Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:36  Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Psal NHEBJE 18:36  You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Psal ABP 18:36  You widened my footsteps underneath me, and [2weakened not 1my soles].
Psal NHEBME 18:36  You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Psal Rotherha 18:36  Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Psal LEB 18:36  You enlarged my step under me, and my ankles did not slip.
Psal RNKJV 18:36  Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Psal Jubilee2 18:36  Thou shall enlarge my steps under me, and my knees shall not tremble.
Psal Webster 18:36  Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Psal Darby 18:36  Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
Psal OEB 18:36  In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
Psal ASV 18:36  Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
Psal LITV 18:36  You have made a wide place under me for my steps, so that my ankles have not slipped.
Psal Geneva15 18:36  Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Psal BBE 18:36  You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
Psal GodsWord 18:36  You make a wide path for me to walk on so that my feet do not slip.
Psal JPS 18:36  Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
Psal KJVPCE 18:36  Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Psal NETfree 18:36  You widen my path; my feet do not slip.
Psal AB 18:36  You have made room for my goings under me, and my footsteps did not fail.
Psal AFV2020 18:36  You have broadened the path beneath me, so that my ankles have not turned.
Psal NHEB 18:36  You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Psal OEBcth 18:36  In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
Psal NETtext 18:36  You widen my path; my feet do not slip.
Psal UKJV 18:36  You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Psal Noyes 18:36  Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
Psal KJV 18:36  Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Psal KJVA 18:36  Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Psal AKJV 18:36  You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Psal RLT 18:36  Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Psal MKJV 18:36  You have given a wide place for my steps under me, so that my feet have not slipped.
Psal YLT 18:36  Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Psal ACV 18:36  Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Psal CzeBKR 18:36  Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
Psal CzeB21 18:36  Podal jsi mi štít své spásy, podepřel jsi mě svou pravicí, sklonil ses, abys mě povýšil!
Psal CzeCEP 18:36  Podal jsi mi štít své spásy, tvoje pravice mě podepírá, tvá mírnost mé síly rozmnožila.
Psal CzeCSP 18:36  Dals mi i štít své spásy. Tvá pravice mě podepírá, tvá mírnost mě zvelebuje.
Psal PorBLivr 18:36  Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
Psal Mg1865 18:36  Omenao ahy ny ampingan’ ny famonjenao; ny tananao ankavanana no manohana ahy, ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
Psal FinPR 18:36  {18:37} Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
Psal FinRK 18:36  Sinä annat minulle pelastuksesi kilven. Sinun oikea kätesi tukee minua, sinun alentumisesi tekee minut suureksi.
Psal ChiSB 18:36  你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
Psal ChiUns 18:36  你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Psal BulVeren 18:36  Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Psal AraSVD 18:36  تُوَسِّعُ خُطُوَاتِي تَحْتِي، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ.
Psal Esperant 18:36  Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Psal ThaiKJV 18:36  พระองค์ประทานที่กว้างขวางสำหรับย่างเท้าของข้าพระองค์ เท้าของข้าพระองค์จึงไม่พลาด
Psal OSHB 18:36  וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
Psal BurJudso 18:36  အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းကို ရှင်းလင်း၍ ခြေ မချော်စေခြင်းငှါ ပြုတော်မူသောအားဖြင့်၊
Psal FarTPV 18:36  راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
Psal UrduGeoR 18:36  Tū mere qadmoṅ ke lie rāstā banā detā hai, is lie mere ṭaḳhne nahīṅ ḍagmagāte.
Psal SweFolk 18:36  Du ger mig din frälsnings sköld, din högra hand stöder mig. Din ödmjukhet gör mig stor.
Psal GerSch 18:36  du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
Psal TagAngBi 18:36  Iyong pinalaki ang aking mga hakbang sa ilalim ko, at ang aking mga paa ay hindi nangadulas.
Psal FinSTLK2 18:36  Sinä annat minulle pelastuksen kilven, ja oikea kätesi tukee minua. Nöyryyttämisesi tekee minut suureksi.
Psal Dari 18:36  راه را برای قدم هایم فراخ کردی تا نلغزم.
Psal SomKQA 18:36  Adigu tallaabooyinkayga waxaad ku ballaadhisay hoostayda, Oo cagahayguna ma ay simbiriirixan.
Psal NorSMB 18:36  Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
Psal Alb 18:36  Ti ke zgjeruar hapat e mi nën veten time dhe këmbët e mia nuk janë penguar.
