Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:38  I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Psal NHEBJE 18:38  I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
Psal ABP 18:38  I shall squeeze them, and in no way should they be able to stand; they shall fall under my feet.
Psal NHEBME 18:38  I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
Psal Rotherha 18:38  I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Psal LEB 18:38  I struck them and they were not able to stand up; they fell under my feet.
Psal RNKJV 18:38  I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Psal Jubilee2 18:38  I shall smite them, and they will not be able to rise: they shall fall under my feet.
Psal Webster 18:38  I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Psal Darby 18:38  I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
Psal OEB 18:38  I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
Psal ASV 18:38  I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
Psal LITV 18:38  I have shattered them, and they cannot rise up; they fell under my feet.
Psal Geneva15 18:38  I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Psal BBE 18:38  I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
Psal GodsWord 18:38  I wounded them so badly that they were unable to get up. They fell under my feet.
Psal JPS 18:38  I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
Psal KJVPCE 18:38  I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Psal NETfree 18:38  I beat them to death; they fall at my feet.
Psal AB 18:38  I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Psal AFV2020 18:38  I have shattered them, and they cannot rise again; they have fallen under my feet,
Psal NHEB 18:38  I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
Psal OEBcth 18:38  I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
Psal NETtext 18:38  I beat them to death; they fall at my feet.
Psal UKJV 18:38  I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Psal Noyes 18:38  I smote them, so that they could not rise; They fell under my feet.
Psal KJV 18:38  I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Psal KJVA 18:38  I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Psal AKJV 18:38  I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Psal RLT 18:38  I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Psal MKJV 18:38  I have shattered them, and they cannot rise again; they have fallen under my feet.
Psal YLT 18:38  I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Psal ACV 18:38  I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
Psal CzeBKR 18:38  Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
Psal CzeB21 18:38  Stíhal jsem nepřátele, dostihl je, nepřestal jsem, než jsem je porazil.
Psal CzeCEP 18:38  Budu stíhat nepřátele, dopadnu je. Nevrátím se zpět, dokud je neudolám.
Psal CzeCSP 18:38  Pronásledoval jsem své nepřátele a dostihl jsem je. Nevrátím se, dokud s nimi neskoncuji.
Psal PorBLivr 18:38  Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
Psal Mg1865 18:38  Manenjika ny fahavaloko aho ka mahatratra azy; ary tsy mba miverina aho mandra-pahalàny ritrany.
Psal FinPR 18:38  {18:39} minä murskaan heidät, niin etteivät voi nousta, he sortuvat minun jalkojeni alle.
Psal FinRK 18:38  Minä ajan vihollisiani takaa ja saavutan heidät enkä palaa, ennen kuin heistä on tullut loppu.
Psal ChiSB 18:38  我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
Psal ChiUns 18:38  我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Psal BulVeren 18:38  Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
Psal AraSVD 18:38  أَسْحَقُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ ٱلْقِيَامَ. يَسْقُطُونَ تَحْتَ رِجْلَيَّ.
Psal Esperant 18:38  Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
Psal ThaiKJV 18:38  ข้าพระองค์ได้แทงเขาทะลุ เขาจึงไม่สามารถลุกขึ้นได้อีก เขาล้มลงที่ใต้เท้าของข้าพระองค์
Psal OSHB 18:38  אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃
Psal BurJudso 18:38  သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ခြေအောက်မှာ လဲလျက် ရှိ၍ မထနိုင်အောင် အကျွန်ုပ်သည် နှိပ်နင်းပါ၏။
Psal FarTPV 18:38  آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Psal UrduGeoR 18:38  Maiṅ ne unheṅ yoṅ pāsh pāsh kar diyā ki dubārā uṭh na sake balki gir kar mere pāṅwoṅ tale paṛe rahe.
Psal SweFolk 18:38  Jag förföljde mina fiender och hann upp dem, jag vände inte förrän jag gjort slut på dem.
Psal GerSch 18:38  Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
Psal TagAngBi 18:38  Aking sasaktan sila, na anopa't sila'y huwag makatayo: sila'y mangalulugmok sa ilalim ng aking mga paa.
Psal FinSTLK2 18:38  Minä ajan vihollisiani takaa ja saavutan heidät enkä palaa, ennen kuin teen heistä lopun.
Psal Dari 18:38  آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
Psal SomKQA 18:38  Waan wada layn doonaa si aanay mar dambe u awoodin inay kacaan, Oo cagahaygay ku soo hoos dhici doonaan.
Psal NorSMB 18:38  Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
Psal Alb 18:38  I kam goditur vazhdimisht dhe ata nuk kanë mundur të ngrihen përsëri; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
Psal KorHKJV 18:38  내가 그들에게 상처를 입혀 그들이 능히 일어나지 못하게 하였더니 그들이 내 발밑에 쓰러졌나이다.
