Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:37  I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Psal NHEBJE 18:37  I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
Psal ABP 18:37  I shall pursue my enemies and overtake them; and I will not return until whenever they should cease.
Psal NHEBME 18:37  I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
Psal Rotherha 18:37  I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Psal LEB 18:37  I chased my enemies and overtook them; I did not turn back until they were finished off.
Psal RNKJV 18:37  I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Psal Jubilee2 18:37  I shall pursue my enemies and overtake them: neither shall I turn again until they are consumed.
Psal Webster 18:37  I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Psal Darby 18:37  I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
Psal OEB 18:37  So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
Psal ASV 18:37  I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
Psal LITV 18:37  I have pursued my enemies and have overtaken them; nor did I turn till they were consumed.
Psal Geneva15 18:37  I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Psal BBE 18:37  I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
Psal GodsWord 18:37  I chased my enemies and caught up with them. I did not return until I had ended their lives.
Psal JPS 18:37  Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Psal KJVPCE 18:37  I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Psal NETfree 18:37  I chase my enemies and catch them; I do not turn back until I wipe them out.
Psal AB 18:37  I will pursue my enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Psal AFV2020 18:37  I have pursued my enemies and overtaken them; nor did I turn back until they were destroyed.
Psal NHEB 18:37  I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
Psal OEBcth 18:37  So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
Psal NETtext 18:37  I chase my enemies and catch them; I do not turn back until I wipe them out.
Psal UKJV 18:37  I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I return till they were consumed.
Psal Noyes 18:37  I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
Psal KJV 18:37  I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Psal KJVA 18:37  I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Psal AKJV 18:37  I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Psal RLT 18:37  I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Psal MKJV 18:37  I have pursued my enemies and overtaken them; nor did I turn again until they were destroyed.
Psal YLT 18:37  I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
Psal ACV 18:37  I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
Psal CzeBKR 18:37  Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
Psal CzeB21 18:37  Daroval jsi mým krokům volnost, mé nohy nesklouznou.
Psal CzeCEP 18:37  Dals volnost mým krokům, nohy se mi nepodvrtnou.
Psal CzeCSP 18:37  ⌈Zjednals mi prostor,⌉ kotníky se mi nepodvrtnou.
Psal PorBLivr 18:37  Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
Psal Mg1865 18:37  Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
Psal FinPR 18:37  {18:38} Minä ajan vihollisiani takaa ja saavutan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun;
Psal FinRK 18:37  Sinä annat askeleilleni avaran tilan, eivätkä minun nilkkani nyrjähdä.
Psal ChiSB 18:37  你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
Psal ChiUns 18:37  我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Psal BulVeren 18:37  Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Psal AraSVD 18:37  أَتْبَعُ أَعْدَائِي فَأُدْرِكُهُمْ، وَلَا أَرْجِعُ حَتَّى أُفْنِيَهُمْ.
Psal Esperant 18:37  Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
Psal ThaiKJV 18:37  ข้าพระองค์ไล่ตามศัตรูของข้าพระองค์ทัน และไม่หันกลับจนกว่าเขาจะถูกผลาญเสียสิ้น
Psal OSHB 18:37  תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
Psal BurJudso 18:37  အကျွန်ုပ်သည် ရန်သူတို့ကို လိုက်၍မှီသဖြင့်၊ သူတို့ကို မပယ်ရှင်းမှီတိုင်အောင် မပြန်ပါ။
Psal FarTPV 18:37  دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
Psal UrduGeoR 18:37  Maiṅ ne apne dushmanoṅ kā tāqqub karke unheṅ pakaṛ liyā, maiṅ bāz na āyā jab tak wuh ḳhatm na ho gae.
Psal SweFolk 18:37  Du gör plats för mina steg där jag går, mina fötter vacklar inte.
Psal GerSch 18:37  du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Psal TagAngBi 18:37  Aking hahabulin ang aking mga kaaway, at aabutan ko sila: hindi man ako babalik hanggang sa sila'y malipol.
Psal FinSTLK2 18:37  Sinä annat askeleilleni avaran tilan, eivätkä jalkani horju.
Psal Dari 18:37  دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم بر نگشتم.
Psal SomKQA 18:37  Anigu waxaan eryan doonaa cadaawayaashayda, oo waan gaadhi doonaa, Oo jeeray wada baabba'aanna dib uga soo noqon maayo.
Psal NorSMB 18:37  Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
Psal Alb 18:37  I kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam arritur, nuk jam kthyer prapa para se t'i shkatërroj.