Psal KorHKJV 18:36  주께서 내 밑의 발 디딜 곳을 넓히사 내 발이 미끄러지지 아니하게 하셨나이다.
Psal SrKDIjek 18:36  Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
Psal Mal1910 18:36  ഞാൻ കാലടി വെക്കേണ്ടതിന്നു നീ വിശാലതവരുത്തി; എന്റെ നരിയാണികൾ വഴുതിപ്പോയതുമില്ല.
Psal KorRV 18:36  내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다
Psal Azeri 18:36  آتديغيم قدملرئن يرئني گنئشلتدئن کي، آياقلاريم سوروشمه‌سئن.
Psal KLV 18:36  SoH ghaj enlarged wIj steps bIng jIH, wIj qamDu' ghaj ghobe' slipped.
Psal ItaDio 18:36  (H18-35) Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
Psal ABPGRK 18:36  επλάτυνας τα διαβήματά μου υποκάτω μου και ουκ ησθένησε τα ίχνη μου
Psal FreBBB 18:36  Tu as élargi le chemin sous mes pas, Et les chevilles de mes pieds n'ont pas vacillé.
Psal LinVB 18:36  Ozali nguba mpe lisalisi lya ngai, na loboko la yo okolendisaka ngai, okondimelaka ngai na bolamu bonso.
Psal BurCBCM 18:36  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ခြေလှမ်းများအတွက် ကျယ်ပြန့်သောနေရာကို ပေးတော်မူခဲ့သောကြောင့် အကျွန်ုပ်၏ခြေတို့ သည်လည်း လမ်းမချော်ခဲ့ပါ။-
Psal HunIMIT 18:36  Adtad nekem üdvödnek paizsát, jobbod támaszt engem, és nagygyá tesz a nyájasságod.
Psal ChiUnL 18:36  使我步履寬裕、我足未嘗滑跌兮、
Psal VietNVB 18:36  Ngài mở rộng bước đường tôi đi,Để chân tôi khỏi bị trật khớp.
Psal CebPinad 18:36  Gipahalapad mo ang akong mga lakang sa ubos ko, Ug wala mahadalin-as ang akong mga tiil.
Psal RomCor 18:36  Tu lărgeşti drumul sub paşii mei şi nu-mi alunecă gleznele.
Psal Pohnpeia 18:36  Komwi me ketin sileiehdi pwe I en dehr lohdi, oh I sohte mwahn pwupwudi.
Psal HunUj 18:36  Oltalmazó pajzsodat adtad nekem, jobbod támogat engem, sokszor lehajoltál hozzám.
Psal GerZurch 18:36  Du reichst mir den Schild deiner Hilfe, / deine Rechte stützt mich, / deine Güte macht mich gross. /
Psal GerTafel 18:36  Und gibst mir den Schild Deines Heils, und Deine Rechte unterstützt mich, und Deine Demütigung mehrt mich.
Psal PorAR 18:36  Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
Psal DutSVVA 18:36  [018:37] Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij, en mijn enkelen hebben niet gewankeld.
Psal FarOPV 18:36  قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید.
Psal Ndebele 18:36  Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
Psal PorBLivr 18:36  Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
Psal SloStrit 18:36  Ker daješ mi ščit blaginje svoje, in desnica tvoja me podpira, in krotkost tvoja me povišuje.
Psal Norsk 18:36  Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
Psal SloChras 18:36  Razširil si prostor korakom mojim pod mano, in členki mojih nog niso omahovali.
Psal Northern 18:36  Geniş yer açdın ki, addımlayım, Ayaqlarım büdrəməsin.
Psal GerElb19 18:36  Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Psal PohnOld 18:36  Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
Psal LvGluck8 18:36  Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.
Psal PorAlmei 18:36  Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
Psal SloOjaca 18:36  Ti si dal obilo prostora za moje stopinje pod menoj, da moja stopala ne bi zdrsnila.
Psal ChiUn 18:36  你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。
Psal SweKarlX 18:36  Och du gifver mig dins salighets sköld, och din högra hand stärker mig; och när du förnedrar mig, gör du mig storan.
Psal FreKhan 18:36  Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
Psal GerAlbre 18:36  Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
Psal FrePGR 18:36  Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Psal PorCap 18:36  Tu deste-me o teu escudo protetor;a tua direita amparou-mee a tua bondade fez-me prosperar.
Psal JapKougo 18:36  あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
Psal GerTextb 18:36  Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
Psal Kapingam 18:36  Goe gu-duuli au bolo gi-dee kumi au, gei au digi hinga-loo.
