Psal
|
RWebster
|
18:40 |
Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:40 |
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
|
Psal
|
ABP
|
18:40 |
And [4of my enemies 1you gave 2to me 3the back]; and the ones detesting me you utterly destroyed.
|
Psal
|
NHEBME
|
18:40 |
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:40 |
As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
|
Psal
|
LEB
|
18:40 |
And you ⌞made my enemies turn their backs⌟, then I destroyed those who hated me.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:40 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:40 |
Thou hast also given me the necks of my enemies that I might destroy those that hate me.
|
Psal
|
Webster
|
18:40 |
Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
|
Psal
|
Darby
|
18:40 |
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
|
Psal
|
OEB
|
18:40 |
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
|
Psal
|
ASV
|
18:40 |
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
|
Psal
|
LITV
|
18:40 |
And you have given me the neck of my enemies, that I might cut off my haters.
|
Psal
|
Geneva15
|
18:40 |
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
|
Psal
|
BBE
|
18:40 |
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:40 |
You made my enemies turn their backs to me, and I destroyed those who hated me.
|
Psal
|
JPS
|
18:40 |
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:40 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
|
Psal
|
NETfree
|
18:40 |
You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
|
Psal
|
AB
|
18:40 |
And You has made my enemies turn their backs before me; and You have destroyed them that hated me.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:40 |
You have also made my enemies turn their backs to me and I destroyed them who hated me.
|
Psal
|
NHEB
|
18:40 |
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:40 |
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
|
Psal
|
NETtext
|
18:40 |
You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
|
Psal
|
UKJV
|
18:40 |
You have also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
|
Psal
|
Noyes
|
18:40 |
Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
|
Psal
|
KJV
|
18:40 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
|
Psal
|
KJVA
|
18:40 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
|
Psal
|
AKJV
|
18:40 |
You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
|
Psal
|
RLT
|
18:40 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
|
Psal
|
MKJV
|
18:40 |
You have also given me the neck of my enemies; so that I might destroy those who hate me.
|
Psal
|
YLT
|
18:40 |
As to mine enemies--Thou hast given to me the neck, As to those hating me--I cut them off.
|
Psal
|
ACV
|
18:40 |
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:40 |
E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:40 |
Hianao mampisikina ahy hery hiady; aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
18:40 |
{18:41} Sinä ajat minun viholliseni pakoon, ja vihamieheni minä hukutan.
|
Psal
|
FinRK
|
18:40 |
Sinä vyötät minut voimalla sotaan, vastustajani sinä painat alleni.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:40 |
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
|
Psal
|
ChiUns
|
18:40 |
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:40 |
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:40 |
وَتُعْطِينِي أَقْفِيَةَ أَعْدَائِي، وَمُبْغِضِيَّ أُفْنِيهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
18:40 |
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:40 |
พระองค์ทรงโปรดประทานคอของศัตรูของข้าพระองค์แก่ข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะทำลายบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์เสียสิ้น
|
Psal
|
OSHB
|
18:40 |
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:40 |
အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောရန်သူတို့၏ လည်ပင်းကို အကျွန်ုပ်၌ အပ်၍၊ ဖျက်ဆီးရသောအခွင့်ကို ပေးတော် မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:40 |
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:40 |
Tū ne mere dushmanoṅ ko mere sāmne se bhagā diyā, aur maiṅ ne nafrat karne wāloṅ ko tabāh kar diyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:40 |
Du rustade mig med kraft för striden, du böjde mina motståndare under mig.
|
Psal
|
GerSch
|
18:40 |
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:40 |
Iyo rin namang pinatatalikod sa akin ang aking mga kaaway, upang aking maihiwalay silang nangagtatanim sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:40 |
Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani alleni.
|
Psal
|
Dari
|
18:40 |
دشمنانم را مجبور کردی که عقب نشینی کنند و از من فرار نمایند و من خصمانم را نابود کردم.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:40 |
Oo weliba cadaawayaashaydii waxaad ka dhigtay inay dhabarka ii jeediyaan, Si aan u kala gooyo kuwa i neceb.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:40 |
Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
|
Psal
|
Alb
|
18:40 |
ti ke bërë të kthejnë kurrizin armiqtë e mi, dhe unë kam shkatërruar ata që më urrenin.
