Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:40  Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Psal NHEBJE 18:40  You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Psal ABP 18:40  And [4of my enemies 1you gave 2to me 3the back]; and the ones detesting me you utterly destroyed.
Psal NHEBME 18:40  You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Psal Rotherha 18:40  As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Psal LEB 18:40  And you ⌞made my enemies turn their backs⌟, then I destroyed those who hated me.
Psal RNKJV 18:40  Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Psal Jubilee2 18:40  Thou hast also given me the necks of my enemies that I might destroy those that hate me.
Psal Webster 18:40  Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Psal Darby 18:40  And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
Psal OEB 18:40  You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
Psal ASV 18:40  Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
Psal LITV 18:40  And you have given me the neck of my enemies, that I might cut off my haters.
Psal Geneva15 18:40  And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Psal BBE 18:40  By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
Psal GodsWord 18:40  You made my enemies turn their backs to me, and I destroyed those who hated me.
Psal JPS 18:40  For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Psal KJVPCE 18:40  Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Psal NETfree 18:40  You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
Psal AB 18:40  And You has made my enemies turn their backs before me; and You have destroyed them that hated me.
Psal AFV2020 18:40  You have also made my enemies turn their backs to me and I destroyed them who hated me.
Psal NHEB 18:40  You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Psal OEBcth 18:40  You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
Psal NETtext 18:40  You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
Psal UKJV 18:40  You have also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Psal Noyes 18:40  Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
Psal KJV 18:40  Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Psal KJVA 18:40  Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Psal AKJV 18:40  You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Psal RLT 18:40  Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Psal MKJV 18:40  You have also given me the neck of my enemies; so that I might destroy those who hate me.
Psal YLT 18:40  As to mine enemies--Thou hast given to me the neck, As to those hating me--I cut them off.
Psal ACV 18:40  Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Psal CzeBKR 18:40  Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
Psal CzeB21 18:40  Ty jsi mě vyzbrojil silou k boji, na kolena srážíš mé soky přede mnou.
Psal CzeCEP 18:40  Opásals mě statečností k boji; ty, kdo povstávají proti mně, sám srazíš.
Psal CzeCSP 18:40  Vždyť jsi mě přepásal silou k boji, mé protivníky srazíš pode mne.
Psal PorBLivr 18:40  E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
Psal Mg1865 18:40  Hianao mampisikina ahy hery hiady; aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
Psal FinPR 18:40  {18:41} Sinä ajat minun viholliseni pakoon, ja vihamieheni minä hukutan.
Psal FinRK 18:40  Sinä vyötät minut voimalla sotaan, vastustajani sinä painat alleni.
Psal ChiSB 18:40  你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
Psal ChiUns 18:40  你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Psal BulVeren 18:40  Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Psal AraSVD 18:40  وَتُعْطِينِي أَقْفِيَةَ أَعْدَائِي، وَمُبْغِضِيَّ أُفْنِيهِمْ.
Psal Esperant 18:40  Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Psal ThaiKJV 18:40  พระองค์ทรงโปรดประทานคอของศัตรูของข้าพระองค์แก่ข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะทำลายบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์เสียสิ้น
Psal OSHB 18:40  וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
Psal BurJudso 18:40  အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောရန်သူတို့၏ လည်ပင်းကို အကျွန်ုပ်၌ အပ်၍၊ ဖျက်ဆီးရသောအခွင့်ကို ပေးတော် မူ၏။
Psal FarTPV 18:40  دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Psal UrduGeoR 18:40  Tū ne mere dushmanoṅ ko mere sāmne se bhagā diyā, aur maiṅ ne nafrat karne wāloṅ ko tabāh kar diyā.
Psal SweFolk 18:40  Du rustade mig med kraft för striden, du böjde mina motståndare under mig.
Psal GerSch 18:40  Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
Psal TagAngBi 18:40  Iyo rin namang pinatatalikod sa akin ang aking mga kaaway, upang aking maihiwalay silang nangagtatanim sa akin.
Psal FinSTLK2 18:40  Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani alleni.
Psal Dari 18:40  دشمنانم را مجبور کردی که عقب نشینی کنند و از من فرار نمایند و من خصمانم را نابود کردم.
Psal SomKQA 18:40  Oo weliba cadaawayaashaydii waxaad ka dhigtay inay dhabarka ii jeediyaan, Si aan u kala gooyo kuwa i neceb.
