Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:41  They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
Psal NHEBJE 18:41  They cried, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
Psal ABP 18:41  They cried out [3and 4there was no one 5delivering 1to 2the lord], and he did not hear them.
Psal NHEBME 18:41  They cried, but there was none to save; even to the Lord, but he did not answer them.
Psal Rotherha 18:41  They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Psal LEB 18:41  They cried out but there was no rescuer, even to Yahweh, but he did not answer them.
Psal RNKJV 18:41  They cried, but there was none to save them: even unto יהוה, but he answered them not.
Psal Jubilee2 18:41  They cried out, but [there was] no one to save [them]: [even] unto the LORD, but he did not answer them.
Psal Webster 18:41  They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
Psal Darby 18:41  They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
Psal OEB 18:41  They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
Psal ASV 18:41  They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
Psal LITV 18:41  They cried, but no one is there to save; to Jehovah, but He did not answer them.
Psal Geneva15 18:41  They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Psal BBE 18:41  They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
Psal GodsWord 18:41  They cried out for help, but there was no one to save them. They cried out to the LORD, but he did not answer them.
Psal JPS 18:41  Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
Psal KJVPCE 18:41  They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
Psal NETfree 18:41  They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the LORD, but he does not answer them.
Psal AB 18:41  They cried, but there was no deliverer: even to the Lord, but He hearkened not to them.
Psal AFV2020 18:41  They cried, but there was none to save—even unto the LORD, but He did not answer them.
Psal NHEB 18:41  They cried, but there was none to save; even to the Lord, but he did not answer them.
Psal OEBcth 18:41  They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
Psal NETtext 18:41  They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the LORD, but he does not answer them.
Psal UKJV 18:41  They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
Psal Noyes 18:41  They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
Psal KJV 18:41  They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
Psal KJVA 18:41  They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
Psal AKJV 18:41  They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
Psal RLT 18:41  They cried, but there was none to save them: even unto Yhwh, but he answered them not.
Psal MKJV 18:41  They cried, but there was none to save; even to the LORD, but He did not answer them.
Psal YLT 18:41  They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
Psal ACV 18:41  They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
Psal CzeBKR 18:41  Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
Psal CzeB21 18:41  Šíji mých nepřátel nastavil jsi mi, se svými protivníky jsem skoncoval.
Psal CzeCEP 18:41  Obrátil jsi na útěk mé nepřátele, navždy umlčím ty, kdo mě nenávidí.
Psal CzeCSP 18:41  Vydals mi šíji mých nepřátel; zničím ty, kdo mě nenávidí.
Psal PorBLivr 18:41  Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; clamaram até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
Psal Mg1865 18:41  Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; ka aringako izay mankahala ahy.
Psal FinPR 18:41  {18:42} He huutavat, mutta pelastajaa ei ole, huutavat Herraa, mutta hän ei heille vastaa.
Psal FinRK 18:41  Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä tuhoan.
Psal ChiSB 18:41  使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
Psal ChiUns 18:41  他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Psal BulVeren 18:41  Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Psal AraSVD 18:41  يَصْرُخُونَ وَلَا مُخَلِّصَ. إِلَى ٱلرَّبِّ فَلَا يَسْتَجِيبُ لَهُمْ.
Psal Esperant 18:41  Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
Psal ThaiKJV 18:41  เขาร้องให้ช่วย แต่ไม่มีใครช่วยให้รอดได้ เขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์มิได้ทรงตอบเขา
Psal OSHB 18:41  וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
Psal BurJudso 18:41  သူတို့သည် အော်ဟစ်ကြသောအခါ၊ ကယ်တင် သောသူမရှိ။ ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ်သော်လည်း ထူးတော်မမူ။
Psal FarTPV 18:41  آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Psal UrduGeoR 18:41  Wuh madad ke lie chīḳhte-chillāte rahe, lekin bachāne wālā koī nahīṅ thā. Wuh Rab ko pukārte rahe, lekin us ne jawāb na diyā.
Psal SweFolk 18:41  Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förintade jag.
Psal GerSch 18:41  Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Psal TagAngBi 18:41  Sila'y nagsihiyaw, nguni't walang magligtas: pati sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila.
Psal FinSTLK2 18:41  Sinä ajat viholliseni pakoon, ja vihamieheni minä hukutan.
Psal Dari 18:41  آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
Psal SomKQA 18:41  Iyagu way qayshadeen, laakiinse way waayeen mid iyaga badbaadiya, Oo xataa Rabbiga way baryeen, laakiinse uma uu jawaabin.
Psal NorSMB 18:41  Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
Psal Alb 18:41  Ata klithën, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.
Psal KorHKJV 18:41  그들이 부르짖었으나 그들을 구원할 자가 없었고 심지어 주께 부르짖었으나 그분께서 그들에게 응답하지 아니하셨도다.
