Psal
|
RWebster
|
18:37 |
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:37 |
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
|
Psal
|
ABP
|
18:37 |
I shall pursue my enemies and overtake them; and I will not return until whenever they should cease.
|
Psal
|
NHEBME
|
18:37 |
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:37 |
I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
|
Psal
|
LEB
|
18:37 |
I chased my enemies and overtook them; I did not turn back until they were finished off.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:37 |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:37 |
I shall pursue my enemies and overtake them: neither shall I turn again until they are consumed.
|
Psal
|
Webster
|
18:37 |
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
|
Psal
|
Darby
|
18:37 |
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
|
Psal
|
OEB
|
18:37 |
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
|
Psal
|
ASV
|
18:37 |
I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
|
Psal
|
LITV
|
18:37 |
I have pursued my enemies and have overtaken them; nor did I turn till they were consumed.
|
Psal
|
Geneva15
|
18:37 |
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
|
Psal
|
BBE
|
18:37 |
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:37 |
I chased my enemies and caught up with them. I did not return until I had ended their lives.
|
Psal
|
JPS
|
18:37 |
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:37 |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
|
Psal
|
NETfree
|
18:37 |
I chase my enemies and catch them; I do not turn back until I wipe them out.
|
Psal
|
AB
|
18:37 |
I will pursue my enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:37 |
I have pursued my enemies and overtaken them; nor did I turn back until they were destroyed.
|
Psal
|
NHEB
|
18:37 |
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:37 |
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
|
Psal
|
NETtext
|
18:37 |
I chase my enemies and catch them; I do not turn back until I wipe them out.
|
Psal
|
UKJV
|
18:37 |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I return till they were consumed.
|
Psal
|
Noyes
|
18:37 |
I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
|
Psal
|
KJV
|
18:37 |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
|
Psal
|
KJVA
|
18:37 |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
|
Psal
|
AKJV
|
18:37 |
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
|
Psal
|
RLT
|
18:37 |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
|
Psal
|
MKJV
|
18:37 |
I have pursued my enemies and overtaken them; nor did I turn again until they were destroyed.
|
Psal
|
YLT
|
18:37 |
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
|
Psal
|
ACV
|
18:37 |
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:37 |
Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:37 |
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
|
Psal
|
FinPR
|
18:37 |
{18:38} Minä ajan vihollisiani takaa ja saavutan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun;
|
Psal
|
FinRK
|
18:37 |
Sinä annat askeleilleni avaran tilan, eivätkä minun nilkkani nyrjähdä.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:37 |
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
|
Psal
|
ChiUns
|
18:37 |
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:37 |
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:37 |
أَتْبَعُ أَعْدَائِي فَأُدْرِكُهُمْ، وَلَا أَرْجِعُ حَتَّى أُفْنِيَهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
18:37 |
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:37 |
ข้าพระองค์ไล่ตามศัตรูของข้าพระองค์ทัน และไม่หันกลับจนกว่าเขาจะถูกผลาญเสียสิ้น
|
Psal
|
OSHB
|
18:37 |
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:37 |
အကျွန်ုပ်သည် ရန်သူတို့ကို လိုက်၍မှီသဖြင့်၊ သူတို့ကို မပယ်ရှင်းမှီတိုင်အောင် မပြန်ပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:37 |
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:37 |
Maiṅ ne apne dushmanoṅ kā tāqqub karke unheṅ pakaṛ liyā, maiṅ bāz na āyā jab tak wuh ḳhatm na ho gae.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:37 |
Du gör plats för mina steg där jag går, mina fötter vacklar inte.
|
Psal
|
GerSch
|
18:37 |
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:37 |
Aking hahabulin ang aking mga kaaway, at aabutan ko sila: hindi man ako babalik hanggang sa sila'y malipol.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:37 |
Sinä annat askeleilleni avaran tilan, eivätkä jalkani horju.
|
Psal
|
Dari
|
18:37 |
دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم بر نگشتم.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:37 |
Anigu waxaan eryan doonaa cadaawayaashayda, oo waan gaadhi doonaa, Oo jeeray wada baabba'aanna dib uga soo noqon maayo.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:37 |
Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
|
Psal
|
Alb
|
18:37 |
I kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam arritur, nuk jam kthyer prapa para se t'i shkatërroj.