Psal NorSMB 18:40  Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
Psal Alb 18:40  ti ke bërë të kthejnë kurrizin armiqtë e mi, dhe unë kam shkatërruar ata që më urrenin.
Psal KorHKJV 18:40  또 주께서 내 원수들의 목을 내게 주사 나를 미워하는 자들을 내가 멸하게 하셨나이다.
Psal SrKDIjek 18:40  Непријатеља мојих плећи ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
Psal Mal1910 18:40  എന്നെ പകെക്കുന്നവരെ ഞാൻ സംഹരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എന്റെ ശത്രുക്കളെ എനിക്കു പുറംകാട്ടുമാറാക്കി.
Psal KorRV 18:40  주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워 하는 자를 끊어버리게 하셨나이다
Psal Azeri 18:40  دوشمنلرئمئن آرخاسيني منه دؤنده‌ردئن، مندن نئفرت ادنلري محو اتدئم.
Psal KLV 18:40  SoH ghaj je chenmoHta' wIj jaghpu' tlhe' chaj backs Daq jIH, vetlh jIH might pe' litHa' chaH 'Iv hate jIH.
Psal ItaDio 18:40  (H18-39) Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.
Psal ABPGRK 18:40  και τους εχθρούς μου έδωκάς μοι νώτον και τους μισούντάς με εξωλόθρευσας
Psal FreBBB 18:40  Tu m'as fait voir le dos de mes ennemis, Et j'ai anéanti ceux qui me haïssaient.
Psal LinVB 18:40  Opesi ngai nguya o etumba, okitisi o boso bwa ngai baye bayei kobunisa ngai.
Psal BurCBCM 18:40  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ရန်သူများကို အကျွန်ုပ်အား ကျောခိုင်းစေတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်ကို မုန်းတီးသော သူတို့ကိုလည်း အကျွန်ုပ်ချေမှုန်းပါ၏။-
Psal HunIMIT 18:40  Felöveztél erővel a karczra, legörnyeszted támadóimat alattam.
Psal ChiUnL 18:40  使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
Psal VietNVB 18:40  Ngài làm kẻ thù quay lưng bỏ chạy khỏi tôi.Và tôi hủy diệt những kẻ ghét tôi.
Psal CebPinad 18:40  Gipatalikod mo usab kanako ang mga bukobuko sa akong mga kaaway, Aron maputol ko sila nga mga nanagdumot kanako.
Psal RomCor 18:40  Tu faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.
Psal Pohnpeia 18:40  Komwi me ketin kupwurehda ei imwintihti kan pwe re en kin tangasang ie; I kamwomwala irail kan me kin kailongkin ie.
Psal HunUj 18:40  Fölruháztál erővel a harcra, térdre kényszerítetted támadóimat.
Psal GerZurch 18:40  Du umgürtest mich mit Kraft zum Streite, / beugst unter mich, die sich wider mich erheben. /
Psal GerTafel 18:40  Und Du umgürtest mich mit Tapferkeit zum Streite, Du läßt, die wider mich aufstehen, sich krümmen unter mir.
Psal PorAR 18:40  Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
Psal DutSVVA 18:40  [018:41] En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, en mijn haters, die vernielde ik.
Psal FarOPV 18:40  گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کرده‌ای تاخصمان خود را نابود بسازم.
Psal Ndebele 18:40  Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Psal PorBLivr 18:40  E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
Psal SloStrit 18:40  Opasuješ me namreč z močjo za vojsko; pod me podiraš nje, ki se spenjajo zoper mene.
Psal Norsk 18:40  Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Psal SloChras 18:40  In zapodil si v beg nasprotnike moje, sovražilce moje, da jih ugonobim.
Psal Northern 18:40  Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
Psal GerElb19 18:40  Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
Psal PohnOld 18:40  Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
Psal LvGluck8 18:40  Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā, un savus nīdētājus es iznīcināšu.
Psal PorAlmei 18:40  Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
Psal SloOjaca 18:40  Ti si tudi storil, da moji sovražniki k meni obračajo hrbte, da lahko odrežem tiste, ki me sovražijo.
Psal ChiUn 18:40  你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Psal SweKarlX 18:40  Du kan rusta mig med starkhet till strid; du kan kasta dem under mig, som sig emot mig sätta.
Psal FreKhan 18:40  C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Psal GerAlbre 18:40  Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
Psal FrePGR 18:40  Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
Psal PorCap 18:40  Tu deste-me forças para o combate;abateste diante de mim os meus adversários.
