Psal
|
RWebster
|
18:36 |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:36 |
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
|
Psal
|
ABP
|
18:36 |
You widened my footsteps underneath me, and [2weakened not 1my soles].
|
Psal
|
NHEBME
|
18:36 |
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:36 |
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
|
Psal
|
LEB
|
18:36 |
You enlarged my step under me, and my ankles did not slip.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:36 |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:36 |
Thou shall enlarge my steps under me, and my knees shall not tremble.
|
Psal
|
Webster
|
18:36 |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
|
Psal
|
Darby
|
18:36 |
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
|
Psal
|
OEB
|
18:36 |
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
|
Psal
|
ASV
|
18:36 |
Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
|
Psal
|
LITV
|
18:36 |
You have made a wide place under me for my steps, so that my ankles have not slipped.
|
Psal
|
Geneva15
|
18:36 |
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
|
Psal
|
BBE
|
18:36 |
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:36 |
You make a wide path for me to walk on so that my feet do not slip.
|
Psal
|
JPS
|
18:36 |
Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:36 |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
|
Psal
|
NETfree
|
18:36 |
You widen my path; my feet do not slip.
|
Psal
|
AB
|
18:36 |
You have made room for my goings under me, and my footsteps did not fail.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:36 |
You have broadened the path beneath me, so that my ankles have not turned.
|
Psal
|
NHEB
|
18:36 |
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:36 |
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
|
Psal
|
NETtext
|
18:36 |
You widen my path; my feet do not slip.
|
Psal
|
UKJV
|
18:36 |
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
|
Psal
|
Noyes
|
18:36 |
Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
|
Psal
|
KJV
|
18:36 |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
|
Psal
|
KJVA
|
18:36 |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
|
Psal
|
AKJV
|
18:36 |
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
|
Psal
|
RLT
|
18:36 |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
|
Psal
|
MKJV
|
18:36 |
You have given a wide place for my steps under me, so that my feet have not slipped.
|
Psal
|
YLT
|
18:36 |
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
|
Psal
|
ACV
|
18:36 |
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:36 |
Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:36 |
Omenao ahy ny ampingan’ ny famonjenao; ny tananao ankavanana no manohana ahy, ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
18:36 |
{18:37} Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
|
Psal
|
FinRK
|
18:36 |
Sinä annat minulle pelastuksesi kilven. Sinun oikea kätesi tukee minua, sinun alentumisesi tekee minut suureksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:36 |
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
|
Psal
|
ChiUns
|
18:36 |
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:36 |
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:36 |
تُوَسِّعُ خُطُوَاتِي تَحْتِي، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ.
|
Psal
|
Esperant
|
18:36 |
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:36 |
พระองค์ประทานที่กว้างขวางสำหรับย่างเท้าของข้าพระองค์ เท้าของข้าพระองค์จึงไม่พลาด
|
Psal
|
OSHB
|
18:36 |
וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:36 |
အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းကို ရှင်းလင်း၍ ခြေ မချော်စေခြင်းငှါ ပြုတော်မူသောအားဖြင့်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
18:36 |
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:36 |
Tū mere qadmoṅ ke lie rāstā banā detā hai, is lie mere ṭaḳhne nahīṅ ḍagmagāte.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:36 |
Du ger mig din frälsnings sköld, din högra hand stöder mig. Din ödmjukhet gör mig stor.
|
Psal
|
GerSch
|
18:36 |
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:36 |
Iyong pinalaki ang aking mga hakbang sa ilalim ko, at ang aking mga paa ay hindi nangadulas.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:36 |
Sinä annat minulle pelastuksen kilven, ja oikea kätesi tukee minua. Nöyryyttämisesi tekee minut suureksi.
|
Psal
|
Dari
|
18:36 |
راه را برای قدم هایم فراخ کردی تا نلغزم.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:36 |
Adigu tallaabooyinkayga waxaad ku ballaadhisay hoostayda, Oo cagahayguna ma ay simbiriirixan.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:36 |
Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
|
Psal
|
Alb
|
18:36 |
Ti ke zgjeruar hapat e mi nën veten time dhe këmbët e mia nuk janë penguar.
