Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:39  For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Psal NHEBJE 18:39  For you have girded me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Psal ABP 18:39  And you girded me in power for war; you bound hand and foot all the ones rising up against me underneath me.
Psal NHEBME 18:39  For you have girded me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Psal Rotherha 18:39  Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Psal LEB 18:39  And you girded me with strength for the battle; those rising against me you made to kneel under me.
Psal RNKJV 18:39  For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Psal Jubilee2 18:39  For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued my enemies under me.
Psal Webster 18:39  For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Psal Darby 18:39  And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
Psal OEB 18:39  You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
Psal ASV 18:39  For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Psal LITV 18:39  And You have girded me with strength for the battle; You have bowed under me those rising against me.
Psal Geneva15 18:39  For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Psal BBE 18:39  For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
Psal GodsWord 18:39  You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
Psal JPS 18:39  I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
Psal KJVPCE 18:39  For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Psal NETfree 18:39  You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
Psal AB 18:39  For You have girded me with strength for war; You have beaten down under me all that rose up against me.
Psal AFV2020 18:39  For You have girded me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
Psal NHEB 18:39  For you have girded me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Psal OEBcth 18:39  You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
Psal NETtext 18:39  You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
Psal UKJV 18:39  For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
Psal Noyes 18:39  Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
Psal KJV 18:39  For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Psal KJVA 18:39  For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Psal AKJV 18:39  For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
Psal RLT 18:39  For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Psal MKJV 18:39  For You have girded me with strength for the battle; You have humbled under me those who rose up against me.
Psal YLT 18:39  And Thou girdest me with strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
Psal ACV 18:39  For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
Psal CzeBKR 18:39  Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
Psal CzeB21 18:39  Udeřil jsem je, nevstanou znovu, skáceli se mi pod nohy!
Psal CzeCEP 18:39  Rozdrtím je, že už nepovstanou, pod nohy mi padnou.
Psal CzeCSP 18:39  Zdeptám je tak, že nebudou moci povstat; padnou mi pod nohy.
Psal PorBLivr 18:39  Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
Psal Mg1865 18:39  Mamely mafy azy aho, ka tsy mahaleo izy; lavo eo ambanin’ ny tongotro izy.
Psal FinPR 18:39  {18:40} Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
Psal FinRK 18:39  Minä murskaan heidät, eivätkä he voi nousta, he sortuvat minun jalkojeni alle.
Psal ChiSB 18:39  我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
Psal ChiUns 18:39  因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Psal BulVeren 18:39  И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Psal AraSVD 18:39  تُمَنْطِقُنِي بِقُوَّةٍ لِلْقِتَالِ. تَصْرَعُ تَحْتِي ٱلْقَائِمِينَ عَلَيَّ.
Psal Esperant 18:39  Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
Psal ThaiKJV 18:39  เพราะพระองค์ทรงเอากำลังคาดเอวข้าพระองค์ไว้เพื่อทำสงคราม พระองค์ทรงกระทำให้พวกที่ลุกขึ้นต่อสู้กับข้าพระองค์สยบลงอย่างราบคาบ
Psal OSHB 18:39  אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
Psal BurJudso 18:39  အကြောင်းမူကား၊ စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ကိုယ် တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ခွန်အားခါးပန်းနှင့်စည်း၍၊ အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့ကို အကျွန်ုပ်အောက်မှာ လှဲတော်မူ၏။
Psal FarTPV 18:39  تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Psal UrduGeoR 18:39  Kyoṅki tū ne mujhe jang karne ke lie quwwat se kamarbastā kar diyā, tū ne mere muḳhālifoṅ ko mere sāmne jhukā diyā.
Psal SweFolk 18:39  Jag krossade dem så att de inte kunde resa sig, de föll under mina fötter.
Psal GerSch 18:39  ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
Psal TagAngBi 18:39  Sapagka't iyong binigkisan ako ng kalakasan sa pagbabaka: iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.
Psal FinSTLK2 18:39  Minä murskaan heidät, niin etteivät voi nousta. He sortuvat jalkojeni alle.
Psal Dari 18:39  زیرا تو مرا برای جنگ قوّت بخشیدی و دشمنانم را بزیر پاهایم افگندی.
Psal SomKQA 18:39  Waayo, xoog baad iigu guntisay dagaalka aawadiis, Oo kuwii igu kacayna hoostaydaad ku soo tuurtay.
Psal NorSMB 18:39  Eg slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg; dei fell under føter.
Psal Alb 18:39  Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;
Psal KorHKJV 18:39  주께서 전쟁하게 하시려고 능력으로 내게 띠를 두르사 나를 치려고 일어난 자들을 내 밑에 굴복시키셨나이다.