Psal JapKougo 18:40  あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
Psal GerTextb 18:40  Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
Psal Kapingam 18:40  Goe ne-hai ogu hagadaumee gii-llele gi-daha mo au. Au e-daaligi gii-odi digau ala nogo hudiou-mai gi-di-au.
Psal GerOffBi 18:40  Und du gürtetest mich mit Kraft für den Kampf,Du wirst beugen [die], die sich [gegen] mich erheben, unter mich!
Psal WLC 18:40  וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
Psal LtKBB 18:40  Tu palenkei prieš mane mano priešus, kad galėčiau sunaikinti tuos, kurie manęs nekenčia.
Psal GerBoLut 18:40  Du kannst mich rüsten mit Starke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
Psal FinPR92 18:40  Sinulta minä saan voiman taisteluun, vastustajani sinä kaadat jalkojeni alle.
Psal SpaRV186 18:40  Y dísteme la cerviz de mis enemigos: y a los que me aborrecían, destruí.
Psal GerNeUe 18:40  Du gabst mir Kraft für den Kampf, / zwangst meine Gegner vor mir auf die Knie.
Psal UrduGeo 18:40  تُو نے میرے دشمنوں کو میرے سامنے سے بھگا دیا، اور مَیں نے نفرت کرنے والوں کو تباہ کر دیا۔
Psal AraNAV 18:40  يُوَلُّونَ الأَدْبَارَ هَرَباً أَمَامِي. وَأُفْنِي الَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي.
Psal ChiNCVs 18:40  你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
Psal ItaRive 18:40  hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
Psal Afr1953 18:40  En U het my met krag omgord vir die stryd; U het my teëstanders onder my laat buk.
Psal UrduGeoD 18:40  तूने मेरे दुश्मनों को मेरे सामने से भगा दिया, और मैंने नफ़रत करनेवालों को तबाह कर दिया।
Psal TurNTB 18:40  Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Psal DutSVV 18:40  Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.
Psal HunKNB 18:40  Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted.
Psal Maori 18:40  Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
Psal HunKar 18:40  Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
Psal Viet 18:40  Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi; Còn những kẻ ghét tôi, tôi đã diệt chúng nó rồi.
Psal Kekchi 18:40  La̱at xakˈaxtesiheb saˈ cuukˈ li xicˈ nequeˈiloc cue toj retal xinsach ruheb.
Psal Swe1917 18:40  Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
Psal CroSaric 18:40  Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Psal VieLCCMN 18:40  Chúa làm cho con nên hùng dũng để xông ra chiến trường, Ngài cho con đè bẹp đối phương.
Psal FreBDM17 18:40  Car tu m’as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Psal Aleppo 18:40    ותאזרני חיל למלחמה    תכריע קמי תחתי
Psal MapM 18:40  וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
Psal HebModer 18:40  ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
Psal FreJND 18:40  Et tu m’as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Psal GerGruen 18:40  Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe,und meine Gegner beugst Du unter mich.
Psal SloKJV 18:40  Prav tako si mi dal vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim te, ki me sovražijo.
Psal Haitian 18:40  Ou ban m' kont fòs pou batay la. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
Psal FinBibli 18:40  Sinä annat minulle viholliseni kaulan, ja minä kadotan vainoojani.
Psal SpaRV 18:40  Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
Psal WelBeibl 18:40  Ti wnaeth iddyn nhw gilio yn ôl. Dinistriais y rhai oedd yn fy nghasáu yn llwyr.
Psal GerMenge 18:40  Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
Psal GreVamva 18:40  Και έκαμες τους εχθρούς μου να τρέψωσιν εις εμέ τα νώτα, και εξωλόθρευσα τους μισούντάς με.
Psal SrKDEkav 18:40  Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
Psal FreCramp 18:40  Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Psal PolUGdan 18:40  Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
Psal FreSegon 18:40  Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Psal SpaRV190 18:40  Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
Psal HunRUF 18:40  Fölruháztál erővel a harcra, térdre kényszerítetted támadóimat.
Psal FreSynod 18:40  Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
Psal DaOT1931 18:40  Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Psal TpiKJPB 18:40  Na tu Yu bin givim mi ol nek bilong ol birua bilong mi, bai mi ken bagarapim ol man i no laikim tru mi.
Psal DaOT1871 18:40  Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
Psal PolGdans 18:40  Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
Psal JapBungo 18:40  我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
Psal GerElb18 18:40  Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.