Psal SrKDIjek 18:41  Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их он не слуша.
Psal Mal1910 18:41  അവർ നിലവിളിച്ചു; രക്ഷിപ്പാൻ ആരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല; യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു; അവൻ ഉത്തരമരുളിയതുമില്ല.
Psal KorRV 18:41  저희가 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다
Psal Azeri 18:41  کؤمک اوچون باغيرديلار، لاکئن اونلارين دادينا يتئشن هچ کس يوخ ائدي؛ ربّي چاغيرديلار، لاکئن اونلارا جاواب ورمه‌دي.
Psal KLV 18:41  chaH SaQta', 'ach pa' ghaHta' pagh Daq toD; 'ach Daq joH'a', 'ach ghaH ta'be' jang chaH.
Psal ItaDio 18:41  (H18-40) Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.
Psal ABPGRK 18:41  εκέκραξαν και ουκ ην ο σώζων προς κύριον και ουκ εισήκουεν αυτών
Psal FreBBB 18:41  Ils crient... personne pour les sauver !... A l'Eternel ; il ne leur répond pas.
Psal LinVB 18:41  Okimisi banguna o miso ma ngai, mpe nasilisi baye bayinaki ngai.
Psal BurCBCM 18:41  သူတို့သည် အော်ဟစ်အကူအညီ တောင်းကြသော်လည်း သူတို့ကို ကယ်တင်မည့်သူမရှိပါ။ သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတော်သို့ အော်ဟစ်ကြသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ထူးတော်မမူပါ။-
Psal HunIMIT 18:41  Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy megsemmítsem.
Psal ChiUnL 18:41  彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
Psal VietNVB 18:41  Chúng nó kêu cầu nhưng không ai giải cứu.Chúng nó cầu khẩn cả CHÚA nhưng Ngài không trả lời.
Psal CebPinad 18:41  Mingtuaw sila, apan walay bisan kinsa nga maluwas kanila: Bisan pa ngadto kang Jehova, apan siya wala motubag kanila.
Psal RomCor 18:41  Ei strigă, dar n-are cine să-i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!
Psal Pohnpeia 18:41  Re kin likwerih sawaseparail, ahpw sohte emen me kin doareirailla; re kin likweriong KAUN-O, ahpw e sohte kin ketin sapeng irail.
Psal HunUj 18:41  Megfutamítottad ellenségeimet, és gyűlölőimet elpusztíthattam.
Psal GerZurch 18:41  Du schaffst, dass meine Feinde vor mir fliehen, / und die mich hassen, vertilge ich. / (a) 2Mo 23:27
Psal GerTafel 18:41  Und gibst mir meiner Feinde Nacken, und meiner Hasser, sie vertilge ich.
Psal PorAR 18:41  Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Psal DutSVVA 18:41  [018:42] Zij riepen, maar er was geen verlosser; tot den Heere, maar Hij antwoordde hun niet.
Psal FarOPV 18:41  فریاد برآوردنداما رهاننده‌ای نبود نزد خداوند، ولی ایشان رااجابت نکرد.
Psal Ndebele 18:41  Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Psal PorBLivr 18:41  Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; clamaram até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
Psal SloStrit 18:41  In neprijateljev mojih tilnik mi podajaš; da ugonobim sovražnike svoje.
Psal Norsk 18:41  Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
Psal SloChras 18:41  Vpili so, a ni ga bilo, ki bi jih rešil, h Gospodu so vpili, a ni jim odgovoril.
Psal Northern 18:41  Fəryad etsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbi çağırsalar da, cavab almadılar.
Psal GerElb19 18:41  Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Psal PohnOld 18:41  Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
Psal LvGluck8 18:41  Tie brēks, bet glābēja nav, uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.
Psal PorAlmei 18:41  Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas elle não lhes respondeu.
Psal SloOjaca 18:41  Oni so vpili [po pomoč], toda nobenega ni bilo, ki bi jih osvobodil – celo h Gospodu, toda On jim ni odgovoril.
Psal ChiUn 18:41  他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
Psal SweKarlX 18:41  Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra mina hatare.
Psal FreKhan 18:41  mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
Psal GerAlbre 18:41  Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
Psal FrePGR 18:41  Ils crièrent au secours ; il n'y eut point de Sauveur ; ils crièrent à l'Éternel ; Il ne leur répondit pas.
Psal PorCap 18:41  Apresentaste-me de costas os inimigospara que eu pudesse exterminar os que me odiavam.
Psal JapKougo 18:41  彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
Psal GerTextb 18:41  Du ließest meine Feinde vor mir fliehen, und meine Hasser - die rottete ich aus!