Psal SrKDIjek 18:38  Обарам их, и не могу устати, падају под ноге моје.
Psal Mal1910 18:38  അവൎക്കു എഴുന്നേറ്റുകൂടാതവണ്ണം ഞാൻ അവരെ തകൎത്തു; അവർ എന്റെ കാൽകീഴിൽ വീണിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 18:38  내가 저희를 쳐서 능히 일어나지 못하게 하리니 저희가 내 발 아래 엎드러지리이다
Psal Azeri 18:38  اونلاري پايمال اتدئم کي، قالماغا بئر داها قودرتلري اولماسين؛ اونلار آياقلاريمين آلتينا دوشدولر.
Psal KLV 18:38  jIH DichDaq mup chaH vegh, vaj vetlh chaH DichDaq ghobe' taH laH Daq Hu'. chaH DIchDaq pum bIng wIj qamDu'.
Psal ItaDio 18:38  (H18-37) Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.
Psal ABPGRK 18:38  εκθλίψω αυτούς και ου μη δύνωνται στήναι πεσούνται υπό τους πόδας μου
Psal FreBBB 18:38  Je les mets en pièces, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds.
Psal LinVB 18:38  Nalandi banguna mpe nazwi bango. Nakozonga bobele soko nasilisi bango.
Psal BurCBCM 18:38  အကျွန်ုပ်သည် ရန်သူများကို မထနိုင်အောင် ထိုးနှက်လှဲချလိုက်ပါ၏။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏ ခြေဖဝါးအောက်တွင် လဲကျကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 18:38  Üldözöm ellenségeimet és útolérem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
Psal ChiUnL 18:38  我擊傷之、使之不振、仆我足下兮、
Psal VietNVB 18:38  Tôi đâm thủng chúng nó, đến nỗi chúng không thể dậy nổi.Chúng ngã quỵ dưới chân tôi.
Psal CebPinad 18:38  Pagapatyon ko sila, sa pagkaagi nga dili na sila arang makatindog: Mangapukan sila sa ilalum sa akong mga tiil.
Psal RomCor 18:38  Îi zdrobesc de nu pot să se mai ridice; ei cad sub picioarele mele.
Psal Pohnpeia 18:38  I keseiraildi, re ahpw sohla kak uhda; re wonohnehr nanpwel mwohn meseiet.
Psal HunUj 18:38  Üldözöm, és utolérem ellenségeimet, nem térek vissza, míg nem végzek velük.
Psal GerZurch 18:38  Ich jage meinen Feinden nach, erreiche sie / und kehre nicht wieder, bis ich sie vertilgt; /
Psal GerTafel 18:38  Nachsetzen will ich meinen Feinden und sie erreichen, und nicht zurückkehren, bis ich sie weggetilgt.
Psal PorAR 18:38  Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
Psal DutSVVA 18:38  [018:39] Ik doorstak hen, dat zij niet weder konden opstaan; zij vielen onder mijn voeten.
Psal FarOPV 18:38  ایشان را فرو خواهم کوفت که نتوانند برخاست و زیر پاهای من خواهند افتاد.
Psal Ndebele 18:38  Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
Psal PorBLivr 18:38  Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
Psal SloStrit 18:38  Sovražnike svoje podim in dohajam jih; in ne povrnem se, dokler jih nisem uničil.
Psal Norsk 18:38  Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Psal SloChras 18:38  Zdrobil sem jih tako, da ne morejo več vstati, padli so mi pod noge.
Psal Northern 18:38  Onları əzdim, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
Psal GerElb19 18:38  Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
Psal PohnOld 18:38  I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
Psal LvGluck8 18:38  Es tos sadauzīšu, ka tie nevarēs celties, tiem jākrīt apakš manām kājām.
Psal PorAlmei 18:38  Atravessei-os, de sorte que não se poderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
Psal SloOjaca 18:38  Zadel sem jih tako, da niso bili sposobni vstati; ranjeni so padli pod moja stopala.
Psal ChiUn 18:38  我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。
Psal SweKarlX 18:38  Jag vill jaga efter mina fiendar, och gripa dem; och intet omvända, tilldess jag hafver nederlagt dem.
Psal FreKhan 18:38  Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
Psal GerAlbre 18:38  Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
Psal FrePGR 18:38  je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
Psal PorCap 18:38  Persegui os meus inimigos e alcancei-os;não retrocedi sem os ter derrotado.
Psal JapKougo 18:38  わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
Psal GerTextb 18:38  Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
Psal Kapingam 18:38  Au guu-kili digaula gi-lala, gei digaula gu-deemee di-nadau tuu-aga. Digaula guu-kii magedaa i ogu mua.