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:40 |
또 주께서 내 원수들의 목을 내게 주사 나를 미워하는 자들을 내가 멸하게 하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:40 |
Непријатеља мојих плећи ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:40 |
എന്നെ പകെക്കുന്നവരെ ഞാൻ സംഹരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എന്റെ ശത്രുക്കളെ എനിക്കു പുറംകാട്ടുമാറാക്കി.
|
Psal
|
KorRV
|
18:40 |
주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워 하는 자를 끊어버리게 하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
18:40 |
دوشمنلرئمئن آرخاسيني منه دؤندهردئن، مندن نئفرت ادنلري محو اتدئم.
|
Psal
|
KLV
|
18:40 |
SoH ghaj je chenmoHta' wIj jaghpu' tlhe' chaj backs Daq jIH, vetlh jIH might pe' litHa' chaH 'Iv hate jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:40 |
(H18-39) Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:40 |
και τους εχθρούς μου έδωκάς μοι νώτον και τους μισούντάς με εξωλόθρευσας
|
Psal
|
FreBBB
|
18:40 |
Tu m'as fait voir le dos de mes ennemis, Et j'ai anéanti ceux qui me haïssaient.
|
Psal
|
LinVB
|
18:40 |
Opesi ngai nguya o etumba, okitisi o boso bwa ngai baye bayei kobunisa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:40 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ရန်သူများကို အကျွန်ုပ်အား ကျောခိုင်းစေတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်ကို မုန်းတီးသော သူတို့ကိုလည်း အကျွန်ုပ်ချေမှုန်းပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:40 |
Felöveztél erővel a karczra, legörnyeszted támadóimat alattam.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:40 |
使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:40 |
Ngài làm kẻ thù quay lưng bỏ chạy khỏi tôi.Và tôi hủy diệt những kẻ ghét tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:40 |
Gipatalikod mo usab kanako ang mga bukobuko sa akong mga kaaway, Aron maputol ko sila nga mga nanagdumot kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
18:40 |
Tu faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:40 |
Komwi me ketin kupwurehda ei imwintihti kan pwe re en kin tangasang ie; I kamwomwala irail kan me kin kailongkin ie.
|
Psal
|
HunUj
|
18:40 |
Fölruháztál erővel a harcra, térdre kényszerítetted támadóimat.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:40 |
Du umgürtest mich mit Kraft zum Streite, / beugst unter mich, die sich wider mich erheben. /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:40 |
Und Du umgürtest mich mit Tapferkeit zum Streite, Du läßt, die wider mich aufstehen, sich krümmen unter mir.
|
Psal
|
PorAR
|
18:40 |
Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:40 |
[018:41] En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, en mijn haters, die vernielde ik.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:40 |
گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کردهای تاخصمان خود را نابود بسازم.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:40 |
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:40 |
E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:40 |
Opasuješ me namreč z močjo za vojsko; pod me podiraš nje, ki se spenjajo zoper mene.
|
Psal
|
Norsk
|
18:40 |
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
|
Psal
|
SloChras
|
18:40 |
In zapodil si v beg nasprotnike moje, sovražilce moje, da jih ugonobim.