Psal SrKDIjek 18:39  Јер ме ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
Psal Mal1910 18:39  യുദ്ധത്തിന്നായി നീ എന്റെ അരെക്കു ശക്തി കെട്ടിയിരിക്കുന്നു; എന്നോടു എതിൎത്തവരെ എനിക്കു കീഴടക്കിയിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 18:39  대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다
Psal Azeri 18:39  موحارئبه اوچون مني قووّته سئلاحلانديران سنسن. ضئدّئمه قالخانلاري، آياقلاريمين آلتينا سالدين.
Psal KLV 18:39  vaD SoH ghaj girded jIH tlhej HoS Daq the may'. SoH ghaj subdued bIng jIH chaH 'Iv rose Dung Daq jIH.
Psal ItaDio 18:39  (H18-38) E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
Psal ABPGRK 18:39  και περιέζωσάς με δύναμιν εις πόλεμον συνεπόδισας πάντας τους επανισταμένους επ΄ εμέ υποκάτω μου
Psal FreBBB 18:39  Tu m'as ceint de force pour le combat, Tu as fait plier sous moi mes adversaires,
Psal LinVB 18:39  Nabeti bango, bakoki koteleme lisusu te, bakwei o nse ya makolo ma ngai.
Psal BurCBCM 18:39  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို စစ်တိုက်ရန်အတွက် ခွန်အားဖြင့် သန်စွမ်းစေတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်၏ ပြိုင်ဘက်များကို အကျွန်ုပ်၏ ခြေရင်းတွင် ပျပ်ဝပ်စေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 18:39  Szétzúzom őket, hogy föl sem kelhetnek, elhullanak lábaim alatt.
Psal ChiUnL 18:39  蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
Psal VietNVB 18:39  Ngài nai nịt cho tôi bằng sức mạnh để chiến đấu,Làm cho kẻ chống đối phải hạ mình quy phục.
Psal CebPinad 18:39  Kay gibaksan mo ako sa kusog alang sa pagpanggubat: Gidaug mo tungod kanako kadtong mga mingtindog batok kanako.
Psal RomCor 18:39  Tu mă încingi cu putere pentru luptă şi răpui pe potrivnicii mei sub picioarele mele.
Psal Pohnpeia 18:39  Komwi me ketin kakehleiehda pwe I en kak mahwen oh ketikihong ie I en powehdi ei imwintihti kan.
Psal HunUj 18:39  Szétzúzom őket, nem tudnak fölkelni, lábam elé hullanak.
Psal GerZurch 18:39  ich schmettre sie nieder, sie stehen nicht mehr auf / und fallen unter meine Füsse. /
Psal GerTafel 18:39  Zerschmettern will ich sie, daß sie nicht mehr aufstehen; sie sollen unter meine Füße fallen.
Psal PorAR 18:39  Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Psal DutSVVA 18:39  [018:40] Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.
Psal FarOPV 18:39  زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت بسته‌ای و مخالفانم را زیر پایم انداخته‌ای.
Psal Ndebele 18:39  Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Psal PorBLivr 18:39  Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
Psal SloStrit 18:39  Zdrobim jih tako, da ne morejo več vstati, padajoč pod noge moje.
Psal Norsk 18:39  Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
Psal SloChras 18:39  Ker ti si me opasal z močjo za vojsko, upognil si podme nje, ki so se vzpenjali zoper mene.
Psal Northern 18:39  Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın.
Psal GerElb19 18:39  Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Psal PohnOld 18:39  Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
Psal LvGluck8 18:39  Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.
Psal PorAlmei 18:39  Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aquelles que contra mim se levantaram.
Psal SloOjaca 18:39  Kajti Ti si me opasal z močjo za bitko; Ti si pod menoj podjarmil tiste, ki so se vzdignili zoper mene in povzročili, da so se uklonili.
Psal ChiUn 18:39  因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Psal SweKarlX 18:39  Jag skall slå dem, och de skola icke kunna mig emotstå; de måste falla under mina fötter.
Psal FreKhan 18:39  Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
Psal GerAlbre 18:39  Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
Psal FrePGR 18:39  Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
Psal PorCap 18:39  Bati-lhes e não puderam levantar-se;caíram debaixo de meus pés.
Psal JapKougo 18:39  あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
Psal GerTextb 18:39  Ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten, dahinsanken unter meine Füße.
Psal Kapingam 18:39  Goe ne-hai au gi-maaloo bolo gii-mee au di-heebagi, gei ne-hai au gi-aali i ogu hagadaumee.