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:36 |
주께서 내 밑의 발 디딜 곳을 넓히사 내 발이 미끄러지지 아니하게 하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:36 |
Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:36 |
ഞാൻ കാലടി വെക്കേണ്ടതിന്നു നീ വിശാലതവരുത്തി; എന്റെ നരിയാണികൾ വഴുതിപ്പോയതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
18:36 |
내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
18:36 |
آتديغيم قدملرئن يرئني گنئشلتدئن کي، آياقلاريم سوروشمهسئن.
|
Psal
|
KLV
|
18:36 |
SoH ghaj enlarged wIj steps bIng jIH, wIj qamDu' ghaj ghobe' slipped.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:36 |
(H18-35) Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:36 |
επλάτυνας τα διαβήματά μου υποκάτω μου και ουκ ησθένησε τα ίχνη μου
|
Psal
|
FreBBB
|
18:36 |
Tu as élargi le chemin sous mes pas, Et les chevilles de mes pieds n'ont pas vacillé.
|
Psal
|
LinVB
|
18:36 |
Ozali nguba mpe lisalisi lya ngai, na loboko la yo okolendisaka ngai, okondimelaka ngai na bolamu bonso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:36 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ခြေလှမ်းများအတွက် ကျယ်ပြန့်သောနေရာကို ပေးတော်မူခဲ့သောကြောင့် အကျွန်ုပ်၏ခြေတို့ သည်လည်း လမ်းမချော်ခဲ့ပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:36 |
Adtad nekem üdvödnek paizsát, jobbod támaszt engem, és nagygyá tesz a nyájasságod.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:36 |
使我步履寬裕、我足未嘗滑跌兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:36 |
Ngài mở rộng bước đường tôi đi,Để chân tôi khỏi bị trật khớp.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:36 |
Gipahalapad mo ang akong mga lakang sa ubos ko, Ug wala mahadalin-as ang akong mga tiil.
|
Psal
|
RomCor
|
18:36 |
Tu lărgeşti drumul sub paşii mei şi nu-mi alunecă gleznele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:36 |
Komwi me ketin sileiehdi pwe I en dehr lohdi, oh I sohte mwahn pwupwudi.
|
Psal
|
HunUj
|
18:36 |
Oltalmazó pajzsodat adtad nekem, jobbod támogat engem, sokszor lehajoltál hozzám.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:36 |
Du reichst mir den Schild deiner Hilfe, / deine Rechte stützt mich, / deine Güte macht mich gross. /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:36 |
Und gibst mir den Schild Deines Heils, und Deine Rechte unterstützt mich, und Deine Demütigung mehrt mich.
|
Psal
|
PorAR
|
18:36 |
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:36 |
[018:37] Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij, en mijn enkelen hebben niet gewankeld.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:36 |
قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:36 |
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:36 |
Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:36 |
Ker daješ mi ščit blaginje svoje, in desnica tvoja me podpira, in krotkost tvoja me povišuje.
|
Psal
|
Norsk
|
18:36 |
Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
|
Psal
|
SloChras
|
18:36 |
Razširil si prostor korakom mojim pod mano, in členki mojih nog niso omahovali.
|
Psal
|
Northern
|
18:36 |
Geniş yer açdın ki, addımlayım, Ayaqlarım büdrəməsin.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:36 |
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
|
Psal
|
PohnOld
|
18:36 |
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:36 |
Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:36 |
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:36 |
Ti si dal obilo prostora za moje stopinje pod menoj, da moja stopala ne bi zdrsnila.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:36 |
你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:36 |
Och du gifver mig dins salighets sköld, och din högra hand stärker mig; och när du förnedrar mig, gör du mig storan.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:36 |
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:36 |
Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:36 |
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
|
Psal
|
PorCap
|
18:36 |
Tu deste-me o teu escudo protetor;a tua direita amparou-mee a tua bondade fez-me prosperar.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:36 |
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:36 |
Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:36 |
Goe gu-duuli au bolo gi-dee kumi au, gei au digi hinga-loo.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:36 |
Und du gabst mir den Schild der Rettung Und deine rechte Hand wird mich stützenUnd deine Erhörung wird mich vergrößern.