Psal GerOffBi 18:38  Ich werde nachjagen meinen Feinden und sie erreichenUnd werde nicht umkehren, bis ich sie zerstört habe.
Psal WLC 18:38  אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃
Psal LtKBB 18:38  Sužeidžiau juos, kad nebegalėjo pasikelti, krito jie man po kojomis.
Psal GerBoLut 18:38  Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Psal FinPR92 18:38  Minä ajan takaa vihollisiani ja saan heidät kiinni, palaan vasta, kun heitä ei enää ole.
Psal SpaRV186 18:38  Herírles he, y no podrán levantarse: caerán debajo de mis pies.
Psal GerNeUe 18:38  Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein. / Erst als sie vernichtet waren, kehrte ich um.
Psal UrduGeo 18:38  مَیں نے اُنہیں یوں پاش پاش کر دیا کہ دوبارہ اُٹھ نہ سکے بلکہ گر کر میرے پاؤں تلے پڑے رہے۔
Psal AraNAV 18:38  أَسْحَقُهُمْ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ النُّهُوضَ. يَسْقُطُونَ تَحْتَ قَدَمَيَّ.
Psal ChiNCVs 18:38  我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Psal ItaRive 18:38  Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
Psal Afr1953 18:38  Ek het my vyande agtervolg en hulle ingehaal, en ek het nie teruggekom voordat ek hulle vernietig het nie.
Psal UrduGeoD 18:38  मैंने उन्हें यों पाश पाश कर दिया कि दुबारा उठ न सके बल्कि गिरकर मेरे पाँवों तले पड़े रहे।
Psal TurNTB 18:38  Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Psal DutSVV 18:38  Ik vervolgde mijn vijanden, en trof hen aan; en ik keerde niet weder, totdat ik hen verdaan had.
Psal HunKNB 18:38  Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak.
Psal Maori 18:38  Maru ana ratou i ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae.
Psal HunKar 18:38  Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
Psal Viet 18:38  Tôi đâm lủng chúng nó, đến nỗi chúng nó không thế dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.
Psal Kekchi 18:38  La̱in xinsach ruheb ut xeˈcana rubel incuanquil. Incˈaˈ chic queˈru chi pletic cuiqˈuin.
Psal Swe1917 18:38  Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Psal CroSaric 18:38  Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Psal VieLCCMN 18:38  Con đuổi theo, bắt được quân thù, chỉ trở về khi chúng bị dẹp tan,
Psal FreBDM17 18:38  J’ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m’en suis point retourné jusqu’à ce que je les eusse consumés.
Psal Aleppo 18:38    ארדוף אויבי ואשיגם    ולא-אשוב עד-כלותם
Psal MapM 18:38  אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁ֗וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃
Psal HebModer 18:38  אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
Psal FreJND 18:38  J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints ; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Psal GerGruen 18:38  Ich setze meinen Feinden nach und greife sieund kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
Psal SloKJV 18:38  Ranil sem jih, da niso mogli vstati. Padli so pod moja stopala.
Psal Haitian 18:38  Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen jwenn yo. Mwen pa tounen jouk tan mwen pa fin kraze yo nèt.
Psal FinBibli 18:38  Minä runtelen heitä, ettei he taida nousta: heidän täytyy kaatua jalkaini alla.
Psal SpaRV 18:38  Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
Psal WelBeibl 18:38  Dyma fi'n eu taro nhw i lawr, nes eu bod yn methu codi; roeddwn i'n eu sathru nhw dan draed.
Psal GerMenge 18:38  Ich verfolgte meine Feinde, holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
Psal GreVamva 18:38  Συνέτριψα αυτούς και δεν ηδυνήθησαν να ανεγερθώσιν· έπεσον υπό τους πόδας μου.
Psal SrKDEkav 18:38  Обарам их, и не могу устати, падају под ноге моје.
Psal FreCramp 18:38  Je poursuis mes ennemis et je les atteins ; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Psal PolUGdan 18:38  Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
Psal FreSegon 18:38  Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Psal SpaRV190 18:38  Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
Psal HunRUF 18:38  Üldözöm és utolérem ellenségeimet, nem térek vissza, míg nem végzek velük.
Psal FreSynod 18:38  Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
Psal DaOT1931 18:38  Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Psal TpiKJPB 18:38  Mi bin bagarapim ol, olsem na ol i no inap kirap. Ol i pundaun aninit long lek bilong mi.
Psal DaOT1871 18:38  Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
Psal PolGdans 18:38  Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
Psal JapBungo 18:38  われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
Psal GerElb18 18:38  Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.