Psal KorHKJV 18:37  내가 내 원수들을 쫓아가서 따라잡고 그들이 소멸되기 전에는 되돌아오지 아니하였나이다.
Psal SrKDIjek 18:37  Тјерам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истријебим.
Psal Mal1910 18:37  ഞാൻ എന്റെ ശത്രുക്കളെ പിന്തുടൎന്നു പിടിച്ചു; അവരെ മുടിക്കുവോളം ഞാൻ പിന്തിരിഞ്ഞില്ല.
Psal KorRV 18:37  내가 내 원수를 따라 미치리니 저희가 망하기 전에는 돌이키지 아니하리이다
Psal Azeri 18:37  دوشمنلرئمي قووالاديم، اونلارا يتئشدئم؛ اونلار محو اولوناجاق گري قاييتماديم.
Psal KLV 18:37  jIH DichDaq pursue wIj jaghpu', je overtake chaH. ghobe' DichDaq jIH tlhe' again until chaH 'oH Soppu'.
Psal ItaDio 18:37  (H18-36) Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.
Psal ABPGRK 18:37  καταδιώξω τους εχθρούς μου και καταλήψομαι αυτούς και ουκ αποστραφήσομαι έως αν εκλείπωσιν
Psal FreBBB 18:37  Je poursuis mes ennemis, et je les détruis, Et je ne reviens pas que je ne les aie achevés.
Psal LinVB 18:37  Okobongiselaka ngai nzela, mpo makolo ma ngai matuta libaku te.
Psal BurCBCM 18:37  အကျွန်ုပ်သည် ရန်သူများနောက်သို့ အမီလိုက်နိုင်ခဲ့ပါ၏။ သူတို့ကို ချေမှုန်းပြီးသည့်တိုင်အောင် နောက်သို့မလှည့်ခဲ့ပါ။-
Psal HunIMIT 18:37  Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
Psal ChiUnL 18:37  我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
Psal VietNVB 18:37  Tôi đuổi theo kẻ thù và đuổi kịp chúng.Tôi sẽ không quay về cho đến khi chúng bị hủy diệt.
Psal CebPinad 18:37  Pagagukdon ko ang akong mga kaaway, ug agpason ko sila; Dili ako motalikod nangtud nga mangaut-ut sila.
Psal RomCor 18:37  Urmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung şi nu mă întorc până nu-i nimicesc.
Psal Pohnpeia 18:37  I patohwan pwakihier ei imwintihti kan oh koliraildi; I sohte kin tokedi I lao kamwomwirailla.
Psal HunUj 18:37  Biztossá teszed lépteimet, és nem inognak bokáim.
Psal GerZurch 18:37  Weiten Raum schaffst du meinen Schritten, / und meine Knöchel wanken nicht. /
Psal GerTafel 18:37  Weit machst Du meine Schritte unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiten.
Psal PorAR 18:37  Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Psal DutSVVA 18:37  [018:38] Ik vervolgde mijn vijanden, en trof hen aan; en ik keerde niet weder, totdat ik hen verdaan had.
Psal FarOPV 18:37  دشمنان خود راتعاقب نموده، بدیشان خواهم رسید و تا تلف نشوند بر نخواهم گشت.
Psal Ndebele 18:37  Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Psal PorBLivr 18:37  Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
Psal SloStrit 18:37  Hoji moji razširjaš prostor moj; in členki mojih nog ne omahujejo.
Psal Norsk 18:37  Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Psal SloChras 18:37  Zasledoval sem sovražnike svoje in jih dohitel, in nisem se vrnil, dokler jih nisem izničil.
Psal Northern 18:37  Düşmənlərimi qovub onlara çatdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
Psal GerElb19 18:37  Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Psal PohnOld 18:37  I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
Psal LvGluck8 18:37  Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem un tos panākšu, un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos būšu izdeldējis.
Psal PorAlmei 18:37  Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
Psal SloOjaca 18:37  Preganjal sem svoje sovražnike in jih prehitel; tudi se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili pokončani.
Psal ChiUn 18:37  我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。
Psal SweKarlX 18:37  Du gör under mig rum till att gå, att mina fötter icke skola slinta.
Psal FreKhan 18:37  Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Psal GerAlbre 18:37  Du ließest mich frei meines Weges gehn, / Und meine Knöchel wankten nicht.
Psal FrePGR 18:37  Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits ;
Psal PorCap 18:37  Deste largueza aos meus passos,para que os meus pés não vacilassem.