|
Psal
|
WLC
|
18:36 |
וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֢ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:36 |
Tu praplatinai mano žingsnius, kad mano kojos nepaslystų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:36 |
Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte starket mich; und wenn du mich demutigest, machst du mich graft.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:36 |
Herra, sinä asetut kilveksi eteeni, sinun oikea kätesi tukee minua, sinun apusi tekee minut vahvaksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:36 |
Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:36 |
Du gabst mir den Schild deines Heils, / und deine Hand hat mich gestützt. / Du neigtest dich herab, und das machte mich groß!
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:36 |
تُو میرے قدموں کے لئے راستہ بنا دیتا ہے، اِس لئے میرے ٹخنے نہیں ڈگمگاتے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:36 |
وَسَّعْتَ طَرِيقِي تَحْتَ قَدَمَيَّ، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:36 |
你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:36 |
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
|
Psal
|
Afr1953
|
18:36 |
Ook het U my die skild van u uitredding gegee, en u regterhand het my ondersteun, en u neerbuigende goedheid het my groot gemaak.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:36 |
तू मेरे क़दमों के लिए रास्ता बना देता है, इसलिए मेरे टख़ने नहीं डगमगाते।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:36 |
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:36 |
Ook hebt Gij mij het schild Uws heils gegeven, en Uw rechterhand heeft mij ondersteund, en Uw zachtmoedigheid heeft mij groot gemaakt.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:36 |
Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem.
|
Psal
|
Maori
|
18:36 |
I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
|
Psal
|
HunKar
|
18:36 |
És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
|
Psal
|
Viet
|
18:36 |
Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:36 |
Junelic niquina̱tenkˈa saˈ lin yuˈam. Chanchan nak xanimobresi ru li be chicuu re nak incˈaˈ ta̱jolcˈok li cuok.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:36 |
Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
|
Psal
|
CroSaric
|
18:36 |
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:36 |
Lạy Chúa, Ngài ban ơn cứu độ làm khiên mộc chở che con, Ngài đưa tay uy quyền nâng đỡ, săn sóc ân cần giúp con lớn mạnh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:36 |
Tu m’as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a fait devenir fort grand.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:36 |
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
|
Psal
|
MapM
|
18:36 |
וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֢ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:36 |
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:36 |
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:36 |
Du reichst mir Deinen Siegesschild,und Deine Rechte stützt mich,und Deine Stärkung macht mich kräftig.
|
Psal
|
SloKJV
|
18:36 |
Pod menoj si razširil moje korake, da moja stopala niso zdrsnila.
|
Psal
|
Haitian
|
18:36 |
Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki delivre m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'. Pouvwa ou pa kite m' tonbe.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:36 |
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:36 |
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:36 |
Ti wnaeth i mi frasgamu ymlaen a wnes i ddim baglu.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:36 |
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, deine Rechte stützte mich, und deine Gnade machte mich groß.
|
Psal
|
GreVamva
|
18:36 |
Επλάτυνας τα βήματά μου υποκάτω μου, και οι πόδες μου δεν εκλονίσθησαν.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:36 |
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:36 |
Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:36 |
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:36 |
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:36 |
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:36 |
Oltalmazó pajzsodat átadtad nekem, jobbod támogat engem, sokszor lehajoltál hozzám.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:36 |
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:36 |
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:36 |
Yu bin mekim ol rot i stap aninit long mi ol i kamap bikpela, olsem na lek bilong mi i no wel na pundaun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:36 |
Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:36 |
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:36 |
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
18:36 |
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
|