Psal Kapingam 18:41  Digaula e-gahigahi nadau hagamaamaa, gei tangada e-haga-dagaloaha digaula ai. Digaula e-gahigahi a Dimaadua, gei Mee digi helekai gi digaula.
Psal GerOffBi 18:41  Und meine Feinde – du gabst mir [ihren] Rücken;Meine Hasser werde ich vernichten.
Psal WLC 18:41  וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
Psal LtKBB 18:41  Jie šaukė, bet niekas nepadėjo, į Viešpatį kreipėsi – Jis neatsiliepė.
Psal GerBoLut 18:41  Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstore.
Psal FinPR92 18:41  Sinä ajat viholliseni pakoon, ja minä teen heistä lopun.
Psal SpaRV186 18:41  Clamaron, y no hubo quien salvase: a Jehová, mas no les oyó.
Psal GerNeUe 18:41  Du hast meine Feinde zur Flucht gezwungen, / ich konnte meine Hasser vernichten.
Psal UrduGeo 18:41  وہ مدد کے لئے چیختے چلّاتے رہے، لیکن بچانے والا کوئی نہیں تھا۔ وہ رب کو پکارتے رہے، لیکن اُس نے جواب نہ دیا۔
Psal AraNAV 18:41  يَسْتَغِيثُونَ وَلاَ مُخَلِّصَ. يُنَادُونَ الرَّبَّ فَلاَ يَسْتَجِيبُ لَهُمْ.
Psal ChiNCVs 18:41  他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
Psal ItaRive 18:41  Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
Psal Afr1953 18:41  En U het my vyande vir my laat vlug; en my haters, dié het ek vernietig.
Psal UrduGeoD 18:41  वह मदद के लिए चीख़ते-चिल्लाते रहे, लेकिन बचानेवाला कोई नहीं था। वह रब को पुकारते रहे, लेकिन उसने जवाब न दिया।
Psal TurNTB 18:41  Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Psal DutSVV 18:41  En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, en mijn haters, die vernielde ik.
Psal HunKNB 18:41  Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad.
Psal Maori 18:41  I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.
Psal HunKar 18:41  És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
Psal Viet 18:41  Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.
Psal Kekchi 18:41  Xeˈxjap reheb chixtzˈa̱manquil xtenkˈanquil, abanan ma̱ ani quicoloc reheb. Queˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquileb a̱cue, at Ka̱cuaˈ. Abanan la̱at incˈaˈ casume lix tijeb.
Psal Swe1917 18:41  Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
Psal CroSaric 18:41  Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Psal VieLCCMN 18:41  Ngài bắt cừu địch con quay lưng chạy trốn ; con tiêu diệt những kẻ oán thù con.
Psal FreBDM17 18:41  Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j’ai détruit ceux qui me haïssaient.
Psal Aleppo 18:41    ואיבי נתתה לי ערף    ומשנאי אצמיתם
Psal MapM 18:41  וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
Psal HebModer 18:41  ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
Psal FreJND 18:41  Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos ; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Psal GerGruen 18:41  Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir,daß ich vertilge meine Hasser.
Psal SloKJV 18:41  Vpili so, toda nikogar ni bilo, da jih reši, celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
Psal Haitian 18:41  Ou fè lènmi m' yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Psal FinBibli 18:41  He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
Psal SpaRV 18:41  Clamaron, y no hubo quien salvase: aun á Jehová, mas no los oyó.
Psal WelBeibl 18:41  Roedden nhw'n galw am help, ond doedd neb i'w hachub! Roedden nhw'n galw ar yr ARGLWYDD hyd yn oed! Ond wnaeth e ddim ateb.
Psal GerMenge 18:41  du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich:
Psal GreVamva 18:41  Εβόησαν, και ουδείς ο σώζων· προς τον Κύριον, και δεν εισήκουσεν αυτών.
Psal FreCramp 18:41  Mes ennemis !... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
Psal SrKDEkav 18:41  Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их Он не слуша.
Psal PolUGdan 18:41  Wołali, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; wołali do Pana, lecz ich nie wysłuchał.
Psal FreSegon 18:41  Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Psal SpaRV190 18:41  Clamaron, y no hubo quien salvase: aun á Jehová, mas no los oyó.
Psal HunRUF 18:41  Megfutamítottad ellenségeimet, és gyűlölőimet elpusztíthattam.
Psal FreSynod 18:41  Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
Psal DaOT1931 18:41  du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Psal TpiKJPB 18:41  Ol i bin singaut, tasol i no gat wanpela man bilong kisim bek ol. Yes, ol i singaut long BIKPELA, tasol Em i no bekim tok long ol.
Psal DaOT1871 18:41  Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
Psal PolGdans 18:41  Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
Psal JapBungo 18:41  かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
Psal GerElb18 18:41  Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.