|
Psal
|
Northern
|
18:40 |
Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:40 |
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
|
Psal
|
PohnOld
|
18:40 |
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:40 |
Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā, un savus nīdētājus es iznīcināšu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:40 |
Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:40 |
Ti si tudi storil, da moji sovražniki k meni obračajo hrbte, da lahko odrežem tiste, ki me sovražijo.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:40 |
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:40 |
Du kan rusta mig med starkhet till strid; du kan kasta dem under mig, som sig emot mig sätta.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:40 |
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:40 |
Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:40 |
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
|
Psal
|
PorCap
|
18:40 |
Tu deste-me forças para o combate;abateste diante de mim os meus adversários.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:40 |
あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:40 |
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:40 |
Goe ne-hai ogu hagadaumee gii-llele gi-daha mo au. Au e-daaligi gii-odi digau ala nogo hudiou-mai gi-di-au.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:40 |
Und du gürtetest mich mit Kraft für den Kampf,Du wirst beugen [die], die sich [gegen] mich erheben, unter mich!
|
Psal
|
WLC
|
18:40 |
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:40 |
Tu palenkei prieš mane mano priešus, kad galėčiau sunaikinti tuos, kurie manęs nekenčia.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:40 |
Du kannst mich rüsten mit Starke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
|
Psal
|
FinPR92
|
18:40 |
Sinulta minä saan voiman taisteluun, vastustajani sinä kaadat jalkojeni alle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:40 |
Y dísteme la cerviz de mis enemigos: y a los que me aborrecían, destruí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:40 |
Du gabst mir Kraft für den Kampf, / zwangst meine Gegner vor mir auf die Knie.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:40 |
تُو نے میرے دشمنوں کو میرے سامنے سے بھگا دیا، اور مَیں نے نفرت کرنے والوں کو تباہ کر دیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:40 |
يُوَلُّونَ الأَدْبَارَ هَرَباً أَمَامِي. وَأُفْنِي الَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:40 |
你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:40 |
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
|
Psal
|
Afr1953
|
18:40 |
En U het my met krag omgord vir die stryd; U het my teëstanders onder my laat buk.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:40 |
तूने मेरे दुश्मनों को मेरे सामने से भगा दिया, और मैंने नफ़रत करनेवालों को तबाह कर दिया।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:40 |
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:40 |
Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:40 |
Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted.
|
Psal
|
Maori
|
18:40 |
Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
18:40 |
Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
|
Psal
|
Viet
|
18:40 |
Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi; Còn những kẻ ghét tôi, tôi đã diệt chúng nó rồi.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:40 |
La̱at xakˈaxtesiheb saˈ cuukˈ li xicˈ nequeˈiloc cue toj retal xinsach ruheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:40 |
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:40 |
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:40 |
Chúa làm cho con nên hùng dũng để xông ra chiến trường, Ngài cho con đè bẹp đối phương.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:40 |
Car tu m’as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:40 |
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
|
Psal
|
MapM
|
18:40 |
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:40 |
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:40 |
Et tu m’as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:40 |
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe,und meine Gegner beugst Du unter mich.
|
Psal
|
SloKJV
|
18:40 |
Prav tako si mi dal vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim te, ki me sovražijo.
|
Psal
|
Haitian
|
18:40 |
Ou ban m' kont fòs pou batay la. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:40 |
Sinä annat minulle viholliseni kaulan, ja minä kadotan vainoojani.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:40 |
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:40 |
Ti wnaeth iddyn nhw gilio yn ôl. Dinistriais y rhai oedd yn fy nghasáu yn llwyr.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:40 |
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
|
Psal
|
GreVamva
|
18:40 |
Και έκαμες τους εχθρούς μου να τρέψωσιν εις εμέ τα νώτα, και εξωλόθρευσα τους μισούντάς με.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:40 |
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:40 |
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:40 |
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:40 |
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:40 |
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:40 |
Fölruháztál erővel a harcra, térdre kényszerítetted támadóimat.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:40 |
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:40 |
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:40 |
Na tu Yu bin givim mi ol nek bilong ol birua bilong mi, bai mi ken bagarapim ol man i no laikim tru mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:40 |
Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:40 |
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:40 |
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
|
Psal
|
GerElb18
|
18:40 |
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
|