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:37 |
내가 내 원수들을 쫓아가서 따라잡고 그들이 소멸되기 전에는 되돌아오지 아니하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:37 |
Тјерам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истријебим.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:37 |
ഞാൻ എന്റെ ശത്രുക്കളെ പിന്തുടൎന്നു പിടിച്ചു; അവരെ മുടിക്കുവോളം ഞാൻ പിന്തിരിഞ്ഞില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
18:37 |
내가 내 원수를 따라 미치리니 저희가 망하기 전에는 돌이키지 아니하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
18:37 |
دوشمنلرئمي قووالاديم، اونلارا يتئشدئم؛ اونلار محو اولوناجاق گري قاييتماديم.
|
Psal
|
KLV
|
18:37 |
jIH DichDaq pursue wIj jaghpu', je overtake chaH. ghobe' DichDaq jIH tlhe' again until chaH 'oH Soppu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:37 |
(H18-36) Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:37 |
καταδιώξω τους εχθρούς μου και καταλήψομαι αυτούς και ουκ αποστραφήσομαι έως αν εκλείπωσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
18:37 |
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis, Et je ne reviens pas que je ne les aie achevés.
|
Psal
|
LinVB
|
18:37 |
Okobongiselaka ngai nzela, mpo makolo ma ngai matuta libaku te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:37 |
အကျွန်ုပ်သည် ရန်သူများနောက်သို့ အမီလိုက်နိုင်ခဲ့ပါ၏။ သူတို့ကို ချေမှုန်းပြီးသည့်တိုင်အောင် နောက်သို့မလှည့်ခဲ့ပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:37 |
Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:37 |
我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:37 |
Tôi đuổi theo kẻ thù và đuổi kịp chúng.Tôi sẽ không quay về cho đến khi chúng bị hủy diệt.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:37 |
Pagagukdon ko ang akong mga kaaway, ug agpason ko sila; Dili ako motalikod nangtud nga mangaut-ut sila.
|
Psal
|
RomCor
|
18:37 |
Urmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung şi nu mă întorc până nu-i nimicesc.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:37 |
I patohwan pwakihier ei imwintihti kan oh koliraildi; I sohte kin tokedi I lao kamwomwirailla.
|
Psal
|
HunUj
|
18:37 |
Biztossá teszed lépteimet, és nem inognak bokáim.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:37 |
Weiten Raum schaffst du meinen Schritten, / und meine Knöchel wanken nicht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:37 |
Weit machst Du meine Schritte unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiten.
|
Psal
|
PorAR
|
18:37 |
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:37 |
[018:38] Ik vervolgde mijn vijanden, en trof hen aan; en ik keerde niet weder, totdat ik hen verdaan had.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:37 |
دشمنان خود راتعاقب نموده، بدیشان خواهم رسید و تا تلف نشوند بر نخواهم گشت.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:37 |
Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:37 |
Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:37 |
Hoji moji razširjaš prostor moj; in členki mojih nog ne omahujejo.
|
Psal
|
Norsk
|
18:37 |
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
|
Psal
|
SloChras
|
18:37 |
Zasledoval sem sovražnike svoje in jih dohitel, in nisem se vrnil, dokler jih nisem izničil.