Psal GerOffBi 18:36  Und du gabst mir den Schild der Rettung Und deine rechte Hand wird mich stützenUnd deine Erhörung wird mich vergrößern.
Psal WLC 18:36  וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֢ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
Psal LtKBB 18:36  Tu praplatinai mano žingsnius, kad mano kojos nepaslystų.
Psal GerBoLut 18:36  Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte starket mich; und wenn du mich demutigest, machst du mich graft.
Psal FinPR92 18:36  Herra, sinä asetut kilveksi eteeni, sinun oikea kätesi tukee minua, sinun apusi tekee minut vahvaksi.
Psal SpaRV186 18:36  Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
Psal GerNeUe 18:36  Du gabst mir den Schild deines Heils, / und deine Hand hat mich gestützt. / Du neigtest dich herab, und das machte mich groß!
Psal UrduGeo 18:36  تُو میرے قدموں کے لئے راستہ بنا دیتا ہے، اِس لئے میرے ٹخنے نہیں ڈگمگاتے۔
Psal AraNAV 18:36  وَسَّعْتَ طَرِيقِي تَحْتَ قَدَمَيَّ، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ.
Psal ChiNCVs 18:36  你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
Psal ItaRive 18:36  Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Psal Afr1953 18:36  Ook het U my die skild van u uitredding gegee, en u regterhand het my ondersteun, en u neerbuigende goedheid het my groot gemaak.
Psal UrduGeoD 18:36  तू मेरे क़दमों के लिए रास्ता बना देता है, इसलिए मेरे टख़ने नहीं डगमगाते।
Psal TurNTB 18:36  Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Psal DutSVV 18:36  Ook hebt Gij mij het schild Uws heils gegeven, en Uw rechterhand heeft mij ondersteund, en Uw zachtmoedigheid heeft mij groot gemaakt.
Psal HunKNB 18:36  Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem.
Psal Maori 18:36  I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
Psal HunKar 18:36  És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
Psal Viet 18:36  Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.
Psal Kekchi 18:36  Junelic niquina̱tenkˈa saˈ lin yuˈam. Chanchan nak xanimobresi ru li be chicuu re nak incˈaˈ ta̱jolcˈok li cuok.
Psal Swe1917 18:36  Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
Psal CroSaric 18:36  Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
Psal VieLCCMN 18:36  Lạy Chúa, Ngài ban ơn cứu độ làm khiên mộc chở che con, Ngài đưa tay uy quyền nâng đỡ, săn sóc ân cần giúp con lớn mạnh.
Psal FreBDM17 18:36  Tu m’as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a fait devenir fort grand.
Psal Aleppo 18:36    ותתן-לי מגן ישעך    וימינך תסעדני וענותך תרבני
Psal MapM 18:36  וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֢ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
Psal HebModer 18:36  תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
Psal FreJND 18:36  Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Psal GerGruen 18:36  Du reichst mir Deinen Siegesschild,und Deine Rechte stützt mich,und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Psal SloKJV 18:36  Pod menoj si razširil moje korake, da moja stopala niso zdrsnila.
Psal Haitian 18:36  Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki delivre m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'. Pouvwa ou pa kite m' tonbe.
Psal FinBibli 18:36  Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.
Psal SpaRV 18:36  Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
Psal WelBeibl 18:36  Ti wnaeth i mi frasgamu ymlaen a wnes i ddim baglu.
Psal GerMenge 18:36  Du reichtest mir deinen schützenden Schild, deine Rechte stützte mich, und deine Gnade machte mich groß.
Psal GreVamva 18:36  Επλάτυνας τα βήματά μου υποκάτω μου, και οι πόδες μου δεν εκλονίσθησαν.
Psal FreCramp 18:36  Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Psal SrKDEkav 18:36  Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
Psal PolUGdan 18:36  Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
Psal FreSegon 18:36  Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Psal SpaRV190 18:36  Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
Psal HunRUF 18:36  Oltalmazó pajzsodat átadtad nekem, jobbod támogat engem, sokszor lehajoltál hozzám.
Psal FreSynod 18:36  Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Psal DaOT1931 18:36  Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Psal TpiKJPB 18:36  Yu bin mekim ol rot i stap aninit long mi ol i kamap bikpela, olsem na lek bilong mi i no wel na pundaun.
Psal DaOT1871 18:36  Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
Psal PolGdans 18:36  Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
Psal JapBungo 18:36  なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Psal GerElb18 18:36  Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.