Psal JapKougo 18:37  わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
Psal GerTextb 18:37  Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wankten nicht.
Psal Kapingam 18:37  Au e-waluwalu ogu hagadaumee gaa-kumi digaula. Au digi noho-loo gaa-dae gi dogu daaligi digaula gii-mmade.
Psal GerOffBi 18:37  Du wirst weit machen meine Schritte unter mirUnd meine Knöchel wanken nicht.
Psal WLC 18:37  תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
Psal LtKBB 18:37  Persekiojau priešus ir pasivijau, nepasukau atgal, kol jų nesunaikinau.
Psal GerBoLut 18:37  Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knochel nicht gleiten.
Psal FinPR92 18:37  Sinä teet varmoiksi askeleeni, polveni eivät horju.
Psal SpaRV186 18:37  Perseguiré mis enemigos, y alcanzarles he; y no volveré hasta acabarles.
Psal GerNeUe 18:37  Du schafftest meinen Schritten Raum, / meine Knöchel blieben fest.
Psal UrduGeo 18:37  مَیں نے اپنے دشمنوں کا تعاقب کر کے اُنہیں پکڑ لیا، مَیں باز نہ آیا جب تک وہ ختم نہ ہو گئے۔
Psal AraNAV 18:37  أُطَارِدُ أَعْدَائِي فَأُدْرِكُهُمْ، وَلاَ أَرْجِعُ حَتَّى أُبِيدَهُمْ.
Psal ChiNCVs 18:37  我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
Psal ItaRive 18:37  Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
Psal Afr1953 18:37  U het my voetstap ruim gemaak onder my, en my enkels het nie gewankel nie.
Psal UrduGeoD 18:37  मैंने अपने दुश्मनों का ताक़्क़ुब करके उन्हें पकड़ लिया, मैं बाज़ न आया जब तक वह ख़त्म न हो गए।
Psal TurNTB 18:37  Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Psal DutSVV 18:37  Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij, en mijn enkelen hebben niet gewankeld.
Psal HunKNB 18:37  Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el.
Psal Maori 18:37  Ka arumia e ahau oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.
Psal HunKar 18:37  Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
Psal Viet 18:37  Tôi rượt đuổi kẻ thù nghịch tôi, và theo kịp; Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.
Psal Kekchi 18:37  Xinta̱keheb li xicˈ nequeˈiloc cue toj retal quebinchap. Incˈaˈ xincanabeb toj xinnumta saˈ xbe̱neb.
Psal Swe1917 18:37  du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
Psal CroSaric 18:37  Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Psal VieLCCMN 18:37  Đường con đi, Chúa mở rộng thênh thang, chân con bước không bao giờ lảo đảo.
Psal FreBDM17 18:37  Tu m’as fait marcher au large, et mes talons n’ont point glissé.
Psal Aleppo 18:37    תרחיב צעדי תחתי    ולא מעדו קרסלי
Psal MapM 18:37  תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
Psal HebModer 18:37  ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
Psal FreJND 18:37  Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Psal GerGruen 18:37  Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum,und meine Knöchel wanken nicht.
Psal SloKJV 18:37  Zasledoval sem svoje sovražnike in jih dohitevam, niti se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili uničeni.
Psal Haitian 18:37  Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Psal FinBibli 18:37  Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan.
Psal SpaRV 18:37  Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
Psal WelBeibl 18:37  Es ar ôl fy ngelynion, a'u dal nhw; wnes i ddim troi'n ôl nes roedden nhw wedi darfod.
Psal GerMenge 18:37  Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
Psal GreVamva 18:37  Κατεδίωξα τους εχθρούς μου και έφθασα αυτούς· και δεν επέστρεψα εωσού συνετέλεσα αυτούς.
Psal FreCramp 18:37  Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Psal SrKDEkav 18:37  Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
Psal PolUGdan 18:37  Ścigałem moich wrogów i dopadłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
Psal FreSegon 18:37  Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Psal SpaRV190 18:37  Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
Psal HunRUF 18:37  Biztossá teszed lépteimet, és nem inognak bokáim.
Psal FreSynod 18:37  Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Psal DaOT1931 18:37  du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Psal TpiKJPB 18:37  Mi bin ranim ol birua bilong mi na winim ol. Na tu mi no bin tanim gen, inap long ol i bagarap olgeta.
Psal DaOT1871 18:37  Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
Psal PolGdans 18:37  Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Psal JapBungo 18:37  われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
Psal GerElb18 18:37  Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.