Psal GerOffBi 18:39  Ich werde sie zerschmettern und sie werden sich nicht erheben können,Sie werden unter meine Füße fallen!
Psal WLC 18:39  אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
Psal LtKBB 18:39  Tu apjuosei mane jėga kovai ir atidavei man tuos, kurie sukilo prieš mane.
Psal GerBoLut 18:39  Ich will sie zerschmeilien, und sollen mir nicht widerstehen; sie mussen unter meine Fülie fallen.
Psal FinPR92 18:39  Minä lyön heidät, eivätkä he enää nosta päätään. He sortuvat jalkojeni alle.
Psal SpaRV186 18:39  Y ceñísteme de fortaleza para la pelea: agobiaste mis enemigos debajo de mí.
Psal GerNeUe 18:39  Zerschmettert habe ich sie, / sie stehen nicht wieder auf. / Besiegt lagen sie mir vor den Füßen.
Psal UrduGeo 18:39  کیونکہ تُو نے مجھے جنگ کرنے کے لئے قوت سے کمربستہ کر دیا، تُو نے میرے مخالفوں کو میرے سامنے جھکا دیا۔
Psal AraNAV 18:39  تُمَنْطِقُنِي بِحِزَامٍ مِنَ الْقُوَّةِ تَأَهُّباً لِلْقِتَالِ. تُخْضِعُ لِسُلْطَانِي الْمُتَمَرِّدِينَ عَلَيَّ.
Psal ChiNCVs 18:39  你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
Psal ItaRive 18:39  Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Psal Afr1953 18:39  Ek het hulle verbrysel, sodat hulle nie kon opstaan nie; hulle het geval onder my voete.
Psal UrduGeoD 18:39  क्योंकि तूने मुझे जंग करने के लिए क़ुव्वत से कमरबस्ता कर दिया, तूने मेरे मुख़ालिफ़ों को मेरे सामने झुका दिया।
Psal TurNTB 18:39  Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Psal DutSVV 18:39  Ik doorstak hen, dat zij niet weder konden opstaan; zij vielen onder mijn voeten.
Psal HunKNB 18:39  Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek.
Psal Maori 18:39  Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
Psal HunKar 18:39  Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
Psal Viet 18:39  Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.
Psal Kekchi 18:39  La̱at xatqˈuehoc inmetzˈe̱u re tinpletik. La̱at xakˈaxtesiheb li xicˈ nequeˈiloc cue rubel incuanquil.
Psal Swe1917 18:39  Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
Psal CroSaric 18:39  Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Psal VieLCCMN 18:39  Đánh cho quỵ, không sao dậy nổi, chúng ngã gục, nằm dưới chân con.
Psal FreBDM17 18:39  Je les ai transpercés, tellement qu’ils n’ont point pu se relever : ils sont tombés à mes pieds.
Psal Aleppo 18:39    אמחצם ולא-יכלו קום    יפלו תחת רגלי
Psal MapM 18:39  אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
Psal HebModer 18:39  ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
Psal FreJND 18:39  Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever ; ils sont tombés sous mes pieds.
Psal GerGruen 18:39  Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben;sie liegen unter meinen Füßen.
Psal SloKJV 18:39  Kajti opasal si me z močjo za boj. Podjarmil si mi tiste, ki vstajajo zoper mene.
Psal Haitian 18:39  Mwen jete yo atè, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
Psal FinBibli 18:39  Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
Psal SpaRV 18:39  Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Psal WelBeibl 18:39  Ti roddodd y nerth i mi ymladd; ti wnaeth i'r gelyn blygu o'm blaen.
Psal GerMenge 18:39  ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
Psal GreVamva 18:39  Και περιέζωσάς με δύναμιν εις πόλεμον· συνέκαμψας υποκάτω μου τους επανισταμένους επ' εμέ.
Psal FreCramp 18:39  Je les brise, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds.
Psal SrKDEkav 18:39  Јер ме Ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
Psal PolUGdan 18:39  Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
Psal FreSegon 18:39  Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Psal SpaRV190 18:39  Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Psal HunRUF 18:39  Szétzúzom őket, nem tudnak fölkelni, lábam elé hullanak.
Psal FreSynod 18:39  Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Psal DaOT1931 18:39  slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Psal TpiKJPB 18:39  Long wanem Yu bin pasim strong long i go long pait long mi, olsem man i pasim let. Yu bin daunim aninit long mi ol man i bin kirap na birua long mi.
Psal DaOT1871 18:39  Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
Psal PolGdans 18:39  Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
Psal JapBungo 18:39  そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
Psal GerElb18 18:39  Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.