|
Psal
|
Northern
|
18:37 |
Düşmənlərimi qovub onlara çatdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:37 |
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
|
Psal
|
PohnOld
|
18:37 |
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:37 |
Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem un tos panākšu, un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos būšu izdeldējis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:37 |
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:37 |
Preganjal sem svoje sovražnike in jih prehitel; tudi se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili pokončani.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:37 |
我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:37 |
Du gör under mig rum till att gå, att mina fötter icke skola slinta.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:37 |
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:37 |
Du ließest mich frei meines Weges gehn, / Und meine Knöchel wankten nicht.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:37 |
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits ;
|
Psal
|
PorCap
|
18:37 |
Deste largueza aos meus passos,para que os meus pés não vacilassem.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:37 |
わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:37 |
Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wankten nicht.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:37 |
Au e-waluwalu ogu hagadaumee gaa-kumi digaula. Au digi noho-loo gaa-dae gi dogu daaligi digaula gii-mmade.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:37 |
Du wirst weit machen meine Schritte unter mirUnd meine Knöchel wanken nicht.
|
Psal
|
WLC
|
18:37 |
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:37 |
Persekiojau priešus ir pasivijau, nepasukau atgal, kol jų nesunaikinau.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:37 |
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knochel nicht gleiten.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:37 |
Sinä teet varmoiksi askeleeni, polveni eivät horju.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:37 |
Perseguiré mis enemigos, y alcanzarles he; y no volveré hasta acabarles.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:37 |
Du schafftest meinen Schritten Raum, / meine Knöchel blieben fest.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:37 |
مَیں نے اپنے دشمنوں کا تعاقب کر کے اُنہیں پکڑ لیا، مَیں باز نہ آیا جب تک وہ ختم نہ ہو گئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:37 |
أُطَارِدُ أَعْدَائِي فَأُدْرِكُهُمْ، وَلاَ أَرْجِعُ حَتَّى أُبِيدَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:37 |
我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:37 |
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
|
Psal
|
Afr1953
|
18:37 |
U het my voetstap ruim gemaak onder my, en my enkels het nie gewankel nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:37 |
मैंने अपने दुश्मनों का ताक़्क़ुब करके उन्हें पकड़ लिया, मैं बाज़ न आया जब तक वह ख़त्म न हो गए।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:37 |
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:37 |
Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij, en mijn enkelen hebben niet gewankeld.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:37 |
Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el.
|
Psal
|
Maori
|
18:37 |
Ka arumia e ahau oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
18:37 |
Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
|
Psal
|
Viet
|
18:37 |
Tôi rượt đuổi kẻ thù nghịch tôi, và theo kịp; Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:37 |
Xinta̱keheb li xicˈ nequeˈiloc cue toj retal quebinchap. Incˈaˈ xincanabeb toj xinnumta saˈ xbe̱neb.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:37 |
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:37 |
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:37 |
Đường con đi, Chúa mở rộng thênh thang, chân con bước không bao giờ lảo đảo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:37 |
Tu m’as fait marcher au large, et mes talons n’ont point glissé.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:37 |
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
|
Psal
|
MapM
|
18:37 |
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:37 |
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:37 |
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:37 |
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum,und meine Knöchel wanken nicht.
|
Psal
|
SloKJV
|
18:37 |
Zasledoval sem svoje sovražnike in jih dohitevam, niti se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili uničeni.
|
Psal
|
Haitian
|
18:37 |
Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:37 |
Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:37 |
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:37 |
Es ar ôl fy ngelynion, a'u dal nhw; wnes i ddim troi'n ôl nes roedden nhw wedi darfod.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:37 |
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
|
Psal
|
GreVamva
|
18:37 |
Κατεδίωξα τους εχθρούς μου και έφθασα αυτούς· και δεν επέστρεψα εωσού συνετέλεσα αυτούς.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:37 |
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:37 |
Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:37 |
Ścigałem moich wrogów i dopadłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:37 |
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:37 |
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:37 |
Biztossá teszed lépteimet, és nem inognak bokáim.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:37 |
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:37 |
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:37 |
Mi bin ranim ol birua bilong mi na winim ol. Na tu mi no bin tanim gen, inap long ol i bagarap olgeta.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:37 |
Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:37 |
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:37 |
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
|
Psal
|
GerElb18
|
18:37 |
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
|