, in desnica tvoja me je podpirala in ljubeznivost tvoja me je poveličala.
Psal Northern 18:35  Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Mənə sağ əlinlə dayaq oldun, Köməyinlə məni yüksəltdin.
Psal GerElb19 18:35  Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
Psal PohnOld 18:35  Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
Psal LvGluck8 18:35  Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava labā roka mani satur, un Tava laipnība mani paaugstina.
Psal PorAlmei 18:35  Tambem me déste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
Psal SloOjaca 18:35  Ti si mi dal tudi ščit Svoje rešitve in Tvoja desnica me je držala pokonci; Tvoja blagost in blagohotnost sta me naredili imenitnega.
Psal ChiUn 18:35  你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。
Psal SweKarlX 18:35  Han lärer mina hand strida, och min arm spänna kopparbågan.
Psal FreKhan 18:35  Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Psal GerAlbre 18:35  Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
Psal FrePGR 18:35  Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
Psal PorCap 18:35  *Ele adestra as minhas mãos para o combatee os meus braços para retesar o arco de bronze.
Psal JapKougo 18:35  あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
Psal GerTextb 18:35  der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
Psal Kapingam 18:35  Meenei Dimaadua, Goe e-abaaba au, gei e-haga-dagaloaha-mai au. Au hagamaamaa la-gu-haga-madamada au, gei o mogobuna la-gu-hagaloohi au hagahumalia.
Psal GerOffBi 18:35  Der meine Hände für den Kampf trainierte,Um zu stärken [wie] einen Kupferbogen meine Arme!?
Psal WLC 18:35  מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃
Psal LtKBB 18:35  Tu man davei išgelbėjimo skydą, Tavo dešinė palaikė mane, Tavo gerumas mane išaukštino.
Psal GerBoLut 18:35  Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
Psal FinPR92 18:35  Hän opettaa käteni taistelemaan, käsivarteni jännittämään sotajousta.
Psal SpaRV186 18:35  Y me diste el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
Psal GerNeUe 18:35  Er lehrt meine Hände das Kämpfen / und meine Arme wie man den Bogen spannt.
Psal UrduGeo 18:35  اے رب، تُو نے مجھے اپنی نجات کی ڈھال بخش دی ہے۔ تیرے دہنے ہاتھ نے مجھے قائم رکھا، تیری نرمی نے مجھے بڑا بنا دیا ہے۔
Psal AraNAV 18:35  تَجْعَلُ أَيْضاً خَلاَصَكَ تُرْساً لِي، فَتُعَضِّدُنِي بِيَمِينِكَ، وَيُعَظِّمُنِي لُطْفُكَ.
Psal ChiNCVs 18:35  你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
Psal ItaRive 18:35  Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Psal Afr1953 18:35  Hy leer my hande om oorlog te voer, sodat my arms 'n koperboog span.
Psal UrduGeoD 18:35  ऐ रब, तूने मुझे अपनी नजात की ढाल बख़्श दी है। तेरे दहने हाथ ने मुझे क़ायम रखा, तेरी नरमी ने मुझे बड़ा बना दिया है।
Psal TurNTB 18:35  Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Psal DutSVV 18:35  Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.
Psal HunKNB 18:35  Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít.
Psal Maori 18:35  Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.
Psal HunKar 18:35  Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
Psal Viet 18:35  Chúa cũng đã ban cho tôi sự cứu rỗi làm khiên; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi, Và sự hiền từ Chúa đã làm tôi nên sang trọng.
Psal Kekchi 18:35  At Ka̱cuaˈ, la̱at nacat-iloc cue ut nacatcoloc cue. La̱at nacattenkˈan cue riqˈuin xnimal la̱ cuanquilal. Yal xban la̱ cuusilal nak cuan incuanquil.
Psal Swe1917 18:35  du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
Psal CroSaric 18:35  ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Psal VieLCCMN 18:35  Tập cho tôi theo phép binh đao, luyện đôi tay rành nghề cung nỏ.
Psal FreBDM17 18:35  C’est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu’un arc d’airain a été rompu avec mes bras.
Psal Aleppo 18:35    מלמד ידי למלחמה    ונחתה קשת-נחושה זרועתי
Psal MapM 18:35  מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃
Psal HebModer 18:35  ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
Psal FreJND 18:35  Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
Psal GerGruen 18:35  der meine Hände kämpfen lehrtund meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
Psal SloKJV 18:35  Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja desnica me podpira in tvoja blagost me je naredila velikega.
Psal Haitian 18:35  Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
Psal FinBibli 18:35  Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi.
Psal SpaRV 18:35  Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
Psal WelBeibl 18:35  Rwyt wedi fy amddiffyn fel tarian; mae dy law gref yn fy nghynnal. Mae dy ofal wedi gwneud i mi lwyddo.
Psal GerMenge 18:35  der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
Psal GreVamva 18:35  Και έδωκας εις εμέ την ασπίδα της σωτηρίας σου· και η δεξιά σου με υπεστήριξε και η αγαθότης σου με εμεγάλυνεν.
Psal FreCramp 18:35  qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
Psal SrKDEkav 18:35  Ти ми дајеш штит спасења свог; десница Твоја држи ме, и милост Твоја чини ме велика.
Psal PolUGdan 18:35  Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
Psal FreSegon 18:35  Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Psal SpaRV190 18:35  Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
Psal HunRUF 18:35  Ő tanítja kezemet a harcra, karjaim ércíjat feszítenek.
Psal FreSynod 18:35  Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
Psal DaOT1931 18:35  oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
Psal TpiKJPB 18:35  Na tu Yu bin givim mi hap plang bilong dispela kisim bek bilong Yu. Na han sut bilong Yu i holim mi na mi sanap. Na pasin isi bilong Yu i bin mekim mi i kamap bikpela man.
Psal DaOT1871 18:35  Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
Psal PolGdans 18:35  Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
Psal JapBungo 18:35  又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
Psal GerElb18